curses
Arlo Griffiths
arlogriffiths at HOTMAIL.COM
Wed Feb 23 07:22:37 UTC 2011
Thank you Tim. Yes, I am aware of Sircar's list of Sanskrit verses on Bhūmidāna. Thanks for these Prakrit and Kannada cases.
Best wishes,
Arlo
----------------------------------------
> Date: Tue, 22 Feb 2011 23:39:48 -0500
> From: lubint at WLU.EDU
> Subject: Re: [INDOLOGY] curses
> To: INDOLOGY at liverpool.ac.uk
>
> Sorry, I see my characters with underdots turned into question marks (at least in the message I received). The Prakrit lines read:
>
> [7r44] ... jo sakakāle upari-
> [7r45] likhitamajātāye a.nuva.t.thāveti tasa
> [7r46] vo sammo ti yo casi vigghe va.t.teja
> [7v47] sa ca khu pancamahāpātakasa.mjutto narādhamo
> [7v48] hota ti
>
> And the Kannada compound:
> [ā]brahmahatyādimahāpātaga.la
>
> -----Original Message-----
> From: Indology [mailto:INDOLOGY at liverpool.ac.uk] On Behalf Of Lubin, Tim
> Sent: Tuesday, February 22, 2011 11:27 PM
> To: INDOLOGY at liverpool.ac.uk
> Subject: Re: [INDOLOGY] curses
>
>
> A fascinating topic. Java seems have made more of a specialty of curses in inscriptions than South Asia. But here is what comes to mind. Many inscriptions recording an act of benefaction end in blessings upon those who respect and protect the benefaction, and curses on those who violate it. An example I pluck from the beginning of my 2007 article, "Punishment and Expiation..." is a Prakrit grant, the relevant part of which reads:
>
> [7r44] ... jo sakakāle upari-
> [7r45] likhitamajātāye a?uva??hāveti tasa
> [7r46] vo sammo ti yo casi vigghe va??eja
> [7v47] sa ca khu pancamahāpātakasa?jutto narādhamo
> [7v48] hota ti
>
> "Blessings to him among you who in his time makes [people] follow the
> above-written rule. But he who acts contrary to it shall be the lowest
> of men, tainted with the five mortal sins."
>
> My note on this gives the source and mentions a similar formula in Kannada:
>
> G. Bühler, "A Prâkrit Grant of the Pallava King Sivaskandavarman," EI 1:
> 2-10. My translation is adapted from BÜHLER's. Similarly, the Kannada portion of an
> inscription of K???adevarāya of Vijayanagara warns that "those who injure this meritorious
> gift (dharma) shall incur the great sin of slaughter of a cow or brahmin, or the
> like (gohaty[ā]brahmahatyādimahāpātaga?a)": EI 1: 366, line 39.
>
> My impression, perhaps premature, is that such imprecations are usually in Sanskrit rather than the vernacular in bilingual grants. Even in the "Kannada" text just mentioned, the imprecation is actually a Sanskrit compound with a Kannada ending.
>
> Sircar collected many such stanzas (often more vivid) attributed to Vyāsa or Manu in inscriptions:
> Sircar, D.C. (1965), Indian Epigraphy, Motilal Banarsidass, Delhi, appendix II: 170-201.
>
> These stanzas occur very frequently in the Orissa inscriptions, for instance, collected in the Rajaguru volumes.
> I will chime in again if I notice any truly vernacular examples in my files..
>
> Tim
>
> Timothy Lubin
> Professor, Department of Religion
> Lecturer in Law and Religion, School of Law
> 208 Baker Hall
> Washington and Lee University
> Lexington, Virginia 24450 USA
>
> American Philosophical Society sabbatical fellow, 2010-2011
>
> lubint at wlu.edu | http://home.wlu.edu/~lubint | http://ssrn.com/author=930949
> office: +1 540.458.8146
> mob: +1 540.461.3435
>
> !SIG:4d648cd8185715395218460!
More information about the INDOLOGY
mailing list