Re: [INDOLOGY] Meaning of Paṭa?

George Thompson gthomgt at gmail.com
Thu Oct 31 21:32:25 UTC 2013


Dear List,

I apologize for accidentally sending my note before it was finished.  The
last paragraph should read:

The proposed etymologies of these words are all difficult, but their
meanings are more or less clear, and probably related.

Hope this helps,

George


On Thu, Oct 31, 2013 at 5:20 PM, George Thompson <gthomgt at gmail.com> wrote:

> Hello Don,
>
> This also may be relevant to your question.
>
> Mayrhofer in his KEWA [sv:  paTaH (sorry, Dominik, we are philologists
> here, for the most part, and we have an incorrigible habit of displaying
> our  knowledge of Latin rhetorical short-hand); none of us talk like this,
> of course!]:
>
> Mayrhofer there, glossing paTa as "woven cloth, garment, blanket," refers
> also to three neuter nouns: paTalam: 1 = cover, veil; 2 = heap, mass; 3 =
> basket.
>
> He also cites a masculine noun paTalaH = section of a book.
>
> The propetymology of these words are difficult
>
>
> On Thu, Oct 31, 2013 at 2:34 PM, Richard Salomon <
> rsalomon at u.washington.edu> wrote:
>
>> Don,
>>
>> Have a look at D.C. Sircar's Indian Epigraphy, pp. 66-67; also my Indian
>> Epigraphy p. 132, for further references. It has been suggested (I don't
>> remember exactly where -- this may go all the way back to Buehler's
>> Indische Palaeographie) that archival copies of land grants were kept on
>> cloth.
>>
>> Rich
>>
>> Rich Salomon
>>
>>
>> On 10/31/2013 8:41 AM, Donald R Davis wrote:
>>
>>> Dear Colleagues,
>>>
>>> I am working on the /Smṛticandrikā/ of Devaṇṇabhaṭṭa and its discussion
>>> of documents.  Several passages in the sub-section on /rājaśāsana/
>>> enjoin a king to inscribe a land grant “/paṭe vā tāmrapaṭṭe vā/.”
>>>
>>> Yājñavalkya (1.319) is the first, I think.  Most translators have
>>> rendered /paṭa/ here as “cloth,” which makes no sense to me, as I have
>>>
>>> never seen a cloth inscription of this sort and it seems an unusually
>>> non-durable material for an important inscription.  So, /Amarakośa/ (and
>>>
>>> MW lists this, too) gives several synonyms, all of which point to the
>>> chirauli/chironji nut (Buchanania Latifolia) or, I suppose, its bark.
>>>
>>> Can anyone help me identify /paṭa/ here more certainly?  I don’t know
>>>
>>> the first thing about trees and this appears to be a common enough tree
>>> in India and other parts of Asia, but is the bark of this tree meant
>>> here?  Thanks for any help or leads you may have.
>>>
>>> Best,
>>>
>>> Don Davis
>>>
>>> Dept. of Asian Studies
>>>
>>> University of Texas at Austin
>>>
>>>
>>>
>>> ______________________________**_________________
>>> INDOLOGY mailing list
>>> INDOLOGY at list.indology.info
>>> http://listinfo.indology.info
>>>
>>>
>> --
>> ----------------------
>>
>> Richard Salomon
>> Department of Asian Languages and Literature
>> University of Washington, Box 353521
>> Seattle WA 98195-3521
>> USA
>>
>>
>> ______________________________**_________________
>> INDOLOGY mailing list
>> INDOLOGY at list.indology.info
>> http://listinfo.indology.info
>
>
>


-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <https://list.indology.info/pipermail/indology/attachments/20131031/6397ec40/attachment.htm>


More information about the INDOLOGY mailing list