From palaniappa at aol.com Thu Aug 1 00:15:22 2013 From: palaniappa at aol.com (palaniappa at aol.com) Date: Wed, 31 Jul 13 20:15:22 -0400 Subject: [INDOLOGY] Sacrificial Tortoise? In-Reply-To: <03861D86-0C2B-4013-857B-26D1A1970353@berkeley.edu> Message-ID: <8D05C63591DFE72-1C2C-154B7@webmail-d294.sysops.aol.com> George, You may want to check out the following posts discussing this poem and agnicayana several years ago. http://list.indology.info/pipermail/indology_list.indology.info/1998-July/013197.html http://list.indology.info/pipermail/indology_list.indology.info/1998-July/013217.html http://list.indology.info/pipermail/indology_list.indology.info/1998-July/013285.html http://list.indology.info/pipermail/indology_list.indology.info/1998-July/013286.html http://list.indology.info/pipermail/indology_list.indology.info/1998-July/013320.html http://list.indology.info/pipermail/indology_list.indology.info/1998-July/013321.html I would like to add two additional points in connection with the poem. At least by the 8th century, we see epigraphic evidence of a member of the brahmin-Vaidya family of high royal officials of the P???iyan kingdom having the name Eyi?a?. The family also had eclectic interests. This high status brahmin family seemed to be well-versed in music too. In contrast, brahmins involved in music in the Cilappatik?ram are shown to be living apart. Last August when I met Mr. Thottam Krishnan Nambudiri in Panjal in Kerala, I brought up this poem as the earliest mention of agnicayana in Tamil texts. At that time Mr. Nambudiri mentioned a Padma Purana story involving the tortoise and sacrifice. He did not recollect the reference. Seeking the reference, I posted the following message in Indology. http://list.indology.info/pipermail/indology_list.indology.info/2013-June/038136.html Since I did not get any response to the post, I suspect it may not be in the Padma Purana. If it is found in any other Purana, I would appreciate the reference. Thanks Regards, Palaniappan -----Original Message----- From: George Hart To: indology Sent: Wed, Jul 31, 2013 4:04 pm Subject: [INDOLOGY] Sacrificial Tortoise? Akan????u 361 (probably dating to the first 2 centuries CE) mentions a sacrifice in which a tortoise is placed in a fiery sacrificial pit (tittiyam) for the gods "whose flowers do not fade" to eat. This is also referred to 5 or 6 centuries later in the C?vakacint?ma?i (2878). I have never heard of such a ritual and am wondering whether it is mentioned in Sanskrit. The poem uses the image quite beautifully: a man separated from his beloved as he crosses the wilderness to get wealth addresses his heart, telling it that it must not think of her and must not be like the tortoise in the sacrificial pit longing for its cool, shadowed pond. George Hart _______________________________________________ INDOLOGY mailing list INDOLOGY at list.indology.info http://listinfo.indology.info -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From ashok.aklujkar at gmail.com Thu Aug 1 00:44:27 2013 From: ashok.aklujkar at gmail.com (Ashok Aklujkar) Date: Wed, 31 Jul 13 17:44:27 -0700 Subject: [INDOLOGY] Sacrificial Tortoise? In-Reply-To: <03861D86-0C2B-4013-857B-26D1A1970353@berkeley.edu> Message-ID: <30EE70C3-A340-458C-A6A9-D7FD1D279C3E@gmail.com> Dear George, As a passing reference to the ritual in story literature, see Jambhala-datta's version of the Vetaala-pa;nca-vi.m;sati, story 5, "Three fastidious young brahmans," pp. 46-47 of Emeneu's edition and translation. ashok From jean-luc.chevillard at univ-paris-diderot.fr Thu Aug 1 05:01:28 2013 From: jean-luc.chevillard at univ-paris-diderot.fr (Jean-Luc Chevillard) Date: Thu, 01 Aug 13 10:31:28 +0530 Subject: [INDOLOGY] Sacrificial Tortoise? In-Reply-To: <03861D86-0C2B-4013-857B-26D1A1970353@berkeley.edu> Message-ID: <51F9EBA8.3000003@univ-paris-diderot.fr> Dear George, when I read such passages, I feel it impossible not to wonder whether the poet was ALSO expressing COMPASSION for the tortoise, given the fact that the human characters in the poem are imaginary (and therefore their suffering is unreal? and we need not bother about it) whereas we have to believe that such CRUEL ACTS as putting a tortoise in that position must have been REALLY performed, at least a few times. -- Jean-Luc (Pondicherry) On 01/08/2013 02:34, George Hart wrote: > Akan????u 361 (probably dating to the first 2 centuries CE) mentions a sacrifice in which a tortoise is placed in a fiery sacrificial pit (tittiyam) for the gods "whose flowers do not fade" to eat. This is also referred to 5 or 6 centuries later in the C?vakacint?ma?i (2878). I have never heard of such a ritual and am wondering whether it is mentioned in Sanskrit. The poem uses the image quite beautifully: a man separated from his beloved as he crosses the wilderness to get wealth addresses his heart, telling it that it must not think of her and must not be like the tortoise in the sacrificial pit longing for its cool, shadowed pond. George Hart > _______________________________________________ > INDOLOGY mailing list > INDOLOGY at list.indology.info > http://listinfo.indology.info > From glhart at berkeley.edu Thu Aug 1 18:44:27 2013 From: glhart at berkeley.edu (George Hart) Date: Thu, 01 Aug 13 11:44:27 -0700 Subject: [INDOLOGY] Sacrificial Tortoise? In-Reply-To: <30EE70C3-A340-458C-A6A9-D7FD1D279C3E@gmail.com> Message-ID: <6E0E0746-A8AC-487B-80A0-A502A294CF6B@berkeley.edu> Thanks to everyone for intriguing and useful replies. The poem is interesting enough, I think, to quote in its entirety, along with the text (from Project Madurai). I am grateful to V. S. Rajam for pointing out the use of words that is the key to the poem. The original says "flowers that do not char," not "flowers that do not wither," as the commentators would have it, and the gods are described as periy?r, "great ones," probably with sarcastic intent. One can imagine the gods coming and consuming the poor tortoise that has been cooked alive in the pit without even their flowers getting scorched by the heat. It is also notable that the sacrifice is likened to the wilderness, a barren, uncivilized place, while the pond from which the tortoise has been taken is compared to the civilized, family life that the hero has left behind. I would certainly agree with Jean-Luc that our sympathies are supposed to be with the tortoise. George 361. P?lai The hero, who has left (the heroine) to go for wealth, speaks to his heart as he is going. As they dart on her lovely face, the cool, exuberant eyes of my woman are like dark-petaled waterlily flowers tied together over the pure flower of a lotus. Her wrists wear fine bangles, her lips are beautiful. She gets angry if there is even the distance of a thread separating us when I embrace her ample breasts encircled by a band. 5 But when I told you kindly that there is nothing more wonderful than knowing the joy of such great passion, you didn?t agree, O deluded heart so anxious to acquire wealth! Now, you must not be like the tortoise longing to go to its wide, shadowed pond after it?s been put in a fiery sacrificial pit 10 as food for the great beings whose flowers never char in the heat. You must stop thinking of the arms of our woman whose words are few, whose teeth are like thorns, for we have suffered and crossed into the wide wasteland 15 filled with mountains and burning hills. Eyi?antai Maka??r I?a?k?ra??r This poem seems to be a subtle but effective put-down of the Vedic sacrifice, perhaps because its author was influenced by Jaina or Buddhist thought. It is notable that the sacrificial pit with its fire is compared to the wilderness while the tortoise who is about to be burned alive normally lives in a place likened to civilized, family life. 5. ?Band? is v?r, which was apparently tied around the breasts to keep them from sagging, much like a brassiere. 9. ?You must not be? is added. 11. One of the characteristics of the gods in Hinduism is that their garlands never fade. ?Great beings? is periy?r, ?great ones,? probably used here with sarcastic intent, and ?never char? is kariy?, which the commentaries take as ?unwithering? (even though that is not one of its meanings). I am grateful to V. S. Rajam for pointing out that the commentators seem to have missed the sarcastic intent here. One can imagine the gods coming and consuming the poor tortoise that has been cooked alive in the pit without even their flowers getting scorched by the heat. ???????? ????? ?????????? ???? ??????????? ??????? ???????? ???????? ?????? ?????? ?????? ?????? ???????? ????????? ?????? ??????????? 5 ????????????? ??????? ????????? ??????? ??????? ????????????? ???????????? ?????? ??????? ??????? ??????? ???????? ?????????? ????? ????? ??????!- ??????? ?????? ???????? ?? 10 ?????? ????????? ?????? ???? ??????? ?????????? ????????? ??????? ???????? ???????? ????? ?????????????? ???????? ????? ????- ?????? ??????? ????????? ?????????? ?????? ??? ???????? ????! 16 -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From alanus1216 at yahoo.com Fri Aug 2 01:08:42 2013 From: alanus1216 at yahoo.com (Allen Thrasher) Date: Thu, 01 Aug 13 18:08:42 -0700 Subject: [INDOLOGY] petition to keep Greek in Swiss secondary schools Message-ID: <1375405722.94714.YahooMailNeo@web163005.mail.bf1.yahoo.com> Some of us may be sympathetic to this petition, which I have signed, for another "classical language." ? I had odd problems copying the message, so I hope it posts clearly. ? Allen ? ? ? APA Blog ? President?s Message about Greek in Switzerland We are posting a call for signatures to a petition launched by our colleagues in Bern, Switzerland, and circulated by Prof. Thomas Sp?th, the President of the Swiss Association of Classical Philologists. As you will see from the message, the canton of Bern is proposing to abolish the study of Greek (and Russian) in high schools. This is a bad enough step in itself, but if successful it may start a domino effect and make the other cantons consider the abolition of Greek as well. We thought this was an important petition to draw to your attention, and we urge members to read the message and to consider signing the petition. ? Denis Feeney ? Liebe KolligInen, ? vor zehn Tagen ist der "Bericht des Regierungsrates an den Grossen Rat" des Kantons Bern ver?ffentlicht worden, der unter dem Titel "Angebots- und Struktur?berpr?fung" ein allgemeines Sparprogramm vorsieht. Vorgesehen ist unter anderem, dass ab 2014 das Schwerpunktfach Griechisch (und im ?brigen auch das Schwerpunktfach Russisch) an den Berner Gymnasien nicht mehr angeboten werden soll -- mit der Streichung der zwei F?cher will der Regierungsrat n?chstes Jahr den l?cherlichen Betrag von CHF 100'000 einsparen. Der Grosse Rat wird im kommenden Herbst ?ber diese Vorlage beraten -- es scheint mir aber wichtig, dass wir unmittelbar darauf reagieren. Der Schweizerische Altphilologenverband hat eine Online-Petition lanciert unter "http://www.philologia.ch/bern/" und ich m?chte Sie gerne bitten, diese Petition zu unterzeichnen und sie in Ihrem Umfeld bekannt zu machen. Das wird ein erster Schritt sein, dem weitere folgen m?ssen -- aber ich erinnere gerne daran, dass vor zwei Jahren eine von 17'000 Personen unterzeichnete Petition im Kanton Genf den Lateinunterricht auf der Sekundarstufe erhalten konnte! ? Mit den besten Gr?ssen Thomas Sp?th ? Ch?res et chers Coll?gues, ? ?? il y dix jours, le "Rapport du Consel-ex?cutif au Grand Conseil" du Canton de Berne a ?t? publi? ; sous le titre "Examen des offres et des structures", il propose un programme g?n?ral de r?ductions budg?taires et pr?voit que l'option sp?cifique du grec (et ?galement celle du russe) dans les lyc?es bernois soit supprim?e ? partir de 2014 -- par la suppression des deux langues, le Conseil veut ?conomiser la somme ridicule de CHF 100'000 en 2014. Le Grand Conseil d?lib?rera en automne prochain -- mais il me para?t tr?s important d'y r?agir imm?diatement. L'Association Suisse des Philologues Classiques a lanc? une p?tition en ligne sous l'adresse "http://www.philologia.ch/bern/", et j'aimerais bien vous demander de signer cette p?tition et de la faire circuler dans votre entourage. Cela pourra ?tre un premier pas et nous aurons ? r?fl?chir ? d'autres -- mais rappelons-nous : il y a deux ans, une p?tition sign? e par 17'000 personnes a r?ussi ? sauver le latin dans le secondaire ? Gen?ve ! ? Avec mes salutations tr?s cordiales ? Thomas Sp?th -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From palaniappa at aol.com Fri Aug 2 03:16:27 2013 From: palaniappa at aol.com (palaniappa at aol.com) Date: Thu, 01 Aug 13 23:16:27 -0400 Subject: [INDOLOGY] Sacrificial Tortoise? Message-ID: <8D05D45CF75B89D-2164-1BC31@webmail-m248.sysops.aol.com> George, There is a fundamental problem with the translation. According to Staal, whom I quoted earlier, (and Mr. Thottam Krishnan Nambudirit, who has participated in Agnicayana) the tortoise is not cooked or burnt as an offering. It is buried under the altar. According to Mr. Nambudiri, the expectation is that the tortoise will burrow out of the earth and go away. Hence we have the story of the tortoise trying to run away from Janaka. Tortoise are known for their aestivation. They do it when the weather gets unduly hot or cold. In this case, what is different from their natural behavior is that it is buried not of its own volition and possibly out of season. To the extent its bodily mechanisms are not in a mode of hibernation, and it has been captured, separated from its home pond and brought near the sacrificial mound - not pit - it is suffering till it gets out of the burial area, if it manages to do so. But it is not being burnt in the sacrificial fire. So I do not think there is a sarcasm intended here contrasting the uncharred flower against the charred tortoise consumed by the gods. Tamil commentators who were not familiar with the agnicayana ritual has misinterpreted the poem by having 'tittiyam ma?utta y?mai' instead of 'tittiyam a?utta y?mai'. The tortoise is not 'fed' to the gods, it is only near the sacrificial mound. Regards, Palaniappan -----Original Message----- From: George Hart To: Indology List Sent: Thu, Aug 1, 2013 1:44 pm Subject: Re: [INDOLOGY] Sacrificial Tortoise? Thanks to everyone for intriguing and useful replies. The poem is interesting enough, I think, to quote in its entirety, along with the text (from Project Madurai). I am grateful to V. S. Rajam for pointing out the use of words that is the key to the poem. The original says "flowers that do not char," not "flowers that do not wither," as the commentators would have it, and the gods are described as periy?r, "great ones," probably with sarcastic intent. One can imagine the gods coming and consuming the poor tortoise that has been cooked alive in the pit without even their flowers getting scorched by the heat. It is also notable that the sacrifice is likened to the wilderness, a barren, uncivilized place, while the pond from which the tortoise has been taken is compared to the civilized, family life that the hero has left behind. I would certainly agree with Jean-Luc that our sympathies are supposed to be with the tortoise. George 361. P?lai The hero, who has left (the heroine) to go for wealth, speaks to his heart as he is going. As they dart on her lovely face, the cool, exuberant eyes of my woman are like dark-petaled waterlily flowers tied together over the pure flower of a lotus. Her wrists wear fine bangles, her lips are beautiful. She gets angry if there is even the distance of a thread separating us when I embrace her ample breasts encircled by a band. 5 But when I told you kindly that there is nothing more wonderful than knowing the joy of such great passion, you didn?t agree, O deluded heart so anxious to acquire wealth! Now, you must not be like the tortoise longing to go to its wide, shadowed pond after it?s been put in a fiery sacrificial pit 10 as food for the great beings whose flowers never char in the heat. You must stop thinking of the arms of our woman whose words are few, whose teeth are like thorns, for we have suffered and crossed into the wide wasteland 15 filled with mountains and burning hills. Eyi?antai Maka??r I?a?k?ra??r This poem seems to be a subtle but effective put-down of the Vedic sacrifice, perhaps because its author was influenced by Jaina or Buddhist thought. It is notable that the sacrificial pit with its fire is compared to the wilderness while the tortoise who is about to be burned alive normally lives in a place likened to civilized, family life. 5. ?Band? is v?r, which was apparently tied around the breasts to keep them from sagging, much like a brassiere. 9. ?You must not be? is added. 11. One of the characteristics of the gods in Hinduism is that their garlands never fade. ?Great beings? is periy?r, ?great ones,? probably used here with sarcastic intent, and ?never char? is kariy?, which the commentaries take as ?unwithering? (even though that is not one of its meanings). I am grateful to V. S. Rajam for pointing out that the commentators seem to have missed the sarcastic intent here. One can imagine the gods coming and consuming the poor tortoise that has been cooked alive in the pit without even their flowers getting scorched by the heat. ???????? ????? ?????????? ???? ??????????? ??????? ???????? ???????? ?????? ?????? ?????? ?????? ???????? ????????? ?????? ??????????? 5 ????????????? ??????? ????????? ??????? ??????? ????????????? ???????????? ?????? ??????? ??????? ??????? ???????? ?????????? ????? ????? ??????!- ??????? ?????? ???????? ?? 10 ?????? ????????? ?????? ???? ??????? ?????????? ????????? ??????? ???????? ???????? ????? ?????????????? ???????? ????? ????- ?????? ??????? ????????? ?????????? ?????? ??? ???????? ????! 16 _______________________________________________ INDOLOGY mailing list INDOLOGY at list.indology.info http://listinfo.indology.info -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From narenthiran.r at ifpindia.org Fri Aug 2 07:21:33 2013 From: narenthiran.r at ifpindia.org (Narenderan) Date: Fri, 02 Aug 13 12:51:33 +0530 Subject: [INDOLOGY] Study on JAOS Message-ID: <51FB5DFD.5060004@ifpindia.org> Dear Sir, I am interested to study on /indologists impact on Journal of the American Oriental Society for the period of 2003 to 2012/. Apart from WoS, is anybody come across literature on this subject? Kindly let me know. Thanks -- Narenthiran. R Librarian French Institute of Pondicherry 11, Saint Louis Street P.B.33, Pondicherry 605001 -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From wujastyk at gmail.com Fri Aug 2 08:07:32 2013 From: wujastyk at gmail.com (Dominik Wujastyk) Date: Fri, 02 Aug 13 10:07:32 +0200 Subject: [INDOLOGY] "Why digital humanists should get out of textual scholarship" Message-ID: If you are interested in making critical editions, I warmly recommend the following conference presentation by Peter Robinson, as an iconoclastic and stimulating read. It's only 4.5 pages, but makes crucial points. "What digital humanists don?t know about scholarly editing; what scholarly editors don?t know about the digital world." - http://www.academia.edu/4124828/SDSE_2013_why_digital_humanists_should_get_out_of_textual_scholarship - (the slides: http://www.slideshare.net/PeterRobinson10/peter-robinson-24420126) "An edition is an argument about a text." Dominik -- Dr Dominik Wujastyk Department of South Asia, Tibetan and Buddhist Studies , University of Vienna, Spitalgasse 2-4, Courtyard 2, Entrance 2.1 1090 Vienna, Austria and Adjunct Professor, Division of Health and Humanities, St. John's Research Institute, Bangalore, India. Project | home page| HSSA | PGP -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From H.J.H.Tieken at hum.leidenuniv.nl Fri Aug 2 08:10:08 2013 From: H.J.H.Tieken at hum.leidenuniv.nl (Tieken, H.J.H.) Date: Fri, 02 Aug 13 08:10:08 +0000 Subject: [INDOLOGY] Sacrificial Tortoise? In-Reply-To: <6E0E0746-A8AC-487B-80A0-A502A294CF6B@berkeley.edu> Message-ID: Earlier I tried to send the mail below to the list, but I think that it went only to Dr. Palaniappan. Therefore I try again. H.T. Dear Professor Hart, I am not sure if you have properly understood Akananuru 361. In paraphrase: in the poem a traveler is speaking to his heart, that is, to himself. When he started on his journey he managed to convince himself that work was more important than love. During his travels, however, his heart/he could think only of his wife. All he wanted was to go back home. Now that he is almost home he can stop wanting and longing for her. If there is any ?sarcastic intent? involved it concerns the helplessness of the speaker, or rather, the paradoxical situation he finds himself in. As I have argued elsewhere, always look for the paradox (pace the translation of the Sattasa? by Peter Khoroche and me, and my review of Selby's translation of the Ai?ku?un??u; for exact references, go to my website: hermantieken.com). I am unable to follow you where you make the gods (periy?r) the object of sarcasm. Probably, however, that has to do with the fact that you put the Tamil poets and the representatives of the Sanskrit tradition in entirely different, if not opposite, worlds. Poems like the one under discussion only show that this position is untenable. See in this connection my ?Early Tamil poetics between N??ya??stra and R?gam?l?? published in the proceedings of a seminar held a few years back in Cambridge. I am unable to supply the bibliographical details as I have not received ?my? copy of the book as yet. I am not a specialist of Vedic ritual, but Palaniappan may well be right about the tortoise. Note that according to theN??ya??stra the stage floor, a mimicry of the sacrificial area, may have the form of a tortoise, that is, sloping to the sides. Probably the verb ?ra in the poem does not mean ?eat? but ?be happy, satisfied?, in which case periy?r may well refer to the officiating priests. Herman Tieken Herman Tieken University of Leiden The Netherlands website: hermantieken.com ________________________________ Van: INDOLOGY [indology-bounces at list.indology.info] namens George Hart [glhart at berkeley.edu] Verzonden: donderdag 1 augustus 2013 20:44 To: Indology List Onderwerp: Re: [INDOLOGY] Sacrificial Tortoise? Thanks to everyone for intriguing and useful replies. The poem is interesting enough, I think, to quote in its entirety, along with the text (from Project Madurai). I am grateful to V. S. Rajam for pointing out the use of words that is the key to the poem. The original says "flowers that do not char," not "flowers that do not wither," as the commentators would have it, and the gods are described as periy?r, "great ones," probably with sarcastic intent. One can imagine the gods coming and consuming the poor tortoise that has been cooked alive in the pit without even their flowers getting scorched by the heat. It is also notable that the sacrifice is likened to the wilderness, a barren, uncivilized place, while the pond from which the tortoise has been taken is compared to the civilized, family life that the hero has left behind. I would certainly agree with Jean-Luc that our sympathies are supposed to be with the tortoise. George 361. P?lai The hero, who has left (the heroine) to go for wealth, speaks to his heart as he is going. As they dart on her lovely face, the cool, exuberant eyes of my woman are like dark-petaled waterlily flowers tied together over the pure flower of a lotus. Her wrists wear fine bangles, her lips are beautiful. She gets angry if there is even the distance of a thread separating us when I embrace her ample breasts encircled by a band. 5 But when I told you kindly that there is nothing more wonderful than knowing the joy of such great passion, you didn?t agree, O deluded heart so anxious to acquire wealth! Now, you must not be like the tortoise longing to go to its wide, shadowed pond after it?s been put in a fiery sacrificial pit 10 as food for the great beings whose flowers never char in the heat. You must stop thinking of the arms of our woman whose words are few, whose teeth are like thorns, for we have suffered and crossed into the wide wasteland 15 filled with mountains and burning hills. Eyi?antai Maka??r I?a?k?ra??r This poem seems to be a subtle but effective put-down of the Vedic sacrifice, perhaps because its author was influenced by Jaina or Buddhist thought. It is notable that the sacrificial pit with its fire is compared to the wilderness while the tortoise who is about to be burned alive normally lives in a place likened to civilized, family life. 5. ?Band? is v?r, which was apparently tied around the breasts to keep them from sagging, much like a brassiere. 9. ?You must not be? is added. 11. One of the characteristics of the gods in Hinduism is that their garlands never fade. ?Great beings? is periy?r, ?great ones,? probably used here with sarcastic intent, and ?never char? is kariy?, which the commentaries take as ?unwithering? (even though that is not one of its meanings). I am grateful to V. S. Rajam for pointing out that the commentators seem to have missed the sarcastic intent here. One can imagine the gods coming and consuming the poor tortoise that has been cooked alive in the pit without even their flowers getting scorched by the heat. ???????? ????? ?????????? ???? ??????????? ??????? ???????? ???????? ?????? ?????? ?????? ?????? ???????? ????????? ?????? ??????????? 5 ????????????? ??????? ????????? ??????? ??????? ????????????? ???????????? ?????? ??????? ??????? ??????? ???????? ?????????? ????? ????? ??????!- ??????? ?????? ???????? ?? 10 ?????? ????????? ?????? ???? ??????? ?????????? ????????? ??????? ???????? ???????? ????? ?????????????? ???????? ????? ????- ?????? ??????? ????????? ?????????? ?????? ??? ???????? ????! 16 -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From jmdelire at ulb.ac.be Fri Aug 2 08:58:29 2013 From: jmdelire at ulb.ac.be (Jean-Michel Delire) Date: Fri, 02 Aug 13 10:58:29 +0200 Subject: [INDOLOGY] Jodhpur RORI Message-ID: <941451fb74b5e8fae@wm-srv.ulb.ac.be> Dear members, I am going to Jodhpur next week in order to consult manuscripts at the RORI. According to the rules, foreign scholars have to be affiliated to an Indian university in order to be authorized to see and copy manuscripts. I have with me an official letter from my university (Brussels) and a letter from my Embassy in Delhi, kindly requesting to allow me access to all documents, museums and observatories in order to make progress in my research about Jai Singh II astronomical achievements. Can anybody with some experience in Jodhpur's RORI give me some advise about this ? Thanks, Dr J.M.Delire, Lecturer on "Science and Civilization in India - Sanskrit Texts", University of Brussels From mmdesh at umich.edu Fri Aug 2 11:07:15 2013 From: mmdesh at umich.edu (Madhav Deshpande) Date: Fri, 02 Aug 13 07:07:15 -0400 Subject: [INDOLOGY] Two more Sanskritists from Pune passed away Message-ID: Besides Professor S.D. Joshi who passed away on July 28, Professor K.S. Arjunwadkar passed away on July 29 and Professor P.S. Joshi passed away on July 30. Most of Arjunwadkar's publications were in Marathi. Among his significant contributions of Sanskrit are his masterly edition of the K?vyaprak??a, and his own Sanskrit poetry, most well known in a collection called Ka??ak??jali. He wrote a number of important books on the history of Marathi grammar. Prof. P.S. Joshi was an excellent Sanskrit teacher, principal of the New English School, Ramanbag, in Pune, and later became Professor of Sanskrit at the Fergusson College in Pune. In his later life he wrote an epic length Sanskrit poem Bh?m?yana on the life of Dr. B.R. Ambedkar. Madhav M. Deshpande Professor of Sanskrit and Linguistics Department of Asian Languages and Cultures 202 South Thayer Street, Suite 6111 The University of Michigan Ann Arbor, MI 48104-1608, USA -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From jwn3y at cms.mail.virginia.edu Fri Aug 2 17:37:20 2013 From: jwn3y at cms.mail.virginia.edu (John Nemec) Date: Fri, 02 Aug 13 13:37:20 -0400 Subject: [INDOLOGY] Jodhpur RORI In-Reply-To: <941451fb74b5e8fae@wm-srv.ulb.ac.be> Message-ID: Dear Jean-Michel Delire, I worked at RORI in Jodhpur over a somewhat long visit--in 2006, if memory serves. The library staff members I met there were genial and knowledgeable. (It can be useful to know Hindi.) The institute launched its website during my stay, and I thought they had intended to digitize some materials. The building has a nice room with a long table surrounded by books, and other rooms. They seemed well equipped, and it is overall a nice place to work. I had none of the official documents you have--letters from the embassy and home institution--, and a number of state holidays broke up my work there (they closed for Nanak Jayanti, and so on); but RORI overlooked my bureaucratic shortcomings and in the end made physical copies of the manuscripts I requested. (Digital photography was prohibited.) There was no mention of the need for a formal affiliation with an Indian University, as I remember it, but it is possible things have changed You probably already know at least as well as I that the library itself holds an incredibly rich collection. There are whole academic careers' worth of materials there, and if I am not mistaken it is one of the largest, if not the largest, collection of manuscripts in India. (Many tantric texts are housed there, but also very many other items.) I have long thought someone should spend a year or two there looking at the collection, thinking about how it perhaps reflects the Maharajas? influence, medieval bhakti and tantric traditions, and the like: that is, the collection itself is worthy of study, apart from the many individual treasures that it houses. Good luck there, and I hope many others use this excellent library (and have a look also at the other manuscript library in Jodhpur, in the Mehrangarh Fort itself, which is also a very interesting place). Sincerely, John On Fri, 02 Aug 2013 10:58:29 +0200 Jean-Michel Delire wrote: >Dear members, > >I am going to Jodhpur next week in order to consult manuscripts at the RORI. According to the rules, foreign scholars have to be affiliated to an Indian university in order to be authorized to see and copy manuscripts. I have with me an official letter from my university (Brussels) and a letter from my Embassy in Delhi, kindly requesting to allow me access to all documents, museums and observatories in order to make progress in my research about Jai Singh II astronomical achievements. Can anybody with some experience in Jodhpur's RORI give me some advise about this ? > >Thanks, > >Dr J.M.Delire, >Lecturer on "Science and Civilization in India - Sanskrit Texts", University of Brussels > >_______________________________________________ >INDOLOGY mailing list >INDOLOGY at list.indology.info >http://listinfo.indology.info __________________________________ John Nemec, Ph.D. Director of The South Asia Center and Associate Professor, Indian Religions and South Asian Studies Department of Religious Studies University of Virginia 323 Gibson Hall / 1540 Jefferson Park Avenue Charlottesville, VA 22904 (USA) nemec at virginia.edu +1-434-924-6716 http://virginia.academia.edu/JNemec From glhart at berkeley.edu Sat Aug 3 23:06:11 2013 From: glhart at berkeley.edu (George Hart) Date: Sat, 03 Aug 13 16:06:11 -0700 Subject: [INDOLOGY] Sacrificial Tortoise? In-Reply-To: Message-ID: <330C623F-C398-4B81-9521-EE2922236E58@berkeley.edu> In the poems, it is common for the hero to address his heart and blame it for motivating him to leave his woman and go into the wilderness to acquire wealth. In such poems -- and there are many of them -- the hero and his heart are treated as different beings. In Akam 9, for example, the hero's heart has already reunited with the heroine while the hero is still on his way home. In this poem, the hero blames his heart for making him set out, and then, in the middle of the wilderness, tells his heart it must stop thinking of the heroine. This is all quite clear in the poem. As for the sacrifice -- what can we say or know? It is possible the priest Staal spoke to did not want to admit to killing the turtle -- since Nambudris are strict vegetarians and would lose status if people think they roast turtles. But assuming the agnicayana does not involve actually burning the tortoise, that doesn't tell us what happened in the ritual in this poem, which seems to suggest pretty clearly that it was burned and may not even be referring to the agnicayana. It's also possible the person who wrote the poem misinterpreted the ritual he saw. As for the sarcasm I and others see in this poem, obviously there is no way to be absolutely sure. But there is no question, I think, that our sympathies lie with the tortoise and that the ritual is likened to the burning wilderness. This would seem to indicate that there is some sarcasm involved. As for periy?r, we cannot know if it was intended sarcastically or not. The fact that it is nowhere else used for the gods in the Sangam corpus (to my knowledge) indicates the poet may have have meant it in a sarcastic way. I've tried to convey that possibility by translating the word as "great beings." I don't think we can say much more about this poem. My thanks to Palaniappan, Prof. Tieken, and others for their suggestions. George Hart On Aug 2, 2013, at 1:10 AM, "Tieken, H.J.H." wrote: > Earlier I tried to send the mail below to the list, but I think that it went only to Dr. Palaniappan. Therefore I try again. H.T. > > Dear Professor Hart, > I am not sure if you have properly understood Akananuru 361. In paraphrase: in the poem a traveler is speaking to his heart, that is, to himself. When he started on his journey he managed to convince himself that work was more important than love. During his travels, however, his heart/he could think only of his wife. All he wanted was to go back home. Now that he is almost home he can stop wanting and longing for her. > > If there is any ?sarcastic intent? involved it concerns the helplessness of the speaker, or rather, the paradoxical situation he finds himself in. As I have argued elsewhere, always look for the paradox (pace the translation of the Sattasa? by Peter Khoroche and me, and my review of Selby's translation of the Ai?ku?un??u; for exact references, go to my website: hermantieken.com). I am unable to follow you where you make the gods (periy?r) the object of sarcasm. Probably, however, that has to do with the fact that you put the Tamil poets and the representatives of the Sanskrit tradition in entirely different, if not opposite, worlds. Poems like the one under discussion only show that this position is untenable. See in this connection my ?Early Tamil poetics between N??ya??stra and R?gam?l?? published in the proceedings of a seminar held a few years back in Cambridge. I am unable to supply the bibliographical details as I have not received ?my? copy of the book as yet. > > I am not a specialist of Vedic ritual, but Palaniappan may well be right about the tortoise. Note that according to theN??ya??stra the stage floor, a mimicry of the sacrificial area, may have the form of a tortoise, that is, sloping to the sides. Probably the verb ?ra in the poem does not mean ?eat? but ?be happy, satisfied?, in which case periy?r may well refer to the officiating priests. > > Herman Tieken > > Herman Tieken > University of Leiden > The Netherlands > website: hermantieken.com > Van: INDOLOGY [indology-bounces at list.indology.info] namens George Hart [glhart at berkeley.edu] > Verzonden: donderdag 1 augustus 2013 20:44 > To: Indology List > Onderwerp: Re: [INDOLOGY] Sacrificial Tortoise? > > Thanks to everyone for intriguing and useful replies. The poem is interesting enough, I think, to quote in its entirety, along with the text (from Project Madurai). I am grateful to V. S. Rajam for pointing out the use of words that is the key to the poem. The original says "flowers that do not char," not "flowers that do not wither," as the commentators would have it, and the gods are described as periy?r, "great ones," probably with sarcastic intent. One can imagine the gods coming and consuming the poor tortoise that has been cooked alive in the pit without even their flowers getting scorched by the heat. It is also notable that the sacrifice is likened to the wilderness, a barren, uncivilized place, while the pond from which the tortoise has been taken is compared to the civilized, family life that the hero has left behind. I would certainly agree with Jean-Luc that our sympathies are supposed to be with the tortoise. George > > 361. P?lai > > The hero, who has left (the heroine) to go for wealth, speaks to his heart as he is going. > > > > As they dart on her lovely face, the cool, exuberant eyes of my woman > > are like dark-petaled waterlily flowers tied together > > over the pure flower of a lotus. Her wrists wear fine bangles, her lips are beautiful. > > She gets angry if there is even the distance of a thread separating us > > when I embrace her ample breasts encircled by a band. > 5 > > But when I told you kindly that there is nothing more wonderful > > than knowing the joy of such great passion, you didn?t agree, > > O deluded heart so anxious to acquire wealth! > > Now, you must not be like the tortoise longing to go > > to its wide, shadowed pond after it?s been put in a fiery sacrificial pit > 10 > > as food for the great beings whose flowers never char in the heat. > > You must stop thinking of the arms > > of our woman whose words are few, > > whose teeth are like thorns, > > for we have suffered and crossed into the wide wasteland > 15 > > filled with mountains and burning hills. > > Eyi?antai Maka??r I?a?k?ra??r > > This poem seems to be a subtle but effective put-down of the Vedic sacrifice, perhaps because its author was influenced by Jaina or Buddhist thought. It is notable that the sacrificial pit with its fire is compared to the wilderness while the tortoise who is about to be burned alive normally lives in a place likened to civilized, family life. > > > > 5. ?Band? is v?r, which was apparently tied around the breasts to keep them from sagging, much like a brassiere. > > 9. ?You must not be? is added. > > 11. One of the characteristics of the gods in Hinduism is that their garlands never fade. ?Great beings? is periy?r, ?great ones,? probably used here with sarcastic intent, and ?never char? is kariy?, which the commentaries take as ?unwithering? (even though that is not one of its meanings). I am grateful to V. S. Rajam for pointing out that the commentators seem to have missed the sarcastic intent here. One can imagine the gods coming and consuming the poor tortoise that has been cooked alive in the pit without even their flowers getting scorched by the heat. > > > > > ???????? ????? ?????????? ???? > ??????????? ??????? ???????? ???????? > ?????? ?????? ?????? ?????? > ???????? ????????? ?????? ??????????? > 5 > ????????????? ??????? ????????? ??????? > ??????? ????????????? ???????????? ?????? > ??????? ??????? ??????? ???????? > ?????????? ????? ????? ??????!- > ??????? ?????? ???????? ?? 10 > ?????? ????????? ?????? ???? > ??????? ?????????? ????????? ??????? > ???????? ???????? ????? ?????????????? > ???????? ????? ????- ?????? > ??????? ????????? ?????????? > ?????? ??? ???????? ????! 16 -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From tylerwwilliams at gmail.com Sun Aug 4 13:54:48 2013 From: tylerwwilliams at gmail.com (Tyler Williams) Date: Sun, 04 Aug 13 15:54:48 +0200 Subject: [INDOLOGY] Jodhpur RORI In-Reply-To: Message-ID: Dear Dr. Delire, Just to add to Professor Nemec's comments, which I second, having worked there this past year: it is still not necessary to be affiliated to an Indian university. All of the collection has been scanned, but only half of the scans are available; the rest are caught up in legal proceedings -- for those, you will have to request to see the originals, which is fairly straightforward. Nowadays, if a scan is available, you are first allowed to view the scans on computer terminals, and only if you need to see the original will the staff take it out. Scans are available at a very reasonable rate. However-- a colleague went there a few weeks ago and reported that the viewing room, including the computer terminals, were closed as they remodel parts of the building. I would check with Kamal Sankhla, the very helpful manager of operations, over the phone before heading there, in order to save time. I'm not sure how long the remodeling was supposed to go in. In any case, the museum is full of beautiful manuscripts. Best, Tyler Williams Columbia University On Fri, Aug 2, 2013 at 7:37 PM, John Nemec wrote: > Dear Jean-Michel Delire, > > I worked at RORI in Jodhpur over a somewhat long visit--in 2006, if memory > serves. The library staff members I met there were genial and > knowledgeable. (It can be useful to know Hindi.) The institute launched > its website during my stay, and I thought they had intended to digitize > some materials. The building has a nice room with a long table surrounded > by books, and other rooms. They seemed well equipped, and it is overall a > nice place to work. > > I had none of the official documents you have--letters from the embassy > and home institution--, and a number of state holidays broke up my work > there (they closed for Nanak Jayanti, and so on); but RORI overlooked my > bureaucratic shortcomings and in the end made physical copies of the > manuscripts I requested. (Digital photography was prohibited.) There was > no mention of the need for a formal affiliation with an Indian University, > as I remember it, but it is possible things have changed? > > You probably already know at least as well as I that the library itself > holds an incredibly rich collection. There are whole academic careers' > worth of materials there, and if I am not mistaken it is one of the > largest, if not the largest, collection of manuscripts in India. (Many > tantric texts are housed there, but also very many other items.) I have > long thought someone should spend a year or two there looking at the > collection, thinking about how it perhaps reflects the Maharajas? > influence, medieval bhakti and tantric traditions, and the like: that is, > the collection itself is worthy of study, apart from the many individual > treasures that it houses. > > Good luck there, and I hope many others use this excellent library (and > have a look also at the other manuscript library in Jodhpur, in the > Mehrangarh Fort itself, which is also a very interesting place). > > Sincerely, > John > > > > > > On Fri, 02 Aug 2013 10:58:29 +0200 > Jean-Michel Delire wrote: > >Dear members, > > > >I am going to Jodhpur next week in order to consult manuscripts at the > RORI. According to the rules, foreign scholars have to be affiliated to an > Indian university in order to be authorized to see and copy manuscripts. I > have with me an official letter from my university (Brussels) and a letter > from my Embassy in Delhi, kindly requesting to allow me access to all > documents, museums and observatories in order to make progress in my > research about Jai Singh II astronomical achievements. Can anybody with > some experience in Jodhpur's RORI give me some advise about this ? > > > >Thanks, > > > >Dr J.M.Delire, > >Lecturer on "Science and Civilization in India - Sanskrit Texts", > University of Brussels > > > >_______________________________________________ > >INDOLOGY mailing list > >INDOLOGY at list.indology.info > >http://listinfo.indology.info > > __________________________________ > John Nemec, Ph.D. > Director of The South Asia Center and > Associate Professor, Indian Religions and South Asian Studies > Department of Religious Studies > University of Virginia > 323 Gibson Hall / 1540 Jefferson Park Avenue > Charlottesville, VA 22904 (USA) > nemec at virginia.edu > +1-434-924-6716 > http://virginia.academia.edu/JNemec > > _______________________________________________ > INDOLOGY mailing list > INDOLOGY at list.indology.info > http://listinfo.indology.info > -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From rajanawab at comcast.net Sun Aug 4 15:18:28 2013 From: rajanawab at comcast.net (Ken Robbins) Date: Sun, 04 Aug 13 11:18:28 -0400 Subject: [INDOLOGY] INDOLOGY Digest, Vol 7, Issue 7 In-Reply-To: Message-ID: On Aug 3, 2013, at 7:05 PM, indology-request at list.indology.info wrote: > Send INDOLOGY mailing list submissions to > indology at list.indology.info > > To subscribe or unsubscribe via the World Wide Web, visit > http://list.indology.info/mailman/listinfo/indology_list.indology.info > > or, via email, send a message with subject or body 'help' to > indology-request at list.indology.info > > You can reach the person managing the list at > indology-owner at list.indology.info > > When replying, please edit your Subject line so it is more specific > than "Re: Contents of INDOLOGY digest..." > > > Today's Topics: > > 1. Re: Sacrificial Tortoise? (George Hart) > > > ---------------------------------------------------------------------- > > Message: 1 > Date: Sat, 3 Aug 2013 16:06:11 -0700 > From: George Hart > To: Indology List > Subject: Re: [INDOLOGY] Sacrificial Tortoise? > Message-ID: <330C623F-C398-4B81-9521-EE2922236E58 at berkeley.edu> > Content-Type: text/plain; charset="utf-8" > > In the poems, it is common for the hero to address his heart and blame it for motivating him to leave his woman and go into the wilderness to acquire wealth. In such poems -- and there are many of them -- the hero and his heart are treated as different beings. In Akam 9, for example, the hero's heart has already reunited with the heroine while the hero is still on his way home. In this poem, the hero blames his heart for making him set out, and then, in the middle of the wilderness, tells his heart it must stop thinking of the heroine. This is all quite clear in the poem. > > As for the sacrifice -- what can we say or know? It is possible the priest Staal spoke to did not want to admit to killing the turtle -- since Nambudris are strict vegetarians and would lose status if people think they roast turtles. But assuming the agnicayana does not involve actually burning the tortoise, that doesn't tell us what happened in the ritual in this poem, which seems to suggest pretty clearly that it was burned and may not even be referring to the agnicayana. It's also possible the person who wrote the poem misinterpreted the ritual he saw. As for the sarcasm I and others see in this poem, obviously there is no way to be absolutely sure. But there is no question, I think, that our sympathies lie with the tortoise and that the ritual is likened to the burning wilderness. This would seem to indicate that there is some sarcasm involved. As for periy?r, we cannot know if it was intended sarcastically or not. The fact that it is nowhere else used for the gods in the Sangam corpus (to my knowledge) indicates the poet may have have meant it in a sarcastic way. I've tried to convey that possibility by translating the word as "great beings." > > I don't think we can say much more about this poem. My thanks to Palaniappan, Prof. Tieken, and others for their suggestions. George Hart > > > > On Aug 2, 2013, at 1:10 AM, "Tieken, H.J.H." wrote: > >> Earlier I tried to send the mail below to the list, but I think that it went only to Dr. Palaniappan. Therefore I try again. H.T. >> >> Dear Professor Hart, >> I am not sure if you have properly understood Akananuru 361. In paraphrase: in the poem a traveler is speaking to his heart, that is, to himself. When he started on his journey he managed to convince himself that work was more important than love. During his travels, however, his heart/he could think only of his wife. All he wanted was to go back home. Now that he is almost home he can stop wanting and longing for her. >> >> If there is any ?sarcastic intent? involved it concerns the helplessness of the speaker, or rather, the paradoxical situation he finds himself in. As I have argued elsewhere, always look for the paradox (pace the translation of the Sattasa? by Peter Khoroche and me, and my review of Selby's translation of the Ai?ku?un??u; for exact references, go to my website: hermantieken.com). I am unable to follow you where you make the gods (periy?r) the object of sarcasm. Probably, however, that has to do with the fact that you put the Tamil poets and the representatives of the Sanskrit tradition in entirely different, if not opposite, worlds. Poems like the one under discussion only show that this position is untenable. See in this connection my ?Early Tamil poetics between N??ya??stra and R?gam?l?? published in the proceedings of a seminar held a few years back in Cambridge. I am unable to supply the bibliographical details as I have not received ?my? copy of the book as yet. >> >> I am not a specialist of Vedic ritual, but Palaniappan may well be right about the tortoise. Note that according to theN??ya??stra the stage floor, a mimicry of the sacrificial area, may have the form of a tortoise, that is, sloping to the sides. Probably the verb ?ra in the poem does not mean ?eat? but ?be happy, satisfied?, in which case periy?r may well refer to the officiating priests. >> >> Herman Tieken >> >> Herman Tieken >> University of Leiden >> The Netherlands >> website: hermantieken.com >> Van: INDOLOGY [indology-bounces at list.indology.info] namens George Hart [glhart at berkeley.edu] >> Verzonden: donderdag 1 augustus 2013 20:44 >> To: Indology List >> Onderwerp: Re: [INDOLOGY] Sacrificial Tortoise? >> >> Thanks to everyone for intriguing and useful replies. The poem is interesting enough, I think, to quote in its entirety, along with the text (from Project Madurai). I am grateful to V. S. Rajam for pointing out the use of words that is the key to the poem. The original says "flowers that do not char," not "flowers that do not wither," as the commentators would have it, and the gods are described as periy?r, "great ones," probably with sarcastic intent. One can imagine the gods coming and consuming the poor tortoise that has been cooked alive in the pit without even their flowers getting scorched by the heat. It is also notable that the sacrifice is likened to the wilderness, a barren, uncivilized place, while the pond from which the tortoise has been taken is compared to the civilized, family life that the hero has left behind. I would certainly agree with Jean-Luc that our sympathies are supposed to be with the tortoise. George >> >> 361. P?lai >> >> The hero, who has left (the heroine) to go for wealth, speaks to his heart as he is going. >> >> >> >> As they dart on her lovely face, the cool, exuberant eyes of my woman >> >> are like dark-petaled waterlily flowers tied together >> >> over the pure flower of a lotus. Her wrists wear fine bangles, her lips are beautiful. >> >> She gets angry if there is even the distance of a thread separating us >> >> when I embrace her ample breasts encircled by a band. >> 5 >> >> But when I told you kindly that there is nothing more wonderful >> >> than knowing the joy of such great passion, you didn?t agree, >> >> O deluded heart so anxious to acquire wealth! >> >> Now, you must not be like the tortoise longing to go >> >> to its wide, shadowed pond after it?s been put in a fiery sacrificial pit >> 10 >> >> as food for the great beings whose flowers never char in the heat. >> >> You must stop thinking of the arms >> >> of our woman whose words are few, >> >> whose teeth are like thorns, >> >> for we have suffered and crossed into the wide wasteland >> 15 >> >> filled with mountains and burning hills. >> >> Eyi?antai Maka??r I?a?k?ra??r >> >> This poem seems to be a subtle but effective put-down of the Vedic sacrifice, perhaps because its author was influenced by Jaina or Buddhist thought. It is notable that the sacrificial pit with its fire is compared to the wilderness while the tortoise who is about to be burned alive normally lives in a place likened to civilized, family life. >> >> >> >> 5. ?Band? is v?r, which was apparently tied around the breasts to keep them from sagging, much like a brassiere. >> >> 9. ?You must not be? is added. >> >> 11. One of the characteristics of the gods in Hinduism is that their garlands never fade. ?Great beings? is periy?r, ?great ones,? probably used here with sarcastic intent, and ?never char? is kariy?, which the commentaries take as ?unwithering? (even though that is not one of its meanings). I am grateful to V. S. Rajam for pointing out that the commentators seem to have missed the sarcastic intent here. One can imagine the gods coming and consuming the poor tortoise that has been cooked alive in the pit without even their flowers getting scorched by the heat. >> >> >> >> >> ???????? ????? ?????????? ???? >> ??????????? ??????? ???????? ???????? >> ?????? ?????? ?????? ?????? >> ???????? ????????? ?????? ??????????? >> 5 >> ????????????? ??????? ????????? ??????? >> ??????? ????????????? ???????????? ?????? >> ??????? ??????? ??????? ???????? >> ?????????? ????? ????? ??????!- >> ??????? ?????? ???????? ?? 10 >> ?????? ????????? ?????? ???? >> ??????? ?????????? ????????? ??????? >> ???????? ???????? ????? ?????????????? >> ???????? ????? ????- ?????? >> ??????? ????????? ?????????? >> ?????? ??? ???????? ????! 16 > > From wujastyk at gmail.com Sun Aug 4 19:55:20 2013 From: wujastyk at gmail.com (Dominik Wujastyk) Date: Sun, 04 Aug 13 21:55:20 +0200 Subject: [INDOLOGY] Jodhpur RORI In-Reply-To: Message-ID: The RORI in Jodhpur is the centre of the whole web of RORI branches that are spread across Rajasthan. From my experience at the Alwar branch, it is necessary to have a letter of permission from the Jodhpur HQ to access materials in the branches. Best, Dominik -- Dr Dominik Wujastyk Department of South Asia, Tibetan and Buddhist Studies , University of Vienna, Spitalgasse 2-4, Courtyard 2, Entrance 2.1 1090 Vienna, Austria and Adjunct Professor, Division of Health and Humanities, St. John's Research Institute, Bangalore, India. Project | home page| HSSA | PGP On 4 August 2013 15:54, Tyler Williams wrote: > Dear Dr. Delire, > > Just to add to Professor Nemec's comments, which I second, having worked > there this past year: it is still not necessary to be affiliated to an > Indian university. All of the collection has been scanned, but only half > of the scans are available; the rest are caught up in legal proceedings -- > for those, you will have to request to see the originals, which is fairly > straightforward. > > Nowadays, if a scan is available, you are first allowed to view the scans > on computer terminals, and only if you need to see the original will the > staff take it out. Scans are available at a very reasonable rate. > > However-- a colleague went there a few weeks ago and reported that the > viewing room, including the computer terminals, were closed as they remodel > parts of the building. I would check with Kamal Sankhla, the very helpful > manager of operations, over the phone before heading there, in order to > save time. I'm not sure how long the remodeling was supposed to go in. > > In any case, the museum is full of beautiful manuscripts. > > Best, > Tyler Williams > Columbia University > > > On Fri, Aug 2, 2013 at 7:37 PM, John Nemec wrote: > >> Dear Jean-Michel Delire, >> >> I worked at RORI in Jodhpur over a somewhat long visit--in 2006, if >> memory serves. The library staff members I met there were genial and >> knowledgeable. (It can be useful to know Hindi.) The institute launched >> its website during my stay, and I thought they had intended to digitize >> some materials. The building has a nice room with a long table surrounded >> by books, and other rooms. They seemed well equipped, and it is overall a >> nice place to work. >> >> I had none of the official documents you have--letters from the embassy >> and home institution--, and a number of state holidays broke up my work >> there (they closed for Nanak Jayanti, and so on); but RORI overlooked my >> bureaucratic shortcomings and in the end made physical copies of the >> manuscripts I requested. (Digital photography was prohibited.) There was >> no mention of the need for a formal affiliation with an Indian University, >> as I remember it, but it is possible things have changed? >> >> You probably already know at least as well as I that the library itself >> holds an incredibly rich collection. There are whole academic careers' >> worth of materials there, and if I am not mistaken it is one of the >> largest, if not the largest, collection of manuscripts in India. (Many >> tantric texts are housed there, but also very many other items.) I have >> long thought someone should spend a year or two there looking at the >> collection, thinking about how it perhaps reflects the Maharajas? >> influence, medieval bhakti and tantric traditions, and the like: that is, >> the collection itself is worthy of study, apart from the many individual >> treasures that it houses. >> >> Good luck there, and I hope many others use this excellent library (and >> have a look also at the other manuscript library in Jodhpur, in the >> Mehrangarh Fort itself, which is also a very interesting place). >> >> Sincerely, >> John >> >> >> >> >> >> On Fri, 02 Aug 2013 10:58:29 +0200 >> Jean-Michel Delire wrote: >> >Dear members, >> > >> >I am going to Jodhpur next week in order to consult manuscripts at the >> RORI. According to the rules, foreign scholars have to be affiliated to an >> Indian university in order to be authorized to see and copy manuscripts. I >> have with me an official letter from my university (Brussels) and a letter >> from my Embassy in Delhi, kindly requesting to allow me access to all >> documents, museums and observatories in order to make progress in my >> research about Jai Singh II astronomical achievements. Can anybody with >> some experience in Jodhpur's RORI give me some advise about this ? >> > >> >Thanks, >> > >> >Dr J.M.Delire, >> >Lecturer on "Science and Civilization in India - Sanskrit Texts", >> University of Brussels >> > >> >_______________________________________________ >> >INDOLOGY mailing list >> >INDOLOGY at list.indology.info >> >http://listinfo.indology.info >> >> __________________________________ >> John Nemec, Ph.D. >> Director of The South Asia Center and >> Associate Professor, Indian Religions and South Asian Studies >> Department of Religious Studies >> University of Virginia >> 323 Gibson Hall / 1540 Jefferson Park Avenue >> Charlottesville, VA 22904 (USA) >> nemec at virginia.edu >> +1-434-924-6716 >> http://virginia.academia.edu/JNemec >> >> _______________________________________________ >> INDOLOGY mailing list >> INDOLOGY at list.indology.info >> http://listinfo.indology.info >> > > > _______________________________________________ > INDOLOGY mailing list > INDOLOGY at list.indology.info > http://listinfo.indology.info > -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From witzel at fas.harvard.edu Mon Aug 5 14:23:58 2013 From: witzel at fas.harvard.edu (Michael Witzel) Date: Mon, 05 Aug 13 10:23:58 -0400 Subject: [INDOLOGY] The 6th International Vedic Workshop Message-ID: <2DF2F09A-2946-4626-BD1B-684A591A0876@fas.harvard.edu> Dear All, A gentle reminder that the deadline for the submission of abstracts for the 6th International Vedic Workshop is near: Sept. 1. For details on the workshop see: www.ivw2014.org Apart from the usual paper presentation sessions, the workshop is being planned to be made colorful and rich with Rigveda-Yajurveda-Samaveda chanting sessions, Koodiyaattam (the mode of Sanskrit theatre from Kerala, the oldest performing art form in India and the oldest extant form of theatre in the world today), Kalaripayattu (the traditional martial art form of Kerala), Theyyam (Kerala?s colourful and traditional temple art form), South Indian Classial Karnatic Music, demonstration and show casing of Indian crafts and artistic skills, pedal boating, river boating etc.. An (optional) cultural tour following at the end of the workshop will include visits to a number of traditional villages where the 3 Vedas are taught and recited along with the performance of Vedic rituals. It also includes a visit to an old, large Nambudiri estate where various arts of Kerala are taught and preserved. Looking forward to meeting you there. For the organizers, M. WItzel -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From wujastyk at gmail.com Tue Aug 6 10:40:30 2013 From: wujastyk at gmail.com (Dominik Wujastyk) Date: Tue, 06 Aug 13 12:40:30 +0200 Subject: =?utf-8?Q?[INDOLOGY]_=E2=80=8B_3_post-doc_research_positions_for_young_researchers_advertised_in_Munich?= Message-ID: ---------- Forwarded message ---------- From: Hans van Ess Date: Sun, Aug 4, 2013 at 7:59 PM Subject: Grants To: EMEDCH-L at usc.edu Dear colleagues, Ludwig-Maximilians-Universit?t (LMU) in Munich is one of the leading ?E? uropean universities with a tradition reaching back more than 500 years. The university has established the Graduate School "Distant Worlds: Munich Graduate School for Ancient Studies", which has been funded by the German Excellence Initiative since November 1st, 2012. As part of its doctoral study and postdoctoral training programme, the Graduate School combines research from a broad spectrum of disciplines within the field of ancient studies. The Graduate School invites applications of young researchers specializing in Classics, Chinese or Indian Studies as well as the Ancient Near East for the following positions: 3 ?p? ost- ?d oc ? p ositions - ??Salary Grade 13 TV-L / 100% - The starting date will be November 1, 2013. - The positions are limited to two years; they may be extended by a third year. - Each of the positions will coordinate a junior research group. The research groups are orientated towards one of the seven focus areas of the School. * * ?? Responsibilities Successful candidates will conduct an independent research project contributing to one of the seven focus areas, to be chosen by the candidates themselves. In pursuing their research, candidates will be supported by mentors. They will collaborate with doctoral students in an interdisciplinary junior research group and coordinate the activities of that group. They will develop new research perspectives in the field of ancient studies together with the members of the M?nchner Zentrum f?r Antike Welten. Requirements In order to apply, candidates will need to have completed their doctorate in the field of ancient studies with outstanding results. Applicants will need to submit a proposal for an independent research project. They should demonstrate their willingness to work in an interdisciplinary context as well as an interest in basic and theoretical questions. We are especially interested in candidates whose research projects relate to the following focus areas: "Organisation of coexistence", "Organisation of exchange", "Organisation of elites". The School offers the scope for developing new perspectives in an inspiring research environment. ?Disability and equal opportunities ? Applicants with disabilities possessing essentially equal qualifications will be given preference. LMU Munich is an equal opportunity employer committed to excellence through diversity and therefore explicitly encourages women to apply. ? Application process ? For further information see: *?*? www.mzaw.uni-muenchen.de/dw Applications must be submitted electronically in German or English ? ? by September 23, 2013 to mzaw at lmu.de ? .? -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From wujastyk at gmail.com Tue Aug 6 14:46:53 2013 From: wujastyk at gmail.com (Dominik Wujastyk) Date: Tue, 06 Aug 13 16:46:53 +0200 Subject: [INDOLOGY] Mahabharata on Youtube Message-ID: http://www.youtube.com/18Days -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From wujastyk at gmail.com Thu Aug 8 09:14:54 2013 From: wujastyk at gmail.com (Dominik Wujastyk) Date: Thu, 08 Aug 13 11:14:54 +0200 Subject: =?utf-8?B?W0lORE9MT0dZXSBGd2Q6IHvgpK3gpL7gpLDgpKTgpYDgpK/gpLXgpL/gpKbgpY3gpLXgpKTgpY3gpKrgpLDgpL/gpLfgpKTgpY19IFB1YmxpY2F0aW9uIG9mIE5ldyBDYXRhbG9ndXMgQ2F0YWxvZ29ydW0gdm9sdW1lcyAyNi0zMg==?= In-Reply-To: Message-ID: ?Prof. Dash and his team in Chennai continue the astonishing pace of publication of the NCC with another seven (SEVEN!) volumes. The end of the alphabet is heaving into view! ---------- Forwarded message ---------- From: Siniruddha Dash Date: 8 August 2013 10:44 Subject: Fwd: {???????????????????} Publication of New Catalogus Catalogorum volumes 26-32 Dear Scholars, ?? This is for your kind information that another seven volumes (XXVI-XXXII)of the New Catalogus Catalogorum (NCC) have been published. Dept. of Sanskrit For the purchase of NCC volumes, kindly contact: (1) Registrar, University of Madras, Chepauk, Chennai - 600 005, Tamil Nadu. (OR) (2) The Director, Publications Division, University of Madras, Chepauk, Chennai - 600 005, Tamil Nadu, India. The correspondence regarding the same may be sent by email to the following (1) ?? directorpublications.unom at gmail.com (2) registrar at unom.ac.in A copy of the email may be sent to Director, NCC. Project: ? ? siniruddhad at gmail.com It may be noted that the NCC volumes XV-XIX is out of stock. -- ******************************************* Bholanath Dash Research Scholar Department of Sanskrit University of Madras -- ??????????????? ?????? ???????? ??????????? (?.??.) --- University of Madras Chennai-600005 -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: NCCVolume26.jpg Type: image/jpeg Size: 99300 bytes Desc: not available URL: -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: NCCVolume27.jpg Type: image/jpeg Size: 99461 bytes Desc: not available URL: -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: NCCVolume28.jpg Type: image/jpeg Size: 99214 bytes Desc: not available URL: -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: NCCVolume29.jpg Type: image/jpeg Size: 101722 bytes Desc: not available URL: -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: NCCVolume30.jpg Type: image/jpeg Size: 99130 bytes Desc: not available URL: -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: NCCVolume31.jpg Type: image/jpeg Size: 97226 bytes Desc: not available URL: -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: NCCVolume32.jpg Type: image/jpeg Size: 95493 bytes Desc: not available URL: From Joseph.Walser at tufts.edu Thu Aug 8 14:02:34 2013 From: Joseph.Walser at tufts.edu (Walser, Joseph) Date: Thu, 08 Aug 13 14:02:34 +0000 Subject: [INDOLOGY] Renou article? Message-ID: Does anyone out there have a PDF of Renou's article, "Les pouvoirs de la parole dans les hymnes v?diques" , the 1954 version from Studia Indologica Internationalia vol. I, pp. 1-12 ? Best, -j Joseph Walser Associate Professor Department of Religion Tufts University From Joseph.Walser at tufts.edu Thu Aug 8 14:51:21 2013 From: Joseph.Walser at tufts.edu (Walser, Joseph) Date: Thu, 08 Aug 13 14:51:21 +0000 Subject: [INDOLOGY] Yoga book? Message-ID: One more: does anyone know where I can find a pdf of J.W. Hauer's 1922 book, Die anfa?nge der Yogapraxis im alten Indien. Eine Untersuchung u?ber die wurzeln der indischen Mystik nach Rgveda und Atharvaveda? Thanks! -j Author: J W Hauer Publisher: Berlin [etc.] W. Kohlhammer, 1922. Joseph Walser Associate Professor Department of Religion Tufts University From Joseph.Walser at tufts.edu Thu Aug 8 15:25:57 2013 From: Joseph.Walser at tufts.edu (Walser, Joseph) Date: Thu, 08 Aug 13 15:25:57 +0000 Subject: [INDOLOGY] Yoga book? In-Reply-To: Message-ID: My thanks to Chris Handy for pointing out that it can be downloaded from archive.org. For some reason, it was not coming up on a google search for me. Best, Joseph Walser Associate Professor Department of Religion Tufts University ________________________________________ From: INDOLOGY [indology-bounces at list.indology.info] on behalf of Walser, Joseph [Joseph.Walser at tufts.edu] Sent: Thursday, August 08, 2013 10:51 AM To: indology at list.indology.info Subject: [INDOLOGY] Yoga book? One more: does anyone know where I can find a pdf of J.W. Hauer's 1922 book, Die anfa?nge der Yogapraxis im alten Indien. Eine Untersuchung u?ber die wurzeln der indischen Mystik nach Rgveda und Atharvaveda? Thanks! -j Author: J W Hauer Publisher: Berlin [etc.] W. Kohlhammer, 1922. Joseph Walser Associate Professor Department of Religion Tufts University _______________________________________________ INDOLOGY mailing list INDOLOGY at list.indology.info http://listinfo.indology.info From jemhouben at gmail.com Thu Aug 8 17:40:52 2013 From: jemhouben at gmail.com (Jan E.M. Houben) Date: Thu, 08 Aug 13 19:40:52 +0200 Subject: [INDOLOGY] Prof. Shivaram Dattatray Joshi, 15-8-1926 - 29-7-2013 Message-ID: On behalf of Dr. J.A.F. Roodbergen, I attach a personal remembrance of his of Dr. S.D. Joshi. A personal remembrance. I met Dr. Joshi for the first time during a train journey from Pune to Guwahati, Assam, in early January 1965, six weeks after my arrival in India (Pune, Deccan College) in 1964. An *All India Oriental Conference* had been planned for January 1965. President of the *Conference* was Dr V.S. Agrawala. I also met him on that occasion. I had been assigned to a group of pandits, including Dr. Joshi, working in the Deccan College. Dr. Joshi had just ended his activities there because of his appointment as a Senior Lecturer at the *Centre of Advanced Study in Sanskrit, *University of Poona. The train journey was a long, tedious journey, three nights, four days, I think, altogether more than 3000 kms. It was halted in Lucknow, due to a misunderstanding regarding reservation. The result of the misunderstanding was that our group had no valid ticket for the journey from Lucknow to Guwahati. By good fortune the Indian Railways assigned us to a third class, three-tier carriage, unreserved. The carriage soon became occupied up to the last seat, the corridors and even the floor space within compartments, not to mention the spaces between the coaches. Toilets were unusable and inaccessible. One had to avail oneself of the opportunity at the train stops. Before Lucknow I had already been introcuced to Dr. Joshi. The conversation somehow turned to a hobby of both of us, chess. Dr. Joshi had brought a small chess set with him, and so we played chess, two games, as far as I remember. I lost them both. Later on I heard that Dr. Joshi, during his stay in the U.S.A., had met another chess player and had played with him. That was Bobby Fisher. So I felt comforted about losing the two games. In Dr. Joshi I have lost my eminent teacher and my best friend for a period of more than 45 years. In Dr. Joshi, India lost its greatest scholar on Vy? kara?a since N?ge?a. Dr. J.A.F. Roodbergen, Amsterdam 31 July 2013 On 29 July 2013 14:30, Jan E.M. Houben wrote: > > With sadness we learn of the demise of Prof. Shivaram Dattatray Joshi, who has been for many decades, in the words of his friend, student and close collaborator Dr. J.A.F. Roodbergen, ?il maestro di color che sanno in the field of Sanskrit grammar.? He will live on, to use Brendan Gillon's terms, in "his published work" and in "his erudite students" (who have become the teachers of P??ini-students of my own generation). > > A bibliography of his publications up to 1989 is found in: > P??inian Studies - Prof. S.D. Joshi Felicitation Volume > (ed. by Madhav M. Deshpande, Saroja Bhate) > Michigan: Univ. of Michigan, Center for South and Southeast Asian Studies, 1991. > The same publication contains a Preface by Prof. Madhav Deshpande with further details about the life and career of Prof. S.D. Joshi (accomplished vy?kara??c?rya before reaching the age of 20, ?discovered? by Prof. D.H.H. Ingalls in the early 1950s, Ph.D. at Harvard Univ. in 1960). > > After his 65th birthday, from 1991-2011, fourteen volumes on the A???dhy?y? of P??ini appeared with the Sahitya Akademi in New Delhi. > Authors: S.D. Joshi and J.A.F. Roodbergen. > > Vol. fifteen in the series, prepared by J.A.F. Roodbergen alone (and dedicated to S.D. Joshi), appeared in Pune at the Vaidika Samshodhana Mandala in 2011. > > Other supplements to the 1991 list of publications (articles by him, by him together with P. Kiparsky and by him together with J.A.F. Roodbergen) can be found in the section ?References? in A Dictionary of P??inian Grammatical Terminology (by J.A.F. Roodbergen), Pune: Bhandarkar Oriental Research Institute, 2008. > > See also: J.A.F. Roodbergen, ?Suppl[e]ment to Dictionary of P??inian Grammatical Terminology? in Annals of the Bhandarkar Oriental Research Institute, vol. 90 (for 2009): 127-151. > > One of his last public speeches was probably his Keynote Address in January 2009 at the Third International Computational Linguistics Symposium in Hyderabad (see ?Background of the A???dhy?y?? p. 1-5 in Sanskrit Computational Linguistics : Third International Symposium, Hyderabad, India, January 2009, Proceedings, Lecture Notes in Artificial Intelligence 5406, ed. by Amba Kulkarni and G?rard Huet, Heidelberg: Springer Verlag, 2009). > -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From kellner at asia-europe.uni-heidelberg.de Fri Aug 9 09:33:48 2013 From: kellner at asia-europe.uni-heidelberg.de (Birgit Kellner) Date: Fri, 09 Aug 13 11:33:48 +0200 Subject: =?utf-8?Q?[INDOLOGY]_5th_International_Dharmak=C4=ABrti_Conference_(Heidelberg,_26-30_August_2014):_website_open_for_registration_and_abstract_submission?= Message-ID: <5204B77C.9030208@asia-europe.uni-heidelberg.de> Dear colleagues, (apologies for cross-posting) the website for registration and abstract submission of the 5th International Dharmak?rti Conference, to be held at the Crowne Plaza Hotel in Heidelberg, Germany, from 26-30 August 2014, is now open at http://idhc5.uni-hd.de. The deadline for registration and abstract submission has been set at 31 December 2013. To receive further communications on this conference, please subscribe to the conference mailing-list at https://listserv.uni-heidelberg.de/cgi-bin/wa?A0=IDHC5HEIDELBERG. With best regards, Birgit Kellner -- -------- Prof. Dr. Birgit Kellner Chair in Buddhist Studies Principal Investigator Deputy Speaker Research Area D "Historicities and Heritage" Cluster of Excellence "Asia and Europe in a Global Context - - the Dynamics of Transculturality" University of Heidelberg Karl Jaspers Centre Vossstra?e 2, Building 4400 D-69115 Heidelberg P: +49(0)6221 - 54 4301 F: +49(0)6221 - 54 4012 http://www.asia-europe.uni-heidelberg.de/en/research/cluster-professorships/buddhist-studies.html From harshadehejia at hotmail.com Fri Aug 9 11:36:28 2013 From: harshadehejia at hotmail.com (Harsha Dehejia) Date: Fri, 09 Aug 13 07:36:28 -0400 Subject: [INDOLOGY] Balagopalastuti Message-ID: Friends~ Can anyone help me find, either an online or print, version of Bilvamangalas's Balagopalastuti? Kind regards. HarshaOttawa, ON. Canada. -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From h.arganisjuarez at yahoo.com.mx Fri Aug 9 12:24:29 2013 From: h.arganisjuarez at yahoo.com.mx (Horacio Francisco Arganis Juarez) Date: Fri, 09 Aug 13 05:24:29 -0700 Subject: [INDOLOGY] Help me please In-Reply-To: Message-ID: <1376051069.17655.YahooMailNeo@web164604.mail.gq1.yahoo.com> Dear Indologits. ?I have two questions: 1. - Are there cases in Indian history, that the word prabhu had been used for holy women? 2. - What would be the optimal word in female gender of prabhu in Sanskrit and ?the other vernacular languages ??derived from this? I will be so thanks for your help. With my best wishes. Dr. Horacio Francisco Arganis Ju?rez Lic. M.A. Ph. D. Catedr?tico Investigador de la Universidad Internacional Euroamericana. Departamento de Filosof?a y Religi?n Comparada. www.uie.edu.es ? Dear Indologits. ?I have two questions: 1. - Are there cases in Indian history, that the word prabhu had been used for holy women? 2. - What would be the optimal word in female gender of prabhu in Sanskrit and ?the other vernacular languages ??derived from this? I will be so thanks for your help. With my best wishes. Dr. Horacio Francisco Arganis Ju?rez Lic. M.A. Ph. D. Catedr?tico Investigador de la Universidad Internacional Euroamericana. Departamento de Filosof?a y Religi?n Comparada. www.uie.edu.es ________________________________ De: Patrick Olivelle Para: Howard Resnick
CC: Indology List Enviado: Mi?rcoles, 22 de mayo, 2013 16:27:30 Asunto: Re: [INDOLOGY] mAtAjI I have seen and translated this or similar verse, but cannot put my finger on it. The issue, however, is NOT about speaking about about "seeing"? -- that is regarding. In the verse I have seen the locatives are given as accusatives: m?t?vat parad?ra? ca etc. Also the last p?da, as I remember it runs: ya? pa?yati sa pa?yati -- one who sees (this way), truly sees. Patrick On May 22, 2013, at 4:04 PM, Howard Resnick wrote: > Do we know the history of the Hindu custom of addressing women as? mAtA or mAtAji? > > Some Hindu traditions quote CANakya/KauTilya as follows: > > mAtRvat para-dAreSu, para-dravyeSu loSTravat, Atmavat sarva-bhUteSu, yaH paZyati sa paNDitaH > > "A pandita is he who sees others' wives as mother, others' property as dirt, all beings as oneself." > > Yet typically itihasa-purana texts do not show men addressing others' wives, and certainly not women in general, as "mother." > > Any help with this is sincerely appreciated. > > Best, > Howard Resnick > _______________________________________________ > INDOLOGY mailing list > INDOLOGY at list.indology.info > http://listinfo.indology.info _______________________________________________ INDOLOGY mailing list INDOLOGY at list.indology.info http://listinfo.indology.info -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From wujastyk at gmail.com Fri Aug 9 14:22:14 2013 From: wujastyk at gmail.com (Dominik Wujastyk) Date: Fri, 09 Aug 13 16:22:14 +0200 Subject: [INDOLOGY] Fwd: Balagopalastuti In-Reply-To: Message-ID: Frances Wilson is the key person who edited and translated this and related works. See also the PhD of Elinor Gadon, and my own Love of K???a article. All references in detail in my online bibliography . DW -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From gthomgt at gmail.com Sat Aug 10 01:10:13 2013 From: gthomgt at gmail.com (George Thompson) Date: Fri, 09 Aug 13 21:10:13 -0400 Subject: [INDOLOGY] Yoga book? In-Reply-To: Message-ID: Hello Joseph and list, A quick note to your two recent queries to the Indology List: 1. I have read the 1954 Renou article 25-30 years ago, and I have a photocopy of it in a file somewhere. Unfortunately, I can't find it right now, because most of my photocopies and offprints are stored away in a storage unit and I can't find individual papers right now. However, I can say this: the most important paper that Renou wrote on les pouvoirs de la parole dans le RV is in his EVP 1 [1955]. There is, I think, nothing in the 1954 paper that is not also included in the 1955 paper, which is more developed and clearer. The 1955 paper in EVP 1 is one of Renou's most important papers when it comes to the RV. Nevertheless, if you are interested in the development of Renou's thoughts on this issue, I can make some effort to find the earlier paper if you wish. 2. Just to let you know that Hauer's book is also available as a print-on-demand book. I orefer books to pdf's because I like to be able to read them anywhere, and I like to make notes in my books. If you want information on how to order the print-on-demand book [warning: not at all a high quality reprint, but legible, let me know off-list]. My best to you and to the List. George Thompson On Thu, Aug 8, 2013 at 11:25 AM, Walser, Joseph wrote: > My thanks to Chris Handy for pointing out that it can be downloaded from > archive.org. For some reason, it was not coming up on a google search for > me. > Best, > > Joseph Walser > > Associate Professor > > Department of Religion > > Tufts University > > ________________________________________ > From: INDOLOGY [indology-bounces at list.indology.info] on behalf of Walser, > Joseph [Joseph.Walser at tufts.edu] > Sent: Thursday, August 08, 2013 10:51 AM > To: indology at list.indology.info > Subject: [INDOLOGY] Yoga book? > > One more: does anyone know where I can find a pdf of J.W. Hauer's 1922 > book, Die anfa?nge der Yogapraxis im alten Indien. Eine Untersuchung u?ber > die wurzeln der indischen Mystik nach Rgveda und Atharvaveda? > > Thanks! > > -j > > > > Author: J W Hauer< > http://tufts.worldcat.org/search?q=au%3AHauer%2C+J.+W.&qt=hot_author> > Publisher: Berlin [etc.] W. Kohlhammer, 1922. > > > > Joseph Walser > > Associate Professor > > Department of Religion > > Tufts University > _______________________________________________ > INDOLOGY mailing list > INDOLOGY at list.indology.info > http://listinfo.indology.info > _______________________________________________ > INDOLOGY mailing list > INDOLOGY at list.indology.info > http://listinfo.indology.info > -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From andrew.nicholson at stonybrook.edu Sat Aug 10 16:16:51 2013 From: andrew.nicholson at stonybrook.edu (Andrew Nicholson) Date: Sat, 10 Aug 13 12:16:51 -0400 Subject: [INDOLOGY] "vIraka" Message-ID: Dear learned colleagues, In Kurma Purana 2.7 there is a section praising Siva, in which classes of beings are named and he is identified with the best in each of those classes; this is similar to the section extolling Krsna at BhG 10.21-39. In the final quarter of 2.7.10 is "gaNeSAnAM ca vIrakaH". Can any of you help me identify who this "vIraka" (mannikin, little man) is? Is it a reference to some specific form of Siva, or perhaps to Skanda or Ganapati himself? Many thanks for your help. Andrew ___________________________________ Andrew J. Nicholson Associate Professor Dept. of Asian and Asian American Studies and Dept. of Philosophy SUNY Stony Brook Stony Brook, NY 11794-5343 USA Tel: (631) 632-4030 Fax: (631) 632-4098 From vjroebuck at btinternet.com Sat Aug 10 18:15:07 2013 From: vjroebuck at btinternet.com (Valerie J Roebuck) Date: Sat, 10 Aug 13 19:15:07 +0100 Subject: [INDOLOGY] "vIraka" In-Reply-To: Message-ID: <4CCC781E-A64E-43B0-9486-1AA4DE40C8A4@btinternet.com> I haven't got a reference for it, but I have a distant memory of seeing it used in South Indian iconography as the name of a member of ?iva's entourage - possibly Nandin in human form with a bull's head? Valerie J Roebuck Manchester, UK On 10 Aug 2013, at 17:16, Andrew Nicholson wrote: > Dear learned colleagues, > > In Kurma Purana 2.7 there is a section praising Siva, in which classes > of beings are named and he is identified with the best in each of > those classes; this is similar to the section extolling Krsna at BhG > 10.21-39. > > In the final quarter of 2.7.10 is "gaNeSAnAM ca vIrakaH". Can any of > you help me identify who this "vIraka" (mannikin, little man) is? Is > it a reference to some specific form of Siva, or perhaps to Skanda or > Ganapati himself? > > Many thanks for your help. > > Andrew > ___________________________________ > Andrew J. Nicholson > Associate Professor > Dept. of Asian and Asian American Studies > and Dept. of Philosophy > SUNY Stony Brook > Stony Brook, NY 11794-5343 USA > Tel: (631) 632-4030 Fax: (631) 632-4098 > > _______________________________________________ > INDOLOGY mailing list > INDOLOGY at list.indology.info > http://listinfo.indology.info From corinnawessels at yahoo.de Sat Aug 10 19:33:37 2013 From: corinnawessels at yahoo.de (Corinna Wessels-Mevissen) Date: Sat, 10 Aug 13 20:33:37 +0100 Subject: [INDOLOGY] "vIraka" In-Reply-To: <4CCC781E-A64E-43B0-9486-1AA4DE40C8A4@btinternet.com> Message-ID: <1376163217.51894.YahooMailNeo@web171406.mail.ir2.yahoo.com> I can only direct your attention to Don Handelman's and David Shulman's "God Inside Out: ?iva's Game of Dice", New York, etc. 1997, pp. 155-157 (the first two pages are included in books.google), also pp. 128, 129. A member of ?iva's entourage, V?raka was adopted byP?rvat? as her son (MatsyaP). Regarding the iconographic question, I personally have not come across any character described asV?raka so far. Corinna Wessels-Mevissen Berlin, Germany ________________________________ Von: Valerie J Roebuck An: Indology List Gesendet: 20:15 Samstag, 10.August 2013 Betreff: Re: [INDOLOGY] "vIraka" I haven't got a reference for it, but I have a distant memory of seeing it used in South Indian iconography as the name of a member of ?iva's entourage - possibly Nandin in human form with a bull's head? Valerie J Roebuck Manchester, UK On 10 Aug 2013, at 17:16, Andrew Nicholson wrote: > Dear learned colleagues, > > In Kurma Purana 2.7 there is a section praising Siva, in which classes > of beings are named and he is identified with the best in each of > those classes; this is similar to the section extolling Krsna at BhG > 10.21-39. > > In the final quarter of 2.7.10 is "gaNeSAnAM ca vIrakaH". Can any of > you help me identify who this "vIraka" (mannikin, little man) is? Is > it a reference to some specific form of Siva, or perhaps to Skanda or > Ganapati himself? > > Many thanks for your help. > > Andrew > ___________________________________ > Andrew J. Nicholson > Associate Professor > Dept. of Asian and Asian American Studies > and Dept. of Philosophy > SUNY Stony Brook > Stony Brook, NY 11794-5343? USA > Tel: (631) 632-4030? Fax: (631) 632-4098 > > _______________________________________________ > INDOLOGY mailing list > INDOLOGY at list.indology.info > http://listinfo.indology.info _______________________________________________ INDOLOGY mailing list INDOLOGY at list.indology.info http://listinfo.indology.info -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From tlsmith at ufl.edu Sat Aug 10 20:46:29 2013 From: tlsmith at ufl.edu (Smith,Travis LaMar) Date: Sat, 10 Aug 13 20:46:29 +0000 Subject: [INDOLOGY] "vIraka" In-Reply-To: Message-ID: <967B8B1729D3284EAD6142D165B602EA2208B836@UFEXCH-MBXN02.ad.ufl.edu> Hi Andrew, I?d wager a guess that V?raka is short for V?rabhadra, who is one of ?iva?s well-known ga?as (though admittedly I hadn?t thought about *when* he enters ?iva?s entourage). If that?s the case bet the ?ka suffix is probably abbreviative, for metrical purposes, rather than diminutive in meaning. :) All best, Travis -- Travis L. Smith Assistant Professor Department of Religion University of Florida ________________________________________ From: INDOLOGY [indology-bounces at list.indology.info] on behalf of Andrew Nicholson [andrew.nicholson at stonybrook.edu] Sent: Saturday, August 10, 2013 12:16 PM To: Indology List Subject: [INDOLOGY] "vIraka" Dear learned colleagues, In Kurma Purana 2.7 there is a section praising Siva, in which classes of beings are named and he is identified with the best in each of those classes; this is similar to the section extolling Krsna at BhG 10.21-39. In the final quarter of 2.7.10 is "gaNeSAnAM ca vIrakaH". Can any of you help me identify who this "vIraka" (mannikin, little man) is? Is it a reference to some specific form of Siva, or perhaps to Skanda or Ganapati himself? Many thanks for your help. Andrew ___________________________________ Andrew J. Nicholson Associate Professor Dept. of Asian and Asian American Studies and Dept. of Philosophy SUNY Stony Brook Stony Brook, NY 11794-5343 USA Tel: (631) 632-4030 Fax: (631) 632-4098 _______________________________________________ INDOLOGY mailing list INDOLOGY at list.indology.info http://listinfo.indology.info From torzsokjudit at hotmail.com Sat Aug 10 21:35:10 2013 From: torzsokjudit at hotmail.com (Judit Torzsok) Date: Sat, 10 Aug 13 21:35:10 +0000 Subject: [INDOLOGY] "vIraka" In-Reply-To: Message-ID: Viiraka is Nandin/Nandirudra in Jayadratha's Haracaritacintaama.ni (chapter 4). He practices tapas and is then appointed as the first among the ga.nas (pramathaprathama) by "Siva. (The story is longer than this and contains a lot of details of Kashmirian holy places etc)He does not seem to be identified with Ga.ne"sa or Skanda (but is also called "son" by "Siva), nor is he a form of "Siva, although he is given a "Siva-like form by the god (verses 74-75): he becomes a four-faced Rudra with a trident, a bull to ride, a tiger skin to wear etcI hope this helps. Judit T?rzs?k(Univ. Lille III.) > Date: Sat, 10 Aug 2013 12:16:51 -0400 > From: andrew.nicholson at stonybrook.edu > To: indology at list.indology.info > Subject: [INDOLOGY] "vIraka" > > Dear learned colleagues, > > In Kurma Purana 2.7 there is a section praising Siva, in which classes > of beings are named and he is identified with the best in each of > those classes; this is similar to the section extolling Krsna at BhG > 10.21-39. > > In the final quarter of 2.7.10 is "gaNeSAnAM ca vIrakaH". Can any of > you help me identify who this "vIraka" (mannikin, little man) is? Is > it a reference to some specific form of Siva, or perhaps to Skanda or > Ganapati himself? > > Many thanks for your help. > > Andrew > ___________________________________ > Andrew J. Nicholson > Associate Professor > Dept. of Asian and Asian American Studies > and Dept. of Philosophy > SUNY Stony Brook > Stony Brook, NY 11794-5343 USA > Tel: (631) 632-4030 Fax: (631) 632-4098 > > _______________________________________________ > INDOLOGY mailing list > INDOLOGY at list.indology.info > http://listinfo.indology.info -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From mailmealakendudas at rediffmail.com Sun Aug 11 05:14:09 2013 From: mailmealakendudas at rediffmail.com (alakendu das) Date: Sun, 11 Aug 13 05:14:09 +0000 Subject: [INDOLOGY] HARITI Message-ID: <20130811051409.32359.qmail@f4mail-235-212.rediffmail.com> To all, I would like to know if there is any equivalent in Indian mythology to MAHAYANA Buddhist goddess HARITI ? ALAKENDU DAS -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From andrew.nicholson at stonybrook.edu Sun Aug 11 13:38:09 2013 From: andrew.nicholson at stonybrook.edu (Andrew Nicholson) Date: Sun, 11 Aug 13 09:38:09 -0400 Subject: [INDOLOGY] "vIraka" Message-ID: Thanks to all of the Indological sleuths who responded to my query, both on- and off-list. The collective knowledge of the scholars here is astounding. I should have mentioned that Kurma Purana 2.7.7 includes "vIrANAM vIrabhadro 'haM." It therefore seems a little less likely to me that "gaNeSAnAM ca vIrakaH" only three verses later at 2.7.10 would be a repeated reference to Virabhadra. However, the identification of Viraka with the half-bull, half-man form of Nandin, suggested by Drs. Roebuck and T?rzs?k, makes a lot of sense. Based on your responses, it also seems there is a dissertation waiting to be written on the mythology and iconography of Nandin/Viraka. If someone can point me to an article on Nandin that discusses this humanoid form, I'd be grateful. My annotated translation of the Isvara Gita (Kurma Purana 2.1-2.11), including this verse about vIraka, will be available from SUNY Press in 2014. All the best, Andrew ___________________________________ Andrew J. Nicholson Associate Professor Dept. of Asian and Asian American Studies and Dept. of Philosophy SUNY Stony Brook Stony Brook, NY 11794-5343 USA Tel: (631) 632-4030 Fax: (631) 632-4098 From dbhattacharya200498 at yahoo.com Sun Aug 11 14:31:15 2013 From: dbhattacharya200498 at yahoo.com (Dipak Bhattacharya) Date: Sun, 11 Aug 13 22:31:15 +0800 Subject: =?utf-8?Q?Re:_[INDOLOGY]_=EF=BB=BF_HARITI?= In-Reply-To: <20130811051409.32359.qmail@f4mail-235-212.rediffmail.com> Message-ID: <1376231475.4870.YahooMailNeo@web193504.mail.sg3.yahoo.com> The following might help. The Western Kadambas called themselves H?rit?putras.? The Pur??as seem to know them as k?atropet? dvij?taya?. See ?Introduction? AVP II Skt College edn, Calcutta 1970, partially repeated in 2011 (AVP III Asiatic Society edn). Best DB ________________________________ From: alakendu das To: indology at list.indology.info Sent: Sunday, 11 August 2013 10:44 AM Subject: [INDOLOGY] ? HARITI To all, I would like to know if there is any equivalent in Indian mythology to MAHAYANA Buddhist goddess HARITI ? ALAKENDU DAS Get your own FREE website and domain with business email solutions, click here _______________________________________________ INDOLOGY mailing list INDOLOGY at list.indology.info http://listinfo.indology.info -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From Joseph.Walser at tufts.edu Mon Aug 12 19:55:35 2013 From: Joseph.Walser at tufts.edu (Walser, Joseph) Date: Mon, 12 Aug 13 19:55:35 +0000 Subject: [INDOLOGY] "On the Literature of the Hindus" ? Message-ID: I have been reading the 1791 essay "On the Literature of the Hindus" (sometimes attributed to Wiliam Jones, but seems to be by Govardhan Caul). The first part of it seems to be a translation of a Sanskrit text that, at least in the French version of the same essay, the translator renders "Science universelle pratique & speculative." Does anyone know what text he is translating? Cheers, -j Joseph Walser Associate Professor Department of Religion Tufts University From hermantull at gmail.com Mon Aug 12 20:52:39 2013 From: hermantull at gmail.com (Herman Tull) Date: Mon, 12 Aug 13 16:52:39 -0400 Subject: [INDOLOGY] "On the Literature of the Hindus" ? In-Reply-To: Message-ID: Joseph: I too recently was looking for information on Caul. The article, according to Rosane Rocher, is written by Caul, with a commentary by JOnes:I found just one reference: "Though he [Jones] obtained from Govardhana Caul, the Kashmiri Brahman newly appointed pandit to the Supreme Court, the brief account "On the Literature of the Hindus," which he presented to the Society on the 4 May 1787, in the longer commentary he [Jones] appended..." (Rocher, ("Weaving Knowledge: Sir William Jones and the Indian Pandits" 1995: 59) The commentary (Jones's section) begins "The first chapter of a rare Sanscrit Book, entitled VidyAdersa, or a View of Learnings is written in so close and concise a style, that some parts of it are very obscure..." I presume, then that the title of the book being cited is "Vidyadersa" (perhaps, "Vidya-darsha" but with Jones's odd orthography, which at the time was often based on Bengali pronunciation). He also then quotes the beginning of the text: [image: Inline image 1] (p. 104 of Volume 2, Asiatick Researches, London, 1792 edition) I have no idea what text this might be, but perhaps others will recognize it. Some help, I hope... Herman On Mon, Aug 12, 2013 at 3:55 PM, Walser, Joseph wrote: > I have been reading the 1791 essay "On the Literature of the Hindus" > (sometimes attributed to Wiliam Jones, but seems to be by Govardhan Caul). > The first part of it seems to be a translation of a Sanskrit text that, at > least in the French version of the same essay, the translator renders > "Science universelle pratique & speculative." Does anyone know what text he > is translating? > > Cheers, > > > > -j > > > > > > Joseph Walser > > Associate Professor > > Department of Religion > > Tufts University > > > > _______________________________________________ > INDOLOGY mailing list > INDOLOGY at list.indology.info > http://listinfo.indology.info > -- *Herman Tull Princeton, NJ * -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: image.png Type: image/png Size: 5616 bytes Desc: not available URL: From Joseph.Walser at tufts.edu Mon Aug 12 21:12:55 2013 From: Joseph.Walser at tufts.edu (Walser, Joseph) Date: Mon, 12 Aug 13 21:12:55 +0000 Subject: [INDOLOGY] "On the Literature of the Hindus" ? In-Reply-To: Message-ID: Herman, Hmmm.... There is a review/summary of Caul's essay in L'Esprit des Journaux (1791) p. 117, in which the author describes Caul's work as a "translation and running commentary." He makes no mention of Jones. The 1805 French version in Recherches Asiatiques vol. 1, 368ff. merely opens with "Memoire traduit du sanskrit, communique par Goverdhan Kal, avec un court Commentaire." Again, no mention of Jones anywhere, even though he is given credit for a number of the other essays in the same volume. Thanks for the information on Caul, though. This really helps! Andrew, thank you so much for locating this passage so quickly. Now I just need to figure out where he got the terms "speculative" and "practical" in the Sanskrit. Best, -j Joseph Walser Associate Professor Department of Religion Tufts University ________________________________ From: Herman Tull [hermantull at gmail.com] Sent: Monday, August 12, 2013 4:52 PM To: Walser, Joseph; Indology Subject: Re: [INDOLOGY] "On the Literature of the Hindus" ? Joseph: I too recently was looking for information on Caul. The article, according to Rosane Rocher, is written by Caul, with a commentary by JOnes:I found just one reference: "Though he [Jones] obtained from Govardhana Caul, the Kashmiri Brahman newly appointed pandit to the Supreme Court, the brief account "On the Literature of the Hindus," which he presented to the Society on the 4 May 1787, in the longer commentary he [Jones] appended..." (Rocher, ("Weaving Knowledge: Sir William Jones and the Indian Pandits" 1995: 59) The commentary (Jones's section) begins "The first chapter of a rare Sanscrit Book, entitled VidyAdersa, or a View of Learnings is written in so close and concise a style, that some parts of it are very obscure..." I presume, then that the title of the book being cited is "Vidyadersa" (perhaps, "Vidya-darsha" but with Jones's odd orthography, which at the time was often based on Bengali pronunciation). He also then quotes the beginning of the text: [Inline image 1] (p. 104 of Volume 2, Asiatick Researches, London, 1792 edition) I have no idea what text this might be, but perhaps others will recognize it. Some help, I hope... Herman On Mon, Aug 12, 2013 at 3:55 PM, Walser, Joseph > wrote: I have been reading the 1791 essay "On the Literature of the Hindus" (sometimes attributed to Wiliam Jones, but seems to be by Govardhan Caul). The first part of it seems to be a translation of a Sanskrit text that, at least in the French version of the same essay, the translator renders "Science universelle pratique & speculative." Does anyone know what text he is translating? Cheers, -j Joseph Walser Associate Professor Department of Religion Tufts University _______________________________________________ INDOLOGY mailing list INDOLOGY at list.indology.info http://listinfo.indology.info -- Herman Tull Princeton, NJ -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: image.png Type: image/png Size: 5616 bytes Desc: not available URL: From hermantull at gmail.com Mon Aug 12 21:19:14 2013 From: hermantull at gmail.com (Herman Tull) Date: Mon, 12 Aug 13 17:19:14 -0400 Subject: [INDOLOGY] "On the Literature of the Hindus" ? In-Reply-To: Message-ID: I've not read the French versions since the English versions are readily accessible through google books and archive. org. However, generally (and I am not sure where I read this) but when a section from the Jones edited volumes has "commentary" at the head, the author is Jones (who as president of the organization and presumably editor-in-chief is sometimes uncredited). On Mon, Aug 12, 2013 at 5:12 PM, Walser, Joseph wrote: > Herman, > > Hmmm.... There is a review/summary of Caul's essay in L'Esprit des > Journaux (1791) p. 117, in which the author describes Caul's work as a > "translation and running commentary." He makes no mention of Jones. The > 1805 French version in Recherches Asiatiques vol. 1, 368ff. merely opens > with "Memoire traduit du sanskrit, communique par Goverdhan Kal, avec un > court Commentaire." Again, no mention of Jones anywhere, even though he is > given credit for a number of the other essays in the same volume. > > Thanks for the information on Caul, though. This really helps! > > > > Andrew, thank you so much for locating this passage so quickly. Now I just > need to figure out where he got the terms "speculative" and "practical" in > the Sanskrit. > > Best, > > > > -j > > > > > > Joseph Walser > > Associate Professor > > Department of Religion > > Tufts University > > ________________________________ > From: Herman Tull [hermantull at gmail.com] > Sent: Monday, August 12, 2013 4:52 PM > To: Walser, Joseph; Indology > Subject: Re: [INDOLOGY] "On the Literature of the Hindus" ? > > Joseph: > > I too recently was looking for information on Caul. The article, according > to Rosane Rocher, is written by Caul, with a commentary by JOnes:I found > just one reference: "Though he [Jones] obtained from Govardhana Caul, the > Kashmiri Brahman newly appointed pandit to the Supreme Court, the brief > account "On the Literature of the Hindus," which he presented to the > Society on the 4 May 1787, in the longer commentary he [Jones] appended..." > (Rocher, ("Weaving Knowledge: Sir William Jones and the Indian Pandits" > 1995: 59) > > The commentary (Jones's section) begins "The first chapter of a rare > Sanscrit Book, entitled VidyAdersa, or a View of Learnings is written in so > close and concise a style, that some parts of it are very obscure..." > > I presume, then that the title of the book being cited is "Vidyadersa" > (perhaps, "Vidya-darsha" but with Jones's odd orthography, which at the > time was often based on Bengali pronunciation). He also then quotes the > beginning of the text: > [Inline image 1] > (p. 104 of Volume 2, Asiatick Researches, London, 1792 edition) > > I have no idea what text this might be, but perhaps others will recognize > it. > > Some help, I hope... > > Herman > > > On Mon, Aug 12, 2013 at 3:55 PM, Walser, Joseph > wrote: > I have been reading the 1791 essay "On the Literature of the Hindus" > (sometimes attributed to Wiliam Jones, but seems to be by Govardhan Caul). > The first part of it seems to be a translation of a Sanskrit text that, at > least in the French version of the same essay, the translator renders > "Science universelle pratique & speculative." Does anyone know what text he > is translating? > > Cheers, > > > > -j > > > > > > Joseph Walser > > Associate Professor > > Department of Religion > > Tufts University > > > > _______________________________________________ > INDOLOGY mailing list > INDOLOGY at list.indology.info > http://listinfo.indology.info > > > > -- > Herman Tull > Princeton, NJ > -- *Herman Tull Princeton, NJ * -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From gthomgt at gmail.com Mon Aug 12 21:26:24 2013 From: gthomgt at gmail.com (George Thompson) Date: Mon, 12 Aug 13 17:26:24 -0400 Subject: [INDOLOGY] "On the Literature of the Hindus" ? In-Reply-To: Message-ID: Dear Herman and list, Looking at my Vedic Concordance, I see a resemblance in this passage to TA 1.11.5a, to the text or translation of which I do not have access right now. Best, George T On Mon, Aug 12, 2013 at 4:52 PM, Herman Tull wrote: > Joseph: > > I too recently was looking for information on Caul. The article, according > to Rosane Rocher, is written by Caul, with a commentary by JOnes:I found > just one reference: "Though he [Jones] obtained from Govardhana Caul, the > Kashmiri Brahman newly appointed pandit to the Supreme Court, the brief > account "On the Literature of the Hindus," which he presented to the > Society on the 4 May 1787, in the longer commentary he [Jones] appended..." > (Rocher, ("Weaving Knowledge: Sir William Jones and the Indian Pandits" > 1995: 59) > > The commentary (Jones's section) begins "The first chapter of a rare > Sanscrit Book, entitled VidyAdersa, or a View of Learnings is written in > so close and concise a style, that some parts of it are very obscure..." > > I presume, then that the title of the book being cited is "Vidyadersa" > (perhaps, "Vidya-darsha" but with Jones's odd orthography, which at the > time was often based on Bengali pronunciation). He also then quotes the > beginning of the text: > [image: Inline image 1] > (p. 104 of Volume 2, Asiatick Researches, London, 1792 edition) > > I have no idea what text this might be, but perhaps others will recognize > it. > > Some help, I hope... > > Herman > > > On Mon, Aug 12, 2013 at 3:55 PM, Walser, Joseph wrote: > >> I have been reading the 1791 essay "On the Literature of the Hindus" >> (sometimes attributed to Wiliam Jones, but seems to be by Govardhan Caul). >> The first part of it seems to be a translation of a Sanskrit text that, at >> least in the French version of the same essay, the translator renders >> "Science universelle pratique & speculative." Does anyone know what text he >> is translating? >> >> Cheers, >> >> >> >> -j >> >> >> >> >> >> Joseph Walser >> >> Associate Professor >> >> Department of Religion >> >> Tufts University >> >> >> >> _______________________________________________ >> INDOLOGY mailing list >> INDOLOGY at list.indology.info >> http://listinfo.indology.info >> > > > > -- > *Herman Tull > Princeton, NJ * > > _______________________________________________ > INDOLOGY mailing list > INDOLOGY at list.indology.info > http://listinfo.indology.info > -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: image.png Type: image/png Size: 5616 bytes Desc: not available URL: From tlsmith at ufl.edu Mon Aug 12 21:33:40 2013 From: tlsmith at ufl.edu (Smith,Travis LaMar) Date: Mon, 12 Aug 13 21:33:40 +0000 Subject: [INDOLOGY] "On the Literature of the Hindus" ? In-Reply-To: Message-ID: <967B8B1729D3284EAD6142D165B602EA2208D7A2@UFEXCH-MBXN02.ad.ufl.edu> Dear All, While I can't help with the rest, the quoted text is G?t? 15.1. -Travis -- Travis L. Smith Assistant Professor Department of Religion University of Florida ________________________________________ From: INDOLOGY [indology-bounces at list.indology.info] on behalf of George Thompson [gthomgt at gmail.com] Sent: Monday, August 12, 2013 5:26 PM To: Herman Tull Cc: Indology Subject: Re: [INDOLOGY] "On the Literature of the Hindus" ? Dear Herman and list, Looking at my Vedic Concordance, I see a resemblance in this passage to TA 1.11.5a, to the text or translation of which I do not have access right now. Best, George T On Mon, Aug 12, 2013 at 4:52 PM, Herman Tull > wrote: Joseph: I too recently was looking for information on Caul. The article, according to Rosane Rocher, is written by Caul, with a commentary by JOnes:I found just one reference: "Though he [Jones] obtained from Govardhana Caul, the Kashmiri Brahman newly appointed pandit to the Supreme Court, the brief account "On the Literature of the Hindus," which he presented to the Society on the 4 May 1787, in the longer commentary he [Jones] appended..." (Rocher, ("Weaving Knowledge: Sir William Jones and the Indian Pandits" 1995: 59) The commentary (Jones's section) begins "The first chapter of a rare Sanscrit Book, entitled VidyAdersa, or a View of Learnings is written in so close and concise a style, that some parts of it are very obscure..." I presume, then that the title of the book being cited is "Vidyadersa" (perhaps, "Vidya-darsha" but with Jones's odd orthography, which at the time was often based on Bengali pronunciation). He also then quotes the beginning of the text: [Inline image 1] (p. 104 of Volume 2, Asiatick Researches, London, 1792 edition) I have no idea what text this might be, but perhaps others will recognize it. Some help, I hope... Herman On Mon, Aug 12, 2013 at 3:55 PM, Walser, Joseph > wrote: I have been reading the 1791 essay "On the Literature of the Hindus" (sometimes attributed to Wiliam Jones, but seems to be by Govardhan Caul). The first part of it seems to be a translation of a Sanskrit text that, at least in the French version of the same essay, the translator renders "Science universelle pratique & speculative." Does anyone know what text he is translating? Cheers, -j Joseph Walser Associate Professor Department of Religion Tufts University _______________________________________________ INDOLOGY mailing list INDOLOGY at list.indology.info http://listinfo.indology.info -- Herman Tull Princeton, NJ _______________________________________________ INDOLOGY mailing list INDOLOGY at list.indology.info http://listinfo.indology.info -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: image.png Type: image/png Size: 5616 bytes Desc: not available URL: From kauzeya at gmail.com Tue Aug 13 14:59:50 2013 From: kauzeya at gmail.com (Jonathan Silk) Date: Tue, 13 Aug 13 16:59:50 +0200 Subject: [INDOLOGY] Post-doc position in Leiden: Buddhism and Social Justice Message-ID: Apologies for cross-posting: http://werkenbij.leidenuniv.nl/vacatures/wetenschappelijke-functies/13-249-postdoc-position-in-the-nwo-project-buddhism-and-social-justice.html Post-Doctoral Fellow Position in the NWO project Buddhism and Social Justice The Faculty of Humanities, vacancy 13-249 The Leiden University Institute for Area Studies The Leiden University Institute for Area Studies (LIAS) of the Faculty of Humanities at Leiden University invites applications for a One Year full-time position (Post-doctoral Fellow) in the field of Buddhist Studies, to begin as soon as possible. *One Year Post-Doctoral Fellow Position in the NWO Project Buddhism and Social Justice (1.0 fte) Vacancy number: 13-249* Since its foundation in 1575, Leiden University, with around 17,000 students and 4,000 staff, has built an internationally recognized record of excellence in teaching and research. The Faculty of Humanities consists of the Institutes for Area Studies, Creative & Performing Arts, Cultural Disciplines, History, Linguistics, Philosophy, and Religious Studies. It has about 4,500 students and 900 staff from around the world. The faculty offers about 30 BA and 45 MA programs. The Graduate School has an annual output of about 50 PhDs. The Leiden University Institute for Area Studies ( http://www.hum.leiden.edu/lias/), which comprises the Schools of Asian Studies and Middle Eastern Studies, is committed to the integration of disciplinary and regional-historical perspectives, and has as its aim the advancement of teaching and research of Area Studies at Leiden University and in the wider academic community. Area specializations in Asian Studies include Chinese, Japanese, Korean, South- & Southeast Asian, and Tibetan Studies. Duties and responsibilities We seek a Post-Doctoral Fellow with excellent qualifications to work in the NWO Project Buddhism and Social Justice. Specialization is open, but the applicant should focus her/his work on the general subject area of the project. The project is ongoing (see http://www.BuddhismAndSocialJustice.com), with the One Year vacancy made possible by the departure of a present Post-doc fellow for a tenured appointment elsewhere. Applicants should have a demonstrably excellent academic track record in Buddhist Studies, and hold a PhD in Buddhist Studies or a related field, or its equivalent. They should have an excellent command of English and be prepared to present their research results in English. Within the one year time frame, the successful candidate should engage in research, prepare at least one article for publication, and participate in the project?s upcoming international conference. What we offer The position is for one year with a full-time appointment. The salary is determined in accordance with the current scales as set out in the collective labour agreement for the Dutch universities (CAO): min. ? 2.427, max. ? 3.491, with additional holiday and end-of-year bonuses. Candidates from outside the Netherlands may be eligible for a substantial tax break. Further information For more information about the position please contact Prof. dr. J.A Silk, tel. +31-71-527-2510, email j.a.silk at hum.leidenuniv.nl. Please note that applications should not be sent directly to Prof. Silk. How to apply Candidates please send your application (in English), including: ? a cover letter stating your motivation for this position, and proposed project ? a CV, ? copies of your academic transcripts, ? a copy of your PhD thesis and other relevant publications, ? the names and contact information for three referees. These items should preferably be submitted in a single PDF document called ?Family Name-Given Name-13-249.? Review of applications will commence immediately and continue until the position is filled or this call is closed. Please *send your application* electronically, indicating the vacancy number to: vacatureslias at hum.leidenuniv.nl All application materials should be sent in pdf format. If it is not possible for you to submit an electronic application, you may mail your materials, citing the vacancy number, to: M. van Asperen Leiden University P&O FGW PO Box 9515 2300 RA Leiden The Netherlands A telephone (or Skype) interview may be part of the selection procedure. -- J. Silk Instituut Kern / Universiteit Leiden Leiden University Institute for Area Studies, LIAS Johan Huizinga Building, Room 1.37 Doelensteeg 16 2311 VL Leiden The Netherlands copies of my publications may be found at http://www.buddhismandsocialjustice.com/silk_publications.html -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From mailmealakendudas at rediffmail.com Tue Aug 13 16:10:17 2013 From: mailmealakendudas at rediffmail.com (alakendu das) Date: Tue, 13 Aug 13 16:10:17 +0000 Subject: [INDOLOGY] HARITI Message-ID: <20130813161017.4540.qmail@f4mail-235-233.rediffmail.com> To All, Thanks everybody for enlightening me on Hariti. In fact it is fascinating to think of how Buddhism, setting off as a new religion, completed a full circle and left influences on Hinduism. ALAKENDU DAS India Post-Graduate, INDOLOGY -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From Joseph.Walser at tufts.edu Tue Aug 13 18:00:22 2013 From: Joseph.Walser at tufts.edu (Walser, Joseph) Date: Tue, 13 Aug 13 18:00:22 +0000 Subject: [INDOLOGY] "On the Literature of the Hindus" ? In-Reply-To: <967B8B1729D3284EAD6142D165B602EA2208D7A2@UFEXCH-MBXN02.ad.ufl.edu> Message-ID: My thanks to all who have responded to my query, both publically and privately. -j Joseph Walser Associate Professor Department of Religion Tufts University ________________________________________ From: INDOLOGY [indology-bounces at list.indology.info] on behalf of Smith,Travis LaMar [tlsmith at ufl.edu] Sent: Monday, August 12, 2013 5:33 PM Cc: Indology Subject: Re: [INDOLOGY] "On the Literature of the Hindus" ? Dear All, While I can't help with the rest, the quoted text is G?t? 15.1. -Travis -- Travis L. Smith Assistant Professor Department of Religion University of Florida ________________________________________ From: INDOLOGY [indology-bounces at list.indology.info] on behalf of George Thompson [gthomgt at gmail.com] Sent: Monday, August 12, 2013 5:26 PM To: Herman Tull Cc: Indology Subject: Re: [INDOLOGY] "On the Literature of the Hindus" ? Dear Herman and list, Looking at my Vedic Concordance, I see a resemblance in this passage to TA 1.11.5a, to the text or translation of which I do not have access right now. Best, George T On Mon, Aug 12, 2013 at 4:52 PM, Herman Tull > wrote: Joseph: I too recently was looking for information on Caul. The article, according to Rosane Rocher, is written by Caul, with a commentary by JOnes:I found just one reference: "Though he [Jones] obtained from Govardhana Caul, the Kashmiri Brahman newly appointed pandit to the Supreme Court, the brief account "On the Literature of the Hindus," which he presented to the Society on the 4 May 1787, in the longer commentary he [Jones] appended..." (Rocher, ("Weaving Knowledge: Sir William Jones and the Indian Pandits" 1995: 59) The commentary (Jones's section) begins "The first chapter of a rare Sanscrit Book, entitled VidyAdersa, or a View of Learnings is written in so close and concise a style, that some parts of it are very obscure..." I presume, then that the title of the book being cited is "Vidyadersa" (perhaps, "Vidya-darsha" but with Jones's odd orthography, which at the time was often based on Bengali pronunciation). He also then quotes the beginning of the text: [Inline image 1] (p. 104 of Volume 2, Asiatick Researches, London, 1792 edition) I have no idea what text this might be, but perhaps others will recognize it. Some help, I hope... Herman On Mon, Aug 12, 2013 at 3:55 PM, Walser, Joseph > wrote: I have been reading the 1791 essay "On the Literature of the Hindus" (sometimes attributed to Wiliam Jones, but seems to be by Govardhan Caul). The first part of it seems to be a translation of a Sanskrit text that, at least in the French version of the same essay, the translator renders "Science universelle pratique & speculative." Does anyone know what text he is translating? Cheers, -j Joseph Walser Associate Professor Department of Religion Tufts University _______________________________________________ INDOLOGY mailing list INDOLOGY at list.indology.info http://listinfo.indology.info -- Herman Tull Princeton, NJ _______________________________________________ INDOLOGY mailing list INDOLOGY at list.indology.info http://listinfo.indology.info From jim at khecari.com Wed Aug 14 12:21:41 2013 From: jim at khecari.com (Jim Mallinson) Date: Wed, 14 Aug 13 13:21:41 +0100 Subject: =?utf-8?Q?[INDOLOGY]_gajag=C4=81min=C4=AB_and_other_elephant_similes_in_early_k=C4=81vya?= Message-ID: <8964AF5C-8CE3-4A45-8DF7-AE95DEC97309@khecari.com> Dear All, A colleague not on the list has asked me to post the following: The comparison of a woman's walk to that of an elephant was celebrated in MF Husain's film 'Gajagamini'. The expression is usually thought to come from Kalidasa but I've not found it in a cursory search of his work. The earliest occurrences seem to be in the Mahabharata. Any confirmation of texts using gajagamini and details of elephant similes in kavya would be welcome e.g. women's thighs like elephant trunks, breasts like elephants' bosses. Yours, with best wishes, Jim Mallinson -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From wujastyk at gmail.com Wed Aug 14 12:25:38 2013 From: wujastyk at gmail.com (Dominik Wujastyk) Date: Wed, 14 Aug 13 14:25:38 +0200 Subject: [INDOLOGY] Job advertisement: Head of the Institute of South and Central Asia of the Faculty of Arts of Charles University in Prague Message-ID: !!! CLOSING DATE FOR APPLICATION: 18 AUGUST 2013 (sic) !!! The Dean of the Faculty of Arts of Charles University in Prague hereby announces a selection procedure for the position of Head of the Institute of South and Central Asia of the Faculty of Arts of Charles University in Prague Requirements: - University degree in humanities (in a field related to South or Central Asia) - Ph.D. or CSc. degree or an equivalent or higher degree - Curriculum Vitae, including bibliography (in English) - Strategy for the development of the Institute and the field of study (drawn up for at least the next 3 years, maximum length 10 pages, in English) The strategy must include in particular: - Personnel development - Development of teaching and the strategy for the study programme - Development of science and research, including specific fields of development - Outline of other possibilities for development of the Institute Earliest possible appointment date: 1 October 2013. !!! CLOSING DATE FOR APPLICATION: 18 AUGUST 2013 (sic) !!! Applications in hard copies with CVs, certified evidence of education, qualification and experience, overview of research, teaching and publication activity attached are to be sent within 30 days of this announcement (18 July 2013) to the following address: Filozofick? fakulta UK v Praze, doc. PhDr. Michal Stehl?k, Ph.D., d?kan, N?m. Jana Palacha 2, 116 38, Praha 1. Please indicate KONKURZ ? ?STAV JI?N? A CENTR?LN? ASIE (?SELECTION PROCEDURE ? INSTITUTE OF SOUTH AND CENTRAL ASIA?) visibly on the envelope. Applications may also be submitted via email to: Michal Stehlik < Michal.Stehlik at ff.cuni.cz> -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From klaus.karttunen at helsinki.fi Wed Aug 14 12:45:31 2013 From: klaus.karttunen at helsinki.fi (Klaus Karttunen) Date: Wed, 14 Aug 13 15:45:31 +0300 Subject: =?utf-8?Q?Re:_[INDOLOGY]_gajag=C4=81min=C4=AB_and_other_elephant_similes_in_early_k=C4=81vya?= In-Reply-To: <8964AF5C-8CE3-4A45-8DF7-AE95DEC97309@khecari.com> Message-ID: <8CFF042D-45DD-4278-8EC2-C045E4E38C53@helsinki.fi> Dear Jim, according to my notes, some early references about female gait resembling that of an elephant include Bhavabh?ti MM 9, 27, Dh?rtavi?asa?v?da after 16, P?dat??itaka 88, Kum?rad?sa J?nak?h. 1, 29, and Manu 3, 10. For male, princely gait already in the R?m?ya?a (e.g. 1, 47, 2 and 2, 38, 6). In 3, 44, 18f. S?t??s thigh is smooth as an elephant?s trunk. Best, Klaus Klaus Karttunen South Asian and Indoeuropean Studies Asian and African Studies, Department of World Cultures PL 59 (Unioninkatu 38 B) 00014 University of Helsinki, FINLAND Tel +358-(0)9-191 22674 Fax +358-(0)9-191 22094 Klaus.Karttunen at helsinki.fi On Aug 14, 2013, at 3:21 PM, Jim Mallinson wrote: > Dear All, > > A colleague not on the list has asked me to post the following: > > The comparison of a woman's walk to that of an elephant was celebrated in MF Husain's film 'Gajagamini'. The expression is usually thought to come from Kalidasa but I've not found it in a cursory search of his work. The earliest occurrences seem to be in the Mahabharata. Any confirmation of texts using gajagamini and details of elephant similes in kavya would be welcome e.g. women's thighs like elephant trunks, breasts like elephants' bosses. > > Yours, with best wishes, > > Jim Mallinson > _______________________________________________ > INDOLOGY mailing list > INDOLOGY at list.indology.info > http://listinfo.indology.info -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From james.hartzell at gmail.com Wed Aug 14 13:16:57 2013 From: james.hartzell at gmail.com (James Hartzell) Date: Wed, 14 Aug 13 15:16:57 +0200 Subject: =?utf-8?Q?Re:_[INDOLOGY]=09gajag=C4=81min=C4=AB_and_other_elephant_similes_in_early_k=C4=81vya?= In-Reply-To: <8CFF042D-45DD-4278-8EC2-C045E4E38C53@helsinki.fi> Message-ID: HI Jim Thought perhaps not directly relevant, Apte's Dictionary lists under Hastini a quote from the Ratimanjari, a text from the Kamashastra tradition which includes a description of the classic types of women lovers. Ratimanjari 8 describes the 'elephant-like' woman. Here's a possible translation of the quote: "With thick womb, thick buttocks and lips, thick fingers, thick breasts, amiable, eager for love, delighting in intense sexual passion, a tremendous eater, (unusually short), indeed the hastini is, she is considered the female elephant." The other three classic Kamashastra types are Shankini, Citrini and Rupini. These same typologies appear in some of the Buddhist tantras, with sometimes amusing, relatively unflattering male yogi versions to match. See for example Kalacakratantra/Vimalaprabha, Abhishekapatala vss 138-144, wherein the 'Elephant' yogi is described as a passionate lover who also moves slowly, is extremely foolish, and has a putrid smell. Cheers On Wed, Aug 14, 2013 at 2:45 PM, Klaus Karttunen < klaus.karttunen at helsinki.fi> wrote: > Dear Jim, > according to my notes, some early references about female gait resembling > that of an elephant include Bhavabh?ti MM 9, 27, Dh?rtavi?asa?v?da after > 16, P?dat??itaka 88, Kum?rad?sa J?nak?h. 1, 29, and Manu 3, 10. For male, > princely gait already in the R?m?ya?a (e.g. 1, 47, 2 and 2, 38, 6). In 3, > 44, 18f. S?t??s thigh is smooth as an elephant?s trunk. > > Best, > Klaus > > Klaus Karttunen > South Asian and Indoeuropean Studies > Asian and African Studies, Department of World Cultures > PL 59 (Unioninkatu 38 B) > 00014 University of Helsinki, FINLAND > Tel +358-(0)9-191 22674 > Fax +358-(0)9-191 22094 > Klaus.Karttunen at helsinki.fi > > > > > > On Aug 14, 2013, at 3:21 PM, Jim Mallinson wrote: > > Dear All, > > A colleague not on the list has asked me to post the following: > > The comparison of a woman's walk to that of an elephant was celebrated in > MF Husain's film 'Gajagamini'. The expression is usually thought to come > from Kalidasa but I've not found it in a cursory search of his work. The > earliest occurrences seem to be in the Mahabharata. Any confirmation of > texts using gajagamini and details of elephant similes in kavya would be > welcome e.g. women's thighs like elephant trunks, breasts like elephants' > bosses. > > > Yours, with best wishes, > > Jim Mallinson > _______________________________________________ > INDOLOGY mailing list > INDOLOGY at list.indology.info > http://listinfo.indology.info > > > > _______________________________________________ > INDOLOGY mailing list > INDOLOGY at list.indology.info > http://listinfo.indology.info > -- James Hartzell, PhD Center for Mind/Brain Sciences (CIMeC) The University of Trento, Italy -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From hr at ivs.edu Wed Aug 14 14:08:27 2013 From: hr at ivs.edu (Howard Resnick) Date: Wed, 14 Aug 13 07:08:27 -0700 Subject: =?utf-8?Q?Re:_[INDOLOGY]_gajag=C4=81min=C4=AB_and_other_elephant_similes_in_early_k=C4=81vya?= In-Reply-To: Message-ID: <63D420D7-29AD-4C65-810E-765FE4FEFC62@ivs.edu> We also have Bhagavata-purana 4.25.24: gaja-gAmiNI. Best, Howard On Aug 14, 2013, at 6:16 AM, James Hartzell wrote: > HI Jim > > Thought perhaps not directly relevant, Apte's Dictionary lists under Hastini a quote from the Ratimanjari, a text from the Kamashastra tradition which includes a description of the classic types of women lovers. Ratimanjari 8 describes the 'elephant-like' woman. Here's a possible translation of the quote: "With thick womb, thick buttocks and lips, thick fingers, thick breasts, amiable, eager for love, delighting in intense sexual passion, a tremendous eater, (unusually short), indeed the hastini is, she is considered the female elephant." > The other three classic Kamashastra types are Shankini, Citrini and Rupini. > > These same typologies appear in some of the Buddhist tantras, with sometimes amusing, relatively unflattering male yogi versions to match. See for example Kalacakratantra/Vimalaprabha, Abhishekapatala vss 138-144, wherein the 'Elephant' yogi is described as a passionate lover who also moves slowly, is extremely foolish, and has a putrid smell. > > Cheers > > > On Wed, Aug 14, 2013 at 2:45 PM, Klaus Karttunen wrote: > Dear Jim, > according to my notes, some early references about female gait resembling that of an elephant include Bhavabh?ti MM 9, 27, Dh?rtavi?asa?v?da after 16, P?dat??itaka 88, Kum?rad?sa J?nak?h. 1, 29, and Manu 3, 10. For male, princely gait already in the R?m?ya?a (e.g. 1, 47, 2 and 2, 38, 6). In 3, 44, 18f. S?t??s thigh is smooth as an elephant?s trunk. > > Best, > Klaus > > Klaus Karttunen > South Asian and Indoeuropean Studies Asian and African Studies, Department of World CulturesPL 59 (Unioninkatu 38 B) 00014 University of Helsinki, FINLANDTel +358-(0)9-191 22674 Fax +358-(0)9-191 22094 > Klaus.Karttunen at helsinki.fi > > > > > > On Aug 14, 2013, at 3:21 PM, Jim Mallinson wrote: > >> Dear All, >> >> A colleague not on the list has asked me to post the following: >> >> The comparison of a woman's walk to that of an elephant was celebrated in MF Husain's film 'Gajagamini'. The expression is usually thought to come from Kalidasa but I've not found it in a cursory search of his work. The earliest occurrences seem to be in the Mahabharata. Any confirmation of texts using gajagamini and details of elephant similes in kavya would be welcome e.g. women's thighs like elephant trunks, breasts like elephants' bosses. >> >> Yours, with best wishes, >> >> Jim Mallinson >> _______________________________________________ >> INDOLOGY mailing list >> INDOLOGY at list.indology.info >> http://listinfo.indology.info > > > _______________________________________________ > INDOLOGY mailing list > INDOLOGY at list.indology.info > http://listinfo.indology.info > > > > -- > James Hartzell, PhD > Center for Mind/Brain Sciences (CIMeC) > The University of Trento, Italy > _______________________________________________ > INDOLOGY mailing list > INDOLOGY at list.indology.info > http://listinfo.indology.info -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From sellmers at gmx.de Wed Aug 14 20:18:06 2013 From: sellmers at gmx.de (Sven Sellmer) Date: Wed, 14 Aug 13 22:18:06 +0200 Subject: [INDOLOGY] vidhya? Message-ID: Dear Colleagues! Just a minor query. A student of mine noticed that in India, the word vidy? not infrequently is spelled "vidhya" (in Roman transcription). Does anyone have an idea what may be the reason for this strange spelling? Is it restricted to certain areas? Best wishes, Sven Sellmer From hhhock at illinois.edu Wed Aug 14 20:28:18 2013 From: hhhock at illinois.edu (Hock, Hans Henrich) Date: Wed, 14 Aug 13 20:28:18 +0000 Subject: [INDOLOGY] vidhya? In-Reply-To: Message-ID: <24813ACCC4FD7E4BA49C84D3751BCCDE966DD0F5@CHIMBX1.ad.uillinois.edu> In the Dravidian South the spellings th, dh are quite common to indicate dental, rather than retroflex pronunciation. Since Dravidian languages do not have aspirates natively (with possibly some minor exceptions in some numerals), English th [?], which is dental, would be rendered as dental [t], while post-dental Engl. t was identified as retroflex [?] and hence could be used to spell the retroflex voiceless stop. The pattern evidently was extended to the voiced stops in order to make the same distinction. (The use of th, dh to indicate dental stops is not employed systematically; so a fair amount of spelling variation occurs.) Cheers, Hans Henrich Hock On 14 Aug 2013, at 15:18, Sven Sellmer wrote: Dear Colleagues! Just a minor query. A student of mine noticed that in India, the word vidy? not infrequently is spelled "vidhya" (in Roman transcription). Does anyone have an idea what may be the reason for this strange spelling? Is it restricted to certain areas? Best wishes, Sven Sellmer _______________________________________________ INDOLOGY mailing list INDOLOGY at list.indology.info http://listinfo.indology.info -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From sellmers at gmx.de Wed Aug 14 20:59:00 2013 From: sellmers at gmx.de (Sven Sellmer) Date: Wed, 14 Aug 13 22:59:00 +0200 Subject: [INDOLOGY] vidhya? In-Reply-To: <24813ACCC4FD7E4BA49C84D3751BCCDE966DD0F5@CHIMBX1.ad.uillinois.edu> Message-ID: <0E882CA5-BDFB-42D4-A66D-1F903EA2DF7D@gmx.de> Thanks a lot for all your quick responses! Actually, I had come across spellings like "sathya" and thought that it might have something to do with Dravidian languages. Now I understand the logic behind it. What still puzzles me are examples from further North like: Gujarat: http://en.wikipedia.org/wiki/Gujarat_Vidhya_Sabha Madhya Pradesh: Vidhya Sagar Secondary School in Bhopal (http://www.justdial.com/Bhopal/vidhya-sagar-higher-secondary-school-%3Cnear%3E-Bhanpur/0755P755STD71001_BZDET) etc. But perhaps this is just the influence of South Indian transcription styles. All the best, Sven Am 14.08.2013 um 22:28 schrieb "Hock, Hans Henrich" : > In the Dravidian South the spellings th, dh are quite common to indicate dental, rather than retroflex pronunciation. Since Dravidian languages do not have aspirates natively (with possibly some minor exceptions in some numerals), English th [?], which is dental, would be rendered as dental [t], while post-dental Engl. t was identified as retroflex [?] and hence could be used to spell the retroflex voiceless stop. The pattern evidently was extended to the voiced stops in order to make the same distinction. (The use of th, dh to indicate dental stops is not employed systematically; so a fair amount of spelling variation occurs.) > > Cheers, > > Hans Henrich Hock > > > > > > > On 14 Aug 2013, at 15:18, Sven Sellmer wrote: > >> Dear Colleagues! >> Just a minor query. A student of mine noticed that in India, the word vidy? not infrequently is spelled "vidhya" (in Roman transcription). Does anyone have an idea what may be the reason for this strange spelling? Is it restricted to certain areas? >> Best wishes, >> Sven Sellmer >> _______________________________________________ >> INDOLOGY mailing list >> INDOLOGY at list.indology.info >> http://listinfo.indology.info > -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From ashok.aklujkar at gmail.com Thu Aug 15 05:37:25 2013 From: ashok.aklujkar at gmail.com (Ashok Aklujkar) Date: Wed, 14 Aug 13 22:37:25 -0700 Subject: [INDOLOGY] Fwd: Sanskrit radio started Message-ID: Something that should make this Independence Day of India especially memorable: Divyavani Online Sanskrit Radio Dear Friends, Divyavani - The online Sanskrit Radio will be launched at 11am (IST) on 15th August 2013. You can experience it by visitingwww.divyavani.aurosociety.org. It's a twenty-four hours online radio through which one can listen to a variety of programs in Sanskrit, including Songs and shlokas, Sanskrit plays, Sanskrit conversations, Interviews with renowned people, Talks and Speeches, Stories, Jokes and humorous anecdotes, Nursery Rhymes, Children's programs and much more. This Radio is accessible through Windows, Mac and iPhone/iPad. Click Here for the detailed current program schedule after the Launch. Please send your feedback to divyavani at aurosociety.org If you would like to participate or contribute to this program please contact us. friend on Facebook | forward to a friend Sri Aurobindo Foundation for Indian Culture (SAFIC) Sri Aurobindo Soceity 11, Saint Martin Street Puducherry -605001 India www.aurosociety.org -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From kauzeya at gmail.com Thu Aug 15 13:53:04 2013 From: kauzeya at gmail.com (Jonathan Silk) Date: Thu, 15 Aug 13 15:53:04 +0200 Subject: [INDOLOGY] Is it possible someone has a copy of Harry Falk's "Goodies for India" paper to share with me? thanks! Message-ID: -- J. Silk Instituut Kern / Universiteit Leiden Leiden University Institute for Area Studies, LIAS Johan Huizinga Building, Room 1.37 Doelensteeg 16 2311 VL Leiden The Netherlands copies of my publications may be found at http://www.buddhismandsocialjustice.com/silk_publications.html -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From kauzeya at gmail.com Thu Aug 15 15:25:44 2013 From: kauzeya at gmail.com (Jonathan Silk) Date: Thu, 15 Aug 13 17:25:44 +0200 Subject: [INDOLOGY] the wonders of this list and generous colleagues!! I have already received Harry Falk's paper, with great thanks! :-) Message-ID: -- J. Silk Instituut Kern / Universiteit Leiden Leiden University Institute for Area Studies, LIAS Johan Huizinga Building, Room 1.37 Doelensteeg 16 2311 VL Leiden The Netherlands copies of my publications may be found at http://www.buddhismandsocialjustice.com/silk_publications.html -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From jmdelire at ulb.ac.be Fri Aug 16 13:54:16 2013 From: jmdelire at ulb.ac.be (Jean-Michel Delire) Date: Fri, 16 Aug 13 15:54:16 +0200 Subject: [INDOLOGY] RORI, Jodhpur Message-ID: <4102520e2f084c9e9@wm-srv.ulb.ac.be> Many thanks to Jason, John, Tim, Tyler, Dominik and Andrey for their valuable help about RORI, Jodhpur. Actually, the RORI doesn't follow strictly its own written rules, happily. Some sort of janitor lady (usually staying in the hall or watching series in the computer room) asked for a PhD number or something, but a letter from my University was finally sufficient. It is true that many Mss. have been digitalized, but, if not, you are not allowed to use your own camera. There was a problem with a CD bearing one of the Mss. I asked for. They found the original and just took photographs of the Ms. again for me. Unhappily, two of the Mss. I wanted to see were not digitalized and under the responsibility of a lady who was on medical leave, and apparently nobody else would take the risk to replace her. This is quite common in Indian Mss. libraries. Some years ago, in Varanasi, the librarian was missing, and the day after, the key was missing. Usually somebody is missing (the person in charge of Xeroxing in Baroda, the person in charge of the Sanskrit Mss. in Hyderabad) but he/she can often be replaced (by going to a private Xerox shop in Baroda, by the person in charge of Arabic Mss. in Hyderabad) when you insist. Hindi is a must at the RORI (happily, I was there with a friend to help me) for most of the staff does not (want to ?) understand English. Even the nodal officer, Mrs Vastumati Sharma, who is very nice and the first person to meet in order to facilitate the following steps, had some problems to talk with me directly. I didn't have the opportunity to meet Dr Kamal-ji. Regards, Jean Michel Delire From zydenbos at uni-muenchen.de Fri Aug 16 16:44:04 2013 From: zydenbos at uni-muenchen.de (Robert Zydenbos) Date: Fri, 16 Aug 13 18:44:04 +0200 Subject: [INDOLOGY] Fwd: Sanskrit radio started In-Reply-To: Message-ID: <520E56D4.6080809@uni-muenchen.de> Dear Ashok, The subject line reads "Sanskrit radio started" -- but is it a one-day pilot project, or the start of something more lasting? I tried to listen in, but I get redirected. Robert Ashok Aklujkar wrote: > Something that should make this Independence Day of India especially > memorable: > > Divyavani > Online Sanskrit Radio > > > Dear Friends, > > Divyavani - The online Sanskrit Radio will be launched at 11am (IST) on > 15th August 2013. You can experience it by > visitingwww.divyavani.aurosociety.org > . From jacob at fabularasa.dk Sun Aug 18 16:25:21 2013 From: jacob at fabularasa.dk (jacob at fabularasa.dk) Date: Sun, 18 Aug 13 18:25:21 +0200 Subject: [INDOLOGY] Email for Rangachar Vasantha? Message-ID: <8c78278c16fbf7fea11e3f13f3a3bf03@fabularasa.dk> Dear list, I am trying to contact art and board game historian Rangachar Vasantha. The only email I can find for her is venkata at hd2.dot.net.in which apparently is not in use anymore. Does anyone here have a more recent email address for her? Kind regards, Jacob Jacob Schmidt-Madsen Teaching Assistant Department of Indology University of Copenhagen From McComas.Taylor at anu.edu.au Mon Aug 19 18:14:38 2013 From: McComas.Taylor at anu.edu.au (McComas Taylor) Date: Mon, 19 Aug 13 18:14:38 +0000 Subject: [INDOLOGY] Two quotes Message-ID: Dear Colleagues There are two fine quotations that I have in my mind, but I cannot locate the original sources. The sense of the quotes is as follows: 1. an English quote: to be Hindu is to be pur??ic (i.e. pur??ic discourses are at the heart of contemporary Hindu beliefs and practices) 2. a Sanskrit ?loka: worms/bugs/grubs/insects (which consume MSS) have a great appetite for Sanskrit literature Any responses offline to mccomas.taylor at anu.edu.au would be gratefully received. Thanks in advance McComas -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From bhairava11 at gmail.com Tue Aug 20 01:27:00 2013 From: bhairava11 at gmail.com (Christopher Wallis) Date: Mon, 19 Aug 13 18:27:00 -0700 Subject: [INDOLOGY] White Article Message-ID: Hi all, does anyone have a copy of the rather hard to get hold of David White article, "Early Understandings of Yoga in the Light of Three Aphorisms from the Yoga Sutras of Pata?jali" ? It appeared in a French volume some years ago... thanks! Chris Wallis -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From gruenen at sub.uni-goettingen.de Wed Aug 21 13:51:38 2013 From: gruenen at sub.uni-goettingen.de (Gruenendahl, Reinhold) Date: Wed, 21 Aug 13 13:51:38 +0000 Subject: [INDOLOGY] GRETIL update #421 Message-ID: <044C4CE033BD474EBE2ACACE8E4B1D943FC56881@UM-excdag-a02.um.gwdg.de> GRETIL is pleased to be able to report the following addition(s) to its collection: Isvarakrsna: Samkhyakarika, with Yuktidipika commentary: http://gretil.sub.uni-goettingen.de/gretil.htm#IkSkarYuktidip __________________________________________________________________________ "GRETIL is intended as a cumulative register of the numerous download sites for electronic texts in Indian languages." (from the 2001 "mission statement") GRETIL - Goettingen Register of Electronic Texts in Indian Languages: http://gretil.sub.uni-goettingen.de/gretil.htm From bhairava11 at gmail.com Wed Aug 21 22:57:02 2013 From: bhairava11 at gmail.com (Christopher Wallis) Date: Wed, 21 Aug 13 15:57:02 -0700 Subject: [INDOLOGY] "vIraka" In-Reply-To: Message-ID: If I understand Judit correctly, the Nandirudra which Jayaratha writes of is not half-bull half-man. Identification of Nandin as ?iva's bull is a recent phenomenon; in the pre-modern period, the bull vehicle was just called V??abha while Nandin/Nandirudra was a ga?a and one of ?iva's dv?rap?las. best, C On 11 August 2013 06:38, Andrew Nicholson wrote: > Thanks to all of the Indological sleuths who responded to my query, > both on- and off-list. The collective knowledge of the scholars here > is astounding. > > I should have mentioned that Kurma Purana 2.7.7 includes "vIrANAM > vIrabhadro 'haM." It therefore seems a little less likely to me that > "gaNeSAnAM ca vIrakaH" only three verses later at 2.7.10 would be a > repeated reference to Virabhadra. However, the identification of > Viraka with the half-bull, half-man form of Nandin, suggested by Drs. > Roebuck and T?rzs?k, makes a lot of sense. > > Based on your responses, it also seems there is a dissertation waiting > to be written on the mythology and iconography of Nandin/Viraka. If > someone can point me to an article on Nandin that discusses this > humanoid form, I'd be grateful. > > My annotated translation of the Isvara Gita (Kurma Purana 2.1-2.11), > including this verse about vIraka, will be available from SUNY Press > in 2014. > > All the best, > Andrew > ___________________________________ > Andrew J. Nicholson > Associate Professor > Dept. of Asian and Asian American Studies > and Dept. of Philosophy > SUNY Stony Brook > Stony Brook, NY 11794-5343 USA > Tel: (631) 632-4030 Fax: (631) 632-4098 > > _______________________________________________ > INDOLOGY mailing list > INDOLOGY at list.indology.info > http://listinfo.indology.info > -- *?iv?s te panth?na? santu* = May there be blessings on your journey. ______________________________________ Christopher Wallis, M.A. (Cal), M.Phil. (Oxon) -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From andrew.nicholson at stonybrook.edu Thu Aug 22 17:02:52 2013 From: andrew.nicholson at stonybrook.edu (Andrew Nicholson) Date: Thu, 22 Aug 13 12:02:52 -0500 Subject: [INDOLOGY] Job Announcement, University of Pennsylvania Message-ID: Dear Indology-L members, I have been asked to post a job announcement (below) to the list on behalf of the University of Pennsylvania's South Asia Studies Department. Best, Andrew _________________________________ Andrew J. Nicholson Associate Professor SUNY Stony Brook Stony Brook, NY 11794-5343 USA Tel: (631) 632-4030 Fax: (631) 632-4098 -------- The South Asia Studies Department at the University of Pennsylvania invites applications for a full-time appointment as Lecturer in Sanskrit. The appointment will begin in August 2014 and includes teaching six courses per academic year. This appointment will be for one academic year with the possibility of annual renewal for up to an additional two years, contingent upon a satisfactory performance review and approval of the Dean. The appointee will be expected to contribute to the long-term quality, stability and development of the Sanskrit program at Penn. Candidates must have research and teaching experience in Sanskrit. A PhD or near-PhD is strongly preferred. Preference will be given to candidates with proven creativity and pedagogical success in the design and delivery of courses, particularly at the elementary and intermediate levels of instruction. Submit a cover letter, CV, and a statement of teaching philosophy and methods via the University job search web site at: https://pa443.peopleadmin.com/applicants/jsp/shared/frameset/Frameset.jsp?time=1377110686018. Also submit the names and contact information of three referees who have agreed to provide letters of reference. The University will contact the referees with instructions on how to submit their letters. Review of applications will begin immediately and the process will continue until the position is filled. https://pa443.peopleadmin.com/applicants/jsp/shared/frameset/Frameset.jsp?time=1377110686018 From torzsokjudit at hotmail.com Thu Aug 22 20:37:57 2013 From: torzsokjudit at hotmail.com (Judit Torzsok) Date: Thu, 22 Aug 13 20:37:57 +0000 Subject: [INDOLOGY] "vIraka" In-Reply-To: Message-ID: Indeed, Nandirudra is not a bull in the Haracaritacintaama.ni, nor in a lot of places elsewhere. For a recent discussion in the Tantric context, see the entry Nandin in the 3rd volume of the T?ntrik?bhidh?nako Date: Wed, 21 Aug 2013 15:57:02 -0700 From: bhairava11 at gmail.com To: andrew.nicholson at stonybrook.edu CC: indology at list.indology.info Subject: Re: [INDOLOGY] "vIraka" If I understand Judit correctly, the Nandirudra which Jayaratha writes of is not half-bull half-man. Identification of Nandin as ?iva's bull is a recent phenomenon; in the pre-modern period, the bull vehicle was just called V??abha while Nandin/Nandirudra was a ga?a and one of ?iva's dv?rap?las. best, C On 11 August 2013 06:38, Andrew Nicholson wrote: Thanks to all of the Indological sleuths who responded to my query, both on- and off-list. The collective knowledge of the scholars here is astounding. I should have mentioned that Kurma Purana 2.7.7 includes "vIrANAM vIrabhadro 'haM." It therefore seems a little less likely to me that "gaNeSAnAM ca vIrakaH" only three verses later at 2.7.10 would be a repeated reference to Virabhadra. However, the identification of Viraka with the half-bull, half-man form of Nandin, suggested by Drs. Roebuck and T?rzs?k, makes a lot of sense. Based on your responses, it also seems there is a dissertation waiting to be written on the mythology and iconography of Nandin/Viraka. If someone can point me to an article on Nandin that discusses this humanoid form, I'd be grateful. My annotated translation of the Isvara Gita (Kurma Purana 2.1-2.11), including this verse about vIraka, will be available from SUNY Press in 2014. All the best, Andrew ___________________________________ Andrew J. Nicholson Associate Professor Dept. of Asian and Asian American Studies and Dept. of Philosophy SUNY Stony Brook Stony Brook, NY 11794-5343 USA Tel: (631) 632-4030 Fax: (631) 632-4098 _______________________________________________ INDOLOGY mailing list INDOLOGY at list.indology.info http://listinfo.indology.info -- ?iv?s te panth?na? santu = May there be blessings on your journey. ______________________________________ Christopher Wallis, M.A. (Cal), M.Phil. (Oxon) _______________________________________________ INDOLOGY mailing list INDOLOGY at list.indology.info http://listinfo.indology.info -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From torzsokjudit at hotmail.com Thu Aug 22 20:40:24 2013 From: torzsokjudit at hotmail.com (Judit Torzsok) Date: Thu, 22 Aug 13 20:40:24 +0000 Subject: [INDOLOGY] "vIraka" In-Reply-To: Message-ID: Sorry, my last mail went off by accident before finishing. So: please see Dominic Goodall?s entry on Nandin in the Taantrikaabhidhaanako"sa, referring also to GOURISWAR BHATTACHARYA, Nandin and Vr?s?abha. ZDMG Suppl. 3,2 (1977) 1545-1567. best, JT Date: Wed, 21 Aug 2013 15:57:02 -0700 From: bhairava11 at gmail.com To: andrew.nicholson at stonybrook.edu CC: indology at list.indology.info Subject: Re: [INDOLOGY] "vIraka" If I understand Judit correctly, the Nandirudra which Jayaratha writes of is not half-bull half-man. Identification of Nandin as ?iva's bull is a recent phenomenon; in the pre-modern period, the bull vehicle was just called V??abha while Nandin/Nandirudra was a ga?a and one of ?iva's dv?rap?las. best, C On 11 August 2013 06:38, Andrew Nicholson wrote: Thanks to all of the Indological sleuths who responded to my query, both on- and off-list. The collective knowledge of the scholars here is astounding. I should have mentioned that Kurma Purana 2.7.7 includes "vIrANAM vIrabhadro 'haM." It therefore seems a little less likely to me that "gaNeSAnAM ca vIrakaH" only three verses later at 2.7.10 would be a repeated reference to Virabhadra. However, the identification of Viraka with the half-bull, half-man form of Nandin, suggested by Drs. Roebuck and T?rzs?k, makes a lot of sense. Based on your responses, it also seems there is a dissertation waiting to be written on the mythology and iconography of Nandin/Viraka. If someone can point me to an article on Nandin that discusses this humanoid form, I'd be grateful. My annotated translation of the Isvara Gita (Kurma Purana 2.1-2.11), including this verse about vIraka, will be available from SUNY Press in 2014. All the best, Andrew ___________________________________ Andrew J. Nicholson Associate Professor Dept. of Asian and Asian American Studies and Dept. of Philosophy SUNY Stony Brook Stony Brook, NY 11794-5343 USA Tel: (631) 632-4030 Fax: (631) 632-4098 _______________________________________________ INDOLOGY mailing list INDOLOGY at list.indology.info http://listinfo.indology.info -- ?iv?s te panth?na? santu = May there be blessings on your journey. ______________________________________ Christopher Wallis, M.A. (Cal), M.Phil. (Oxon) _______________________________________________ INDOLOGY mailing list INDOLOGY at list.indology.info http://listinfo.indology.info -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From bhairava11 at gmail.com Sat Aug 24 18:59:55 2013 From: bhairava11 at gmail.com (Christopher Wallis) Date: Sat, 24 Aug 13 11:59:55 -0700 Subject: =?utf-8?Q?[INDOLOGY]_=C5=9A=C4=81rad=C4=81-sahasran=C4=81ma=3F?= Message-ID: Dear colleagues, Is anyone aware of a published ??rad?-sahasran?ma? My colleague Christopher Tompkins has found a MS of a ??rad?-sahasran?ma in Kashm?r, and is editing it. There has been rumour of a published version from south India, but I haven't been able to locate it. Can anyone help? best, Chris Wallis UC Berkeley -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From h.arganisjuarez at yahoo.com.mx Sun Aug 25 02:17:47 2013 From: h.arganisjuarez at yahoo.com.mx (Horacio Francisco Arganis Juarez) Date: Sat, 24 Aug 13 19:17:47 -0700 Subject: [INDOLOGY] quest Message-ID: <1377397067.69975.YahooMailNeo@web164603.mail.gq1.yahoo.com> Dear colleagues: Can you help me find out. Well, according to the ?Sanskrit used in srutis as smritis,Prabhu is the term typically used in the masculine or it can be feminine too? There are instances of this word applied to a woman in this sastras? What classical dictionaries say about this? Thanking so much for your help let me stay as your server. Sincerily ? Dr. Horacio Francisco Arganis Ju?rez Lic. M.A. Ph. D. Catedr?tico Investigador de la Universidad Internacional Euroamericana. Departamento de Filosof?a y Religi?n Comparada. www.uie.edu.es -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From slaje at kabelmail.de Mon Aug 26 16:56:08 2013 From: slaje at kabelmail.de (Walter Slaje) Date: Mon, 26 Aug 13 18:56:08 +0200 Subject: [INDOLOGY] Publication Announcement Message-ID: Dear colleagues, I am pleased to announce the publication of a work left unpublished by Marc Aurel Stein, in which he critically reconsiders his edition and translation of Kalha?a's R?jatara?gi?? more than fourty years after their first publication. This volume contains also Stein's photographic documentation of historical sites and realia referred to by the outstanding poet and which Stein intended to publish under the title of "Illustrated R?jatara?gi??", a project that he - despite many attempts - could not bring to fruition during the last years of his life. Obrock, Luther (ed.) Marc Aurel Stein ? Illustrated R?jatara?gi??. Together with Eugen Hultzsch?s Critical Notes and Stein?s Maps. Edited by Luther Obrock in Collaboration with Katrin Einicke. [Studia Indologica Universitatis Halensis 6]. Halle: Universit?tsverlag Halle-Wittenberg 2013. 248 pp. 82 photographs, 2 folding maps. EUR 78,00 ISBN 978-3-86977-077-2 For details and placement of orders, see http://www.universitaetsverlag-halle-wittenberg.de/default/studia-indologica/marc-aurel-stein-illustrated-rajatara-gi-i.html ----------------------------- Prof. Dr. Walter Slaje Hermann-L?ns-Str. 1 D-99425 Weimar Deutschland Ego ex animi mei sententia spondeo ac polliceor studia humanitatis impigro labore culturum et provecturum non sordidi lucri causa nec ad vanam captandam gloriam, sed quo magis veritas propagetur et lux eius, qua salus humani generis continetur, clarius effulgeat. Vindobonae, die XXI. mensis Novembris MCMLXXXIII. -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From slaje at kabelmail.de Tue Aug 27 05:51:24 2013 From: slaje at kabelmail.de (Walter Slaje) Date: Tue, 27 Aug 13 07:51:24 +0200 Subject: [INDOLOGY] Publication Announcement (addendum) Message-ID: As an additional note on the nature of the illustrations ("Please post if the illustrations are in color or black and white. The website does not say"), let me add that taken by Stein himself on the spot in October and November 1940, the captions are in black and white only and had to be reproduced for the announced publication from Stein's original, 73 years old prints bequested by him to the Hungarian Academy of Sciences and to the British Academy respectively. Kindly regarding, WS ----------------------------- Prof. Dr. Walter Slaje Hermann-L?ns-Str. 1 D-99425 Weimar Deutschland Ego ex animi mei sententia spondeo ac polliceor studia humanitatis impigro labore culturum et provecturum non sordidi lucri causa nec ad vanam captandam gloriam, sed quo magis veritas propagetur et lux eius, qua salus humani generis continetur, clarius effulgeat. Vindobonae, die XXI. mensis Novembris MCMLXXXIII. 2013/8/26 Walter Slaje > Dear colleagues, > > I am pleased to announce the publication of a work left unpublished by > Marc Aurel Stein, in which he critically reconsiders his edition and > translation of Kalha?a's R?jatara?gi?? more than fourty years after their > first publication. This volume contains also Stein's photographic > documentation of historical sites and realia referred to by the outstanding > poet and which Stein intended to publish under the title of "Illustrated > R?jatara?gi??", a project that he - despite many attempts - could not bring > to fruition during the last years of his life. > > Obrock, Luther (ed.) > Marc Aurel Stein ? Illustrated R?jatara?gi??. Together with Eugen > Hultzsch?s Critical Notes and Stein?s Maps. Edited by Luther Obrock > in Collaboration with Katrin Einicke. [Studia Indologica Universitatis > Halensis 6]. Halle: Universit?tsverlag Halle-Wittenberg 2013. > 248 pp. 82 photographs, 2 folding maps. > EUR 78,00 ISBN 978-3-86977-077-2 > > For details and placement of orders, see > > http://www.universitaetsverlag-halle-wittenberg.de/default/studia-indologica/marc-aurel-stein-illustrated-rajatara-gi-i.html > > > ----------------------------- > Prof. Dr. Walter Slaje > Hermann-L?ns-Str. 1 > D-99425 Weimar > Deutschland > > Ego ex animi mei sententia spondeo ac polliceor > studia humanitatis impigro labore culturum et provecturum > non sordidi lucri causa nec ad vanam captandam gloriam, > sed quo magis veritas propagetur et lux eius, qua salus > humani generis continetur, clarius effulgeat. > Vindobonae, die XXI. mensis Novembris MCMLXXXIII. > -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From tccahill at loyno.edu Tue Aug 27 16:47:43 2013 From: tccahill at loyno.edu (Tim Cahill) Date: Tue, 27 Aug 13 11:47:43 -0500 Subject: [INDOLOGY] American Institute of Indian Studies book prizes Message-ID: <521CD82F.7050203@loyno.edu> I've been asked to post the announcement below. Please address your queries to Professor Hatcher. -T.C. Brian A. Hatcher Professor and Packard Chair of Theology Chair, Department of Religion 314 Eaton Hall Tufts University Medford, MA 02155 For those who may be working on their first book manuscript, this is a reminder about the AIIS BOOK PRIZE: In order to promote scholarship in South Asian Studies, the American Institute of Indian Studies (AIIS) announces the award of two prizes each year for the best unpublished book manuscript on an Indian subject, one in the humanities, ?The Edward Cameron Dimock, Jr. Prize in the Indian Humanities? and one in the social sciences, ?The Joseph W. Elder Prize in the Indian Social Sciences?. Only junior scholars who have received the PhD within the last eight years (2005 and after) are eligible. This must be the first book by the author. A prize committee will determine the yearly winners, though the committee may choose not to award prizes for any year in which worthy submissions are lacking. The prize will include a subvention of $2500 for the press publishing the manuscript. There is no designated press for publication. Authors are advised to submit their manuscript for publication at the most appropriate press; concurrent submission to multiple presses is recommended. Manuscripts under contract at the time of application are not eligible. Unrevised dissertations are not accepted. Applicants must demonstrate they have revised the original dissertation. Manuscripts are due October 1st, with an announcement of the awardees in the winter of 2013-14 . Send TWO copies of your manuscript, postmarked no later than October 1, 2013, to the Publications Committee Chair, Brian Hatcher, Dept of Religion, Tufts University, 314 Eaton Hall, Medford, MA 02144. Queries can be addressed tobrian.hatcher at tufts.edu. From jacob at fabularasa.dk Tue Aug 27 19:14:49 2013 From: jacob at fabularasa.dk (jacob at fabularasa.dk) Date: Tue, 27 Aug 13 21:14:49 +0200 Subject: =?utf-8?Q?[INDOLOGY]_Kr=C4=AB=E1=B8=8D=C4=81kau=C5=9Balya?= Message-ID: Dear list, I am searching for a copy of the Kr???kau?alya section (6.20) of Harik???a Vyan?kat?ara?ma S?arma?'s Br?hajjyotis?a?rn?ava from 1871. The entire work was published by Venkateshwar Steam Press in 1900, and a Sanskrit/Hindi version of the Kr???kau?alya section was published by Nag Publishers in 1982, but I have been unable to procure copies - digital or otherwise - of any of them. Any help in locating this work will be much appreciated. Kind regards, Jacob From wujastyk at gmail.com Wed Aug 28 07:51:01 2013 From: wujastyk at gmail.com (Dominik Wujastyk) Date: Wed, 28 Aug 13 09:51:01 +0200 Subject: [INDOLOGY] looking for digital resources: where have I already looked? Message-ID: D ?ear colleagues, These days, we often post queries to each other on the INDOLOGY list asking whether someone has an e-text or digtized book, etc. That's fine, no problem. But it would be helpful to the list members if such queries also included a sentence saying where we have already looked. As in, "I've checked the DLI and Archive.org, and found nothing." Best, Dominik INDOLOGY committee member. -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From practicesyoga at gmail.com Wed Aug 28 11:33:23 2013 From: practicesyoga at gmail.com (Charlie Higgins) Date: Wed, 28 Aug 13 07:33:23 -0400 Subject: [INDOLOGY] Pandey's "Conception of a House in Atharvaveda" Message-ID: Does anyone have a pdf of this paper: Pandey, R. "Conception of a House and Domestic Facilities in the Atharvaveda," MadhyabhAratI 3, no. 3 (1965): 14-18. My ILL department recently sent me an email back saying the article was unattainable, although I notice that numerous libraries possess the journal. A pdf can be sent to: charlie_higgins at hotmail.com. Thank you!! Charlie -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From francois.voegeli at gmail.com Wed Aug 28 11:44:40 2013 From: francois.voegeli at gmail.com (Francois Voegeli) Date: Wed, 28 Aug 13 13:44:40 +0200 Subject: [INDOLOGY] Pandey's "Conception of a House in Atharvaveda" In-Reply-To: Message-ID: I am very interested by this article too, and would be glad to receive the pdf also. Thanks in advance, F. Voegeli On 28 ao?t 2013, at 13:33, Charlie Higgins wrote: > Does anyone have a pdf of this paper: Pandey, R. "Conception of a House and Domestic Facilities in the Atharvaveda," MadhyabhAratI 3, no. 3 (1965): 14-18. > > My ILL department recently sent me an email back saying the article was unattainable, although I notice that numerous libraries possess the journal. A pdf can be sent to: charlie_higgins at hotmail.com. > > Thank you!! > > Charlie > _______________________________________________ > INDOLOGY mailing list > INDOLOGY at list.indology.info > http://listinfo.indology.info Dr Fran?ois Voegeli Senior FNS Researcher Institut d'Arch?ologie et des Sciences de l'Antiquit? Anthropole, bureau 4018 Facult? des Lettres Universit? de Lausanne CH-1015 Lausanne -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From mkmfolk at gmail.com Wed Aug 28 13:37:49 2013 From: mkmfolk at gmail.com (Mahendra Kumar Mishra) Date: Wed, 28 Aug 13 19:07:49 +0530 Subject: [INDOLOGY] olklore Foundat Message-ID: Dear All - Lokaratna - the e journal of Indian folklore volume- I * to * VI is aailable in the following link. -- Dr Mahendra K Mishra A-7,Lord Gunjan Palace(First Floor) RASULGARH Bhubaneswar 751010,Odisha -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From hermantull at gmail.com Wed Aug 28 18:26:33 2013 From: hermantull at gmail.com (Herman Tull) Date: Wed, 28 Aug 13 14:26:33 -0400 Subject: [INDOLOGY] Follow up to Lanman question Message-ID: As a follow-up to the Lanman question, I asked a few months back, I would like to ask now about the extent to which Whitney's Grammar is used, particularly outside the USA. From my experience in American classrooms, and among American Sanskritists, Whitney clearly has primacy as a reference text. Is it the same among Europeans? (Whitney's grammar was published simultaneously in 1879 in English and in German as Indische Grammatik Umfassend die klassische Sprache und die a?lteren Dialekte Sanskrit [translated by Zimmer].) Thanks for your patience with (and your answers to) my terribly pedestrian questions! with regards, Herman -- *Herman Tull Princeton, NJ * -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From baums at lmu.de Wed Aug 28 19:07:16 2013 From: baums at lmu.de (Stefan Baums) Date: Wed, 28 Aug 13 21:07:16 +0200 Subject: [INDOLOGY] Follow up to Lanman question In-Reply-To: Message-ID: <20130828190716.GG9578@deepthought> Dear Herman, Whitney certainly served as the first?stop reference grammar in the European contexts that I have worked in (in Germany, England and Denmark). Wackernagel is just to bulky and expensive (and of course incomplete) to always have by one?s side. And even in Germany, the English original of Whitney?s second edition (1889), readily available in Indian reprints, is the version commonly used (rather than the German translation of the first edition). All best, Stefan -- Dr. Stefan Baums Institute for Indian and Tibetan Studies Ludwig Maximilian University of Munich From dbhattacharya200498 at yahoo.com Thu Aug 29 09:55:10 2013 From: dbhattacharya200498 at yahoo.com (Dipak Bhattacharya) Date: Thu, 29 Aug 13 17:55:10 +0800 Subject: [INDOLOGY] Follow up to Lanman question In-Reply-To: <20130828190716.GG9578@deepthought> Message-ID: <1377770110.62474.YahooMailNeo@web193501.mail.sg3.yahoo.com> I am sorry for the long lecture that follows. Particularly because Sanskrit philology is still fast changing and my ideas, written from India, may sound outdated. Still I put it here just because I am interested in it for bread and butter. Whitney?s grammar is often outdated with older points of views like the disappearance of m of ?m ending roots like ?gam in the weak grade. This is the P??inian norm. Even the concept of the thematic stem was less developed than in Macdonell?s Vedic grammar. Whitney is more useful - I should say the best like every work by him - as a norm setting grammar than as a historical one. Macdonell?s is better but also outdated as it has no idea of the laryngeal. Burrow?s Sanskrit Language is more advanced and really looks fresh as he has accepted the laryngeal theory and some other ideas of Kurylowicz and even of Kuiper. But Burrow?s idea of the suffixal ?i- in, say, sthita is unacceptable. But he is not more faulty than the strongest upholders of the laryngeal theory. ?In fact the common explanation of it (mainly from the Leiden school) as the replacement of a consonant is itself unsatisfactory and inconsistently upheld by some celebrities whom I need not name. ??The contested idea of Schwebeablaut too will be found not disapproved by Burrow. I think that the outline can be best known from Burrow (1973), the details (excepting of the verb) from Wackernagel-Debrunner. For verb one should update Macdonell mainly with help from Hoffmann and Narten and partly Kuiper for his general conception, controversial and improved by Hoffmann, of morphophnology. I cannot tell about Werba whose work I could not collect. But there is a great desideratum, among many, in the study of adverbs, particularly the declensional ones. So much on conventional study. Structural study of Sanskrit grammar, barring what is incipient in Renou, is almost nil. Sorry again for a long lecture Best DB ________________________________ From: Stefan Baums To: indology at list.indology.info Sent: Thursday, 29 August 2013 12:37 AM Subject: Re: [INDOLOGY] Follow up to Lanman question Dear Herman, Whitney certainly served as the first?stop reference grammar in the European contexts that I have worked in (in Germany, England and Denmark). Wackernagel is just to bulky and expensive (and of course incomplete) to always have by one?s side. And even in Germany, the English original of Whitney?s second edition (1889), readily available in Indian reprints, is the version commonly used (rather than the German translation of the first edition). All best, Stefan -- Dr. Stefan Baums Institute for Indian and Tibetan Studies Ludwig Maximilian University of Munich _______________________________________________ INDOLOGY mailing list INDOLOGY at list.indology.info http://listinfo.indology.info -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From wujastyk at gmail.com Thu Aug 29 14:09:05 2013 From: wujastyk at gmail.com (Dominik Wujastyk) Date: Thu, 29 Aug 13 16:09:05 +0200 Subject: [INDOLOGY] International Journal of Hindu Studies Message-ID: I am an advisory editor for the IJHS, and as such I would like to encourage members of the INDOLOGY forum to think about submitting articles to the IJHS for publication, and to think about whether they might like to guest-edit a thematic issue of the journal. Some selected articles from the journal are available as free samples . If you want to follow up on these ideas, please contact the editor of the IJHS, Prof. Sushil Mittal . Best, Dr Dominik Wujastyk Advisory Editor, Int. J. Hindu Studies (ed. Sushil Mittal). http://www.springer.com/social+sciences/religious+studies/journal/11407 -- Dr Dominik Wujastyk Department of South Asia, Tibetan and Buddhist Studies , University of Vienna, Spitalgasse 2-4, Courtyard 2, Entrance 2.1 1090 Vienna, Austria and Adjunct Professor, Division of Health and Humanities, St. John's Research Institute, Bangalore, India. Project | home page| HSSA | PGP -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From christoph.emmrich at utoronto.ca Thu Aug 29 18:37:02 2013 From: christoph.emmrich at utoronto.ca (christoph.emmrich at utoronto.ca) Date: Thu, 29 Aug 13 14:37:02 -0400 Subject: [INDOLOGY] extended deadline, 2nd Biennial University of Toronto Graduate Student Conference on South Asian Religions Message-ID: <20130829143702.ibz7hfcdck4wgg0g@webmail.utoronto.ca> Dear Colleagues, On behalf of the organizers Arun Brahmbhatt and Eric Steinschneider, I would like to draw your attention to the extended deadline of September 15, 2013 for paper proposals to participate in the 2nd Biennial University of Toronto Graduate Student Conference on South Asian Religions. Please distribute this call widely. Apologies for cross-posting. Warm regards, Christoph Emmrich _____ 2nd Biennial University of Toronto Graduate Student Conference on South Asian Religions: The Methods of Memory November 1-2, 2013 We extend a cordial call to graduate students for papers exploring the nature, scope, and practice of memory in South Asian religious traditions. While memory is often popularly conceived as the act of recollection or as a mental storage space, recent theorizations encourage a much more diverse and dynamic understanding of memory and its role in cultural phenomena. Scholars of South Asia in particular, including Christian Lee Novetzke, Prachi Deshpande and Ramya Sreenivasan, have highlighted memory?s role in the formation of public spheres, the emergence of regional identities, and the authorizing of particular discourses about the past. This conference seeks to continue and expand this ongoing conversation on memory with respect to a wide range of South Asian religious phenomena including, but not limited to, the engagement with sacred texts, the creation and veneration of sacred figures and places, the design and performance of rituals, and the projection and transmission of visualized and embodied aesthetic forms. In doing so, we hope to raise questions such as the following: What is memory, or rather, when is memory, and how and at which temporal junctures is it evoked in South Asian religious traditions? How are memories transmitted and enacted, performed and deployed, encouraged and suppressed? How reliable are these archives? What role does remembering ? or forgetting ? play in the construction of identities and in the negotiation of sacred time and space? How is the past imagined and realized through memory, and what part does memory play in the envisioning of competing futures? What is the role of memory in historiography and what are the opportunities memory offers for an alternative understanding of history? How useful is memory as an analytic category in the study of South Asian religious traditions? Proposals broadly addressing themes such as these are welcomed from graduate students engaged in original research in any field related to the study of South Asian religious traditions (e.g. Religion, Philosophy, Anthropology, History, Art History, Sociology, South Asian Studies, Diaspora and Transnational Studies, Women and Gender Studies, Linguistics, etc.). This conference will offer a congenial platform for graduate students to present, discuss, and receive feedback on their work from both their peers and faculty in related disciplines. It gives us great pleasure to announce that Vasudha Dalmia, Chandrika and Ranjan Tandon Professor of Hindu Studies at Yale University, will be delivering the conference?s keynote address. Proposals of no more than 300 words, a list of five keywords, and a CV should be sent to TorontoCSAR at gmail.com by September 15, 2013. For further enquiries, please contact arun.brahmbhatt at mail.utoronto.ca or eric.steinschneider at mail.utoronto.ca. ---- Christoph Emmrich Associate Professor, Buddhist Studies Chair, Numata Program UofT/McMaster University of Toronto, UTM http://www.religion.utoronto.ca/people/faculty/christoph-emmrich/ Department of Historical Studies University of Toronto, Mississauga Room NE117, North Building, 3359 Mississauga Road North Mississauga, ON, L5L 1C6, Canada +905.569.4493 (o), +905.569.4412 (f) Department for the Study of Religion University of Toronto, 170 St. George Street Jackman Humanities Building, Room 303 Toronto, Ontario M5R 2M8, Canada +416.978.6463 (o), +416.978.1610 (f) Private: 18 Claxton Boulevard Toronto, Ontario, M6C 1L8 Canada +416.546.3407 (h), +416.317.2662 (c) christoph.emmrich at utoronto.ca From bhairava11 at gmail.com Thu Aug 29 20:30:26 2013 From: bhairava11 at gmail.com (Christopher Wallis) Date: Thu, 29 Aug 13 13:30:26 -0700 Subject: [INDOLOGY] Goudriaan article Message-ID: Dear colleagues, Does anyone have a copy of Goudriaan's article "The Pluriform ?tman", published in 1992 in Wiener Zeitschrift fur die Kunde Sudasiens 36? gratefully, Chris Wallis -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From bhairava11 at gmail.com Thu Aug 29 23:23:28 2013 From: bhairava11 at gmail.com (Christopher Wallis) Date: Thu, 29 Aug 13 16:23:28 -0700 Subject: [INDOLOGY] Goudriaan article In-Reply-To: Message-ID: I have received it, thank you! CW On 29 August 2013 13:30, Christopher Wallis wrote: > Dear colleagues, > > Does anyone have a copy of Goudriaan's article "The Pluriform ?tman", > published in 1992 in Wiener Zeitschrift fur die Kunde Sudasiens 36? > > gratefully, > > Chris Wallis > -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From gayathrigrdevi at gmail.com Fri Aug 30 06:26:06 2013 From: gayathrigrdevi at gmail.com (gayathri) Date: Fri, 30 Aug 13 11:56:06 +0530 Subject: [INDOLOGY] (no subject) Message-ID: Dear Friends, I wish to contact the Great Sanskrit Grammarian Prof.George Cardona.Please help me by sending Cardona's contact number or mail id. I will be very much thankful to you if i I get the same. -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From wujastyk at gmail.com Fri Aug 30 08:29:47 2013 From: wujastyk at gmail.com (Dominik Wujastyk) Date: Fri, 30 Aug 13 10:29:47 +0200 Subject: [INDOLOGY] (no subject) In-Reply-To: Message-ID: The correct etiquette in such cases is for a mutual contact to send Gayathri's note to Cardona, giving him the choice of whether to take up the conversation. Since George is a member of this forum, it is not necessary to do anything further. ?Please don't send such enquirers private information ?about other INDOLOGY members, including their email addresses. I'm sure such enquiries are normally well meant, but it's not appropriate to just respond to them without due care. ?Best, Dominik INDOLOGY committee? On 30 August 2013 08:26, gayathri wrote: > Dear Friends, > I wish to contact the Great Sanskrit Grammarian Prof.George Cardona.Please > help me by sending Cardona's contact number or mail id. I will be very much > thankful to you if i I get the same. > > _______________________________________________ > INDOLOGY mailing list > INDOLOGY at list.indology.info > http://listinfo.indology.info > -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From arlogriffiths at hotmail.com Fri Aug 30 10:45:39 2013 From: arlogriffiths at hotmail.com (Arlo Griffiths) Date: Fri, 30 Aug 13 10:45:39 +0000 Subject: [INDOLOGY] Pandey's "Conception of a House in Atharvaveda" In-Reply-To: Message-ID: This reference had escaped me when I was writing on hymn 7.6 in my 2009 book on k???as 6 and 7 of the Paippal?dasa?hit?. I too would be interested in a pdf. See also H.W. Bodewitz, "Atharvaveda Sa?hit? 3, 12: The Building of a House," ABORI Diamond Jubilee Volume (1977-78), 59-68. Best wishes, Arlo Griffiths EFEO/Jakarta From: francois.voegeli at gmail.com Date: Wed, 28 Aug 2013 13:44:40 +0200 To: practicesyoga at gmail.com CC: indology at list.indology.info Subject: Re: [INDOLOGY] Pandey's "Conception of a House in Atharvaveda" I am very interested by this article too, and would be glad to receive the pdf also. Thanks in advance, F. Voegeli On 28 ao?t 2013, at 13:33, Charlie Higgins wrote:Does anyone have a pdf of this paper: Pandey, R. "Conception of a House and Domestic Facilities in the Atharvaveda," MadhyabhAratI 3, no. 3 (1965): 14-18. My ILL department recently sent me an email back saying the article was unattainable, although I notice that numerous libraries possess the journal. A pdf can be sent to: charlie_higgins at hotmail.com. Thank you!!Charlie _______________________________________________ INDOLOGY mailing list INDOLOGY at list.indology.info http://listinfo.indology.info Dr Fran?ois Voegeli Senior FNS Researcher Institut d'Arch?ologie et des Sciences de l'Antiquit? Anthropole, bureau 4018 Facult? des Lettres Universit? de Lausanne CH-1015 Lausanne _______________________________________________ INDOLOGY mailing list INDOLOGY at list.indology.info http://listinfo.indology.info -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From klaus.karttunen at helsinki.fi Fri Aug 30 12:21:19 2013 From: klaus.karttunen at helsinki.fi (Klaus Karttunen) Date: Fri, 30 Aug 13 15:21:19 +0300 Subject: [INDOLOGY] Follow up to Lanman question In-Reply-To: <1377770110.62474.YahooMailNeo@web193501.mail.sg3.yahoo.com> Message-ID: Dear colleagues, Whitney was one of the five first Indological book (soon after Stenzler and Lanman) that I purchased more than 40 years ago and I still use it regularly. But of course, for grammar, not for language history. For this, Burrow, Gonda and many other books were already available. I still recommend Whitney to students as grammar ( with the warning that some of his ideas are antiquated). Best, Klaus Klaus Karttunen South Asian and Indoeuropean Studies Asian and African Studies, Department of World Cultures PL 59 (Unioninkatu 38 B) 00014 University of Helsinki, FINLAND Tel +358-(0)9-191 22674 Fax +358-(0)9-191 22094 Klaus.Karttunen at helsinki.fi On Aug 29, 2013, at 12:55 PM, Dipak Bhattacharya wrote: > > I am sorry for the long lecture that follows. Particularly because Sanskrit philology is still fast changing and my ideas, written from India, may sound outdated. Still I put it here just because I am interested in it for bread and butter. > > Whitney?s grammar is often outdated with older points of views like the disappearance of m of ?m ending roots like ?gam in the weak grade. This is the P??inian norm. Even the concept of the thematic stem was less developed than in Macdonell?s Vedic grammar. Whitney is more useful - I should say the best like every work by him - as a norm setting grammar than as a historical one. Macdonell?s is better but also outdated as it has no idea of the laryngeal. > Burrow?s Sanskrit Language is more advanced and really looks fresh as he has accepted the laryngeal theory and some other ideas of Kurylowicz and even of Kuiper. But Burrow?s idea of the suffixal ?i- in, say, sthita is unacceptable. But he is not more faulty than the strongest upholders of the laryngeal theory. In fact the common explanation of it (mainly from the Leiden school) as the replacement of a consonant is itself unsatisfactory and inconsistently upheld by some celebrities whom I need not name. The contested idea of Schwebeablaut too will be found not disapproved by Burrow. > I think that the outline can be best known from Burrow (1973), the details (excepting of the verb) from Wackernagel-Debrunner. For verb one should update Macdonell mainly with help from Hoffmann and Narten and partly Kuiper for his general conception, controversial and improved by Hoffmann, of morphophnology. I cannot tell about Werba whose work I could not collect. But there is a great desideratum, among many, in the study of adverbs, particularly the declensional ones. > So much on conventional study. Structural study of Sanskrit grammar, barring what is incipient in Renou, is almost nil. > Sorry again for a long lecture > Best > DB > > From: Stefan Baums > To: indology at list.indology.info > Sent: Thursday, 29 August 2013 12:37 AM > Subject: Re: [INDOLOGY] Follow up to Lanman question > > Dear Herman, > > Whitney certainly served as the first?stop reference grammar in > the European contexts that I have worked in (in Germany, England > and Denmark). Wackernagel is just to bulky and expensive (and of > course incomplete) to always have by one?s side. And even in > Germany, the English original of Whitney?s second edition (1889), > readily available in Indian reprints, is the version commonly used > (rather than the German translation of the first edition). > > All best, > Stefan > > -- > Dr. Stefan Baums > Institute for Indian and Tibetan Studies > Ludwig Maximilian University of Munich > > _______________________________________________ > INDOLOGY mailing list > INDOLOGY at list.indology.info > http://listinfo.indology.info > > _______________________________________________ > INDOLOGY mailing list > INDOLOGY at list.indology.info > http://listinfo.indology.info -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From practicesyoga at gmail.com Fri Aug 30 13:24:52 2013 From: practicesyoga at gmail.com (Charlie Higgins) Date: Fri, 30 Aug 13 09:24:52 -0400 Subject: [INDOLOGY] Pandey's "Conception of a House in Atharvaveda" In-Reply-To: Message-ID: Yes, Arlo. I have read the Bodewitz article, which is in fact where I encountered the Pandey "Conception of a House in Atharvaveda" citation. I have yet to see the Pandey article referenced in another source, and potentially this is the reason why my ILL department couldn't find it: perhaps it is cited incorrectly? I noticed, for example, a similar occurance in your and Bisschop's first asterisk from your "The pASupata Observance," in which an article by Modak was cited by Dandekar as pertaining to JKU(H) 9 when if fact the article was in JKU(H) 11. I had originally sent my ILL a request for the article in volume 9 per Dandekar's citation, and then later after they had told me they couldn't obtain it, I saw your asterisk with the correct volume. Jarrod Whitaker also was interested in the Pandey article, and he mentioned that he would try to request it via his ILL. Maybe he or someone else will have more luck? See also: Renou, "La maison v?dique," Journal Asiatique 231 (1939) 481-504; reprinted and translated into English as: "The Vedic House," RES Anthropology and Aesthetics 34 (1998): 142-161. The first few footnotes of this article and its preface by MW Meister list other relevant sources. Take care, Charlie On Fri, Aug 30, 2013 at 6:45 AM, Arlo Griffiths wrote: > This reference had escaped me when I was writing on hymn 7.6 in my 2009 > book on k???as 6 and 7 of the Paippal?dasa?hit?. I too would be interested > in a pdf. > > See also H.W. Bodewitz, "Atharvaveda Sa?hit? 3, 12: The Building of a > House," ABORI Diamond Jubilee Volume (1977-78), 59-68. > > Best wishes, > > Arlo Griffiths > EFEO/Jakarta > > > > ------------------------------ > From: francois.voegeli at gmail.com > Date: Wed, 28 Aug 2013 13:44:40 +0200 > To: practicesyoga at gmail.com > CC: indology at list.indology.info > > Subject: Re: [INDOLOGY] Pandey's "Conception of a House in Atharvaveda" > > I am very interested by this article too, and would be glad to receive the > pdf also. > > Thanks in advance, > > F. Voegeli > > > On 28 ao?t 2013, at 13:33, Charlie Higgins > wrote: > > Does anyone have a pdf of this paper: Pandey, R. "Conception of a House > and Domestic Facilities in the Atharvaveda," MadhyabhAratI 3, no. 3 (1965): > 14-18. > > My ILL department recently sent me an email back saying the article was > unattainable, although I notice that numerous libraries possess the > journal. A pdf can be sent to: charlie_higgins at hotmail.com. > > Thank you!! > > Charlie > _______________________________________________ > INDOLOGY mailing list > INDOLOGY at list.indology.info > http://listinfo.indology.info > > > Dr Fran?ois Voegeli > > Senior FNS Researcher > Institut d'Arch?ologie et des Sciences de l'Antiquit? > Anthropole, bureau 4018 > Facult? des Lettres > Universit? de Lausanne > CH-1015 Lausanne > > > _______________________________________________ INDOLOGY mailing list > INDOLOGY at list.indology.info http://listinfo.indology.info > -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From brendan.gillon at mcgill.ca Fri Aug 30 16:03:51 2013 From: brendan.gillon at mcgill.ca (Brendan Gillon) Date: Fri, 30 Aug 13 12:03:51 -0400 Subject: [INDOLOGY] locating a scholar Message-ID: <5220C267.2080306@mcgill.ca> Dear colleagues, A colleague of mine here at McGill University is trying to locate Dhanesh Jain, co-author with George Cardona of _The Indo-Aryan Languages_: http://books.google.ca/books/about/The_Indo_Aryan_Languages.html?id=C9MPCd6mO6sC&redir_esc=y If someone has coordinates (email address or snail mail address), I would appreciate receiving it. Thanks in advance, Brendan Gillon -- Brendan S. Gillon email: brendan.gillon at mcgill.ca Department of Linguistics McGill University tel.: 001 514 398 4868 1085, Avenue Docteur-Penfield Montreal, Quebec fax.: 001 514 398 7088 H3A 1A7 CANADA webpage: http://webpages.mcgill.ca/staff/group3/bgillo/web/ From harshadehejia at hotmail.com Sat Aug 31 10:39:25 2013 From: harshadehejia at hotmail.com (Harsha Dehejia) Date: Sat, 31 Aug 13 06:39:25 -0400 Subject: [INDOLOGY] Pada and Charan Message-ID: Friends~ The word pada and charan is used both for feet as well as a devotional verse. Is there any reason for this? Kind regards. HarshaHarsha V. Dehejia -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From ghezziem at tin.it Sat Aug 31 13:51:55 2013 From: ghezziem at tin.it (Daniela Rossella) Date: Sat, 31 Aug 13 15:51:55 +0200 Subject: [INDOLOGY] Pada and Charan Message-ID: <7B326C57-E869-4DC0-803C-24AEA4BD8A53@tin.it> Dear Harsha, perhaps because both the poet and the bhakta beat their foot on the ground to give themselves the rhythm (this 'beating' is the ictus in the Latin metrics, and of course pada is the same of Latin pes, pedis). Love, Daniela Friends~ The word pada and charan is used both for feet as well as a devotional verse. Is there any reason for this? Kind regards. Harsha Harsha V. Dehejia Daniela Rossella piazza Buzzati, 5 43122 Parma 0521773854 3383198904 ghezziem at tin.it -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: