Re: [INDOLOGY] The word kārikā in the title of works

Jean-Luc Chevillard jean-luc.chevillard at univ-paris-diderot.fr
Sat Feb 7 03:38:30 UTC 2015


Regarding this,
there is an interesting piece of information inside the edition by UVS,
where we see, inside the section called "nūlāciriyar varalāṟu"
(I am using the second edition, dated 1968)
the statement:

காரிகை நூலை இயற்றிய காரணத்தால் இவர் தொண்டை மண்டலத்தில் குளத்தூர்
என்ற இடத்தை மானியமாகப் பெற்றார் என்றும் அவ்வூர் ‘காரிகைக் குளத்தூர்’ என்று
வழங்கும் என்றும் சாஸனங்களால்* தெரியவருகிறது.

[kārikai nūlai iyaṟṟiya kāraṇattāl ivar toṇṭai maṇṭalattil kuḷattūr
eṉṟa iṭattai māṉiyamākap peṟṟār eṉṟum avvūr ‘kārikaik kuḷattūr’ eṉṟu
vaḻaṅkum eṉṟum cāsaṉaṅkaḷāl* teriyavarukiṟatu.]

The reference given in the footnote is:

EP. Ind. Vol. XVIII. PP. 64-69
M. E. R. No. 534 of 1921

A link for the text is:
"http://www.tamilvu.org/library/l0300/html/l0300021.htm"

This seems to indicate that the author of yāpparuṅkalakkārikai
received as a gift a place called kuḷattūr (located inside toṇṭai 
maṇṭalam) and that the place was known after that as ‘kārikaik kuḷattūr’,
as attested in some official cāsaṉam.

I do not know whether the place is locatable now.

-- Jean-Luc Chevillard (Pondy)



"https://univ-paris-diderot.academia.edu/JeanLucChevillard"




On 07/02/2015 01:06, rajam wrote:
> Not sure if it would help … There is a text in Tamil named
> “yāpparuṅkalakkārikai,” which defines the rules for composing Tamil poetry.
>
>   This text is attributed to amitacākarar, a Jain, of the ~11th century.
>
> Each verse in this text is addressed to a woman (“kārikai”).
>
> If anyone would be interested to know further about this text, let me know.
>
> Regards,
> Rajam
>
>
>> On Feb 6, 2015, at 8:40 AM, Philipp Maas <philipp.a.maas at gmail.com
>> <mailto:philipp.a.maas at gmail.com>> wrote:
>>
>> Dear Members of Indology,
>>
>> Roland Steiner was so kind as to refer me to Wezlers article
>> <http://menadoc.bibliothek.uni-halle.de/dmg/periodical/titleinfo/150856>
>> “Zu der Frage des Strebens nach äußerster Kürze– in den Śrautasūtras.
>> /Zeitschrift der Deutschen Morgenländischen Gesellschaft /151 (2001),
>> p. 351-366, p. 360, note 45, which actually is the article I had in mind.
>>
>>
>> Wezler observes (on the basis of limited evidence) that colophons and
>> other Sanskrit sources usually use the plural kārikā-s when referring
>> to versified works, and he suspects that the usage of the singular
>> became common only due to modern Indological catalogueing and the
>> preparation of title lists.
>>
>>
>> With regard to the Sāṃkhyakārikā-s Wezler notes that the title
>> provided in the work itself is Sāṃkhyasaptati, and that the
>> commentaries, as far as Wezler could see (which coincides with my own
>> observations) never refer to the work with the title Sāṃkhyakārikā.
>>
>>
>> With many thanks to all who responded on- and off-list.
>>
>>
>> Philipp
>>
>>
>>
>> --
>> Dr. Philipp A. Maas
>> Universitätsassistent
>> Institut für Südasien-, Tibet- und Buddhismuskunde
>> Universität Wien
>> Spitalgasse 2-4, Hof 2, Eingang 2.1
>> A-1090 Wien
>> Österreich
>> univie.academia.edu/PhilippMaas <http://univie.academia.edu/PhilippMaas>
>> _______________________________________________
>> INDOLOGY mailing list
>> INDOLOGY at list.indology.info <mailto:INDOLOGY at list.indology.info>
>> http://listinfo.indology.info
>
>
>
> _______________________________________________
> INDOLOGY mailing list
> INDOLOGY at list.indology.info
> http://listinfo.indology.info
>







More information about the INDOLOGY mailing list