From venetia.ansell at GMAIL.COM Tue Feb 1 04:43:59 2011 From: venetia.ansell at GMAIL.COM (venetia ansell) Date: Tue, 01 Feb 11 10:13:59 +0530 Subject: suppliers of India game boards? In-Reply-To: <1D525027B29706438707F336D75A279F152C6538AD@LCXCLMB03.LCDS.LOC.GOV> Message-ID: <161227091385.23782.8829132982465027130.generated@prod2.harmonylists.io> Dear Allen, There is a gentleman in Gujarat, Dr Wakanker, who has done much research on traditional Indian games. Would you like me to put you in touch? If carrom boards are of interest, there is at least one manufacturer that I have used in Bangalore. Again I can dig out the details if helpful. Best, Venetia On Wed, Jan 26, 2011 at 5:58 AM, Thrasher, Allen wrote: > Many thanks to Christopher Vielle and Johannes Schneider for their > suggestions. > > Allen > > > Allen W. Thrasher, Ph.D. > Asian Division, Library of Congress > Washington, DC 20540-4810 > The opinions expressed do not necessarily reflect those of the Library of > Congress. > From vjroebuck at BTINTERNET.COM Tue Feb 1 14:09:33 2011 From: vjroebuck at BTINTERNET.COM (Valerie J Roebuck) Date: Tue, 01 Feb 11 14:09:33 +0000 Subject: STIMW Conference - call for papers Message-ID: <161227091388.23782.14446678224291210630.generated@prod2.harmonylists.io> Sanskrit Tradition in the Modern World 2011 Call for Papers We are still accepting paper proposals for this year's STIMW until 28 Feb 2011. An Epics theme is developing but other proposals will also be considered. Postgraduate students are welcome to submit Work in Progress proposals and we particularly welcome proposals from colleagues outside the UK who will be in this part of the world at the time. The advantage of this symposium is that papers are circulated beforehand so the day itself can focus on extended discussion. The symposium will be held on Fri 27 May in Manchester (UK). Further details at http://www.arts.manchester.ac.uk/stimw We look forward to hearing from you. Jackie Hirst Dr Jacqueline Suthren Hirst Senior Lecturer in South Asian Studies Religions and Theology University of Manchester Oxford Road Manchester M13 9PL UK jacqueline.hirst at manchester.ac.uk From hegartyjm at GOOGLEMAIL.COM Tue Feb 1 14:37:19 2011 From: hegartyjm at GOOGLEMAIL.COM (James Hegarty) Date: Tue, 01 Feb 11 14:37:19 +0000 Subject: Offline Sanskrit Resources Message-ID: <161227091390.23782.5243184511836694572.generated@prod2.harmonylists.io> Dear Colleagues, I have a general enquiry about offline Sanskrit resources. Does anyone know of electronic Sanskrit resources (especially searchable grammars and dictionaries) that function offline? I am interested for myself, but also for my students! With Thanks and Best Wishes, James Hegarty Cardiff University UK From mjslouber at BERKELEY.EDU Tue Feb 1 15:00:12 2011 From: mjslouber at BERKELEY.EDU (Michael Slouber) Date: Tue, 01 Feb 11 16:00:12 +0100 Subject: Offline Sanskrit Resources Message-ID: <161227091392.23782.7575548700885229320.generated@prod2.harmonylists.io> Dear Dr. Hegarty, There are a lot of offline resources. You can start with the GRETIL e-library for scanned books including Whitney's grammar and roots. For dictionaries you could start with the HTML version of Monier-Williams available at Indica et Buddhica . That can be used in a web browser even when offline. Many more resources are privately circulated. Best, Michael From wujastyk at GMAIL.COM Tue Feb 1 19:10:18 2011 From: wujastyk at GMAIL.COM (Dominik Wujastyk) Date: Tue, 01 Feb 11 20:10:18 +0100 Subject: IOLR catalogue of Sanskrit books Message-ID: <161227091395.23782.10239753645919244925.generated@prod2.harmonylists.io> The following volume is a fine piece of bibliographical scholarship, and still an essential guide to the IOLR's printed collections (now amalgamated in the BL collections, but mostly not yet added to the OPAC).* * *Catalogue of the Library of the India Office, vol. 2, part 1: Sanskrit books*. Natha, P., Chaudhuri, J.B. and Napier, C.F. London, 1938-1957. 4 vols. Does anyone know of a scanned version? I don't see one in archive.org or the DLI. Thanks, Dominik From pf8 at SOAS.AC.UK Thu Feb 3 10:59:24 2011 From: pf8 at SOAS.AC.UK (Peter Flugel) Date: Thu, 03 Feb 11 10:59:24 +0000 Subject: New Articles - International Journal of Jaina Studies (Online) Vol. 6 & 7 (2010-2011) Message-ID: <161227091398.23782.3154739708043860129.generated@prod2.harmonylists.io> http://www.soas.ac.uk/research/publications/journals/ijjs/ International Journal of Jaina Studies (Online) Vol. 6, No. 1 (2010) 1-20 Julia A.B. Hegewald Visual and Conceptual Links between Jaina Cosmological, Mythological and Ritual Instruments International Journal of Jaina Studies (Online) Vol. 6, No. 2 (2010) 1-45 John E. Cort In Defence of Icons in Three Languages: The Iconophilic Writings of Ya?ovijaya International Journal of Jaina Studies (Online) Vol. 6, No. 3 (2010) 1-4 Willem B. Boll?e Review of Die Erl?sungslehre der Jainas International Journal of Jaina Studies (Online) Vol. 6, No. 4 (2010) 1-28 Lisa N. Owen Demarcating Sacred Space: The Jina Images at Kalugumalai International Journal of Jaina Studies (Online) Vol. 6, No. 5 (2010) 1-13 Kim Pflofker Links between Sanskrit and Muslim Science in Jaina Astronomical Works International Journal of Jaina Studies (Online) Vol. 6, No. 6 (2010) 1-49 Frank van den Bossche God, the Soul and the Creatrix: Haribhadra S?ri on Ny?ya and S??khya International Journal of Jaina Studies (Online) Vol. 7, No. 1 (2011) 1-17 McComas Taylor P?r?abhadra?s Pa?catantra: Jaina tales or Brahmanical Outsourcing? International Journal of Jaina Studies (Online) Vol. 7, No. 2 (2011) 1-22 Hawon Ku Temples and Patrons: The Nineteenth-Century Temple of Mot???h at ?atru?jaya International Journal of Jaina Studies (Online) Vol. 7, No. 3 (2011) 1-26 Kristi L. Wiley The Significance of Adhyavas?ya in Jain Karma Theory -- Dr Peter Fl?gel Chair, Centre of Jaina Studies Department of the Study of Religions Faculty of Arts and Humanities School of Oriental and African Studies University of London Thornhaugh Street Russell Square London WC1H OXG Tel.: (+44-20) 7898 4776 E-mail: pf8 at soas.ac.uk http://www.soas.ac.uk/jainastudies From wujastyk at GMAIL.COM Thu Feb 3 12:21:33 2011 From: wujastyk at GMAIL.COM (Dominik Wujastyk) Date: Thu, 03 Feb 11 13:21:33 +0100 Subject: New head of SSV, Varanasi Message-ID: <161227091403.23782.15683353781829301835.generated@prod2.harmonylists.io> The Times of India today carried this report (here, but with popups): LUCKNOW: A professor in the department of oriental Sanskrit at Lucknow University, Binda Prasad Mishra, has been appointed as the new vice-chancellor of Sampurnanand Sanskrit Vishvavidyalaya, Varanasi. The decision to this effect was taken by governor B L Joshi on Wednesday morning. Mishra will assume the charge on Thursday. Mishra said, "As the Sanskrit university is facing some problems, the governor had to immediately appoint a vice-chancellor, and I am happy that he has chosen me for the task." The appointment came after varsity's vice-chancellor V Kutumb Shastrisent his resignation to the governor. Further sharing his views on the deplorable state of Sanskrit, one of the richest languages of the country, Mishra said, "We need to infuse interest in the students to study the language. The most important thing is to make the courses job-oriented." DW From pkoskikallio at GMAIL.COM Thu Feb 3 11:52:03 2011 From: pkoskikallio at GMAIL.COM (Petteri Koskikallio) Date: Thu, 03 Feb 11 13:52:03 +0200 Subject: Third Prakrit Summer School at Ghent University Message-ID: <161227091400.23782.8479943920569838357.generated@prod2.harmonylists.io> Dear list, We are pleased to announce the 3rd Prakrit Summer School (July 26 - August 6, 2011) in Ghent, Belgium. A similar introductory course in Jaina-Maharastri took place in Finland in 2007 and in W?rzburg in 2009. The PSS is also this time going to focus on the Jain epic and narrative material. For details see: www.pss3.ugent.be Please inform any students who may be interested in participating. With best wishes, Eva De Clercq (evadeclercq at gmail.com) Anna Aurelia Esposito (anna.esposito at mail.uni-wuerzburg.de) Petteri Koskikallio (pkoskikallio at gmail.com) From gruenen at SUB.UNI-GOETTINGEN.DE Thu Feb 3 14:54:20 2011 From: gruenen at SUB.UNI-GOETTINGEN.DE (Gruenendahl, Reinhold) Date: Thu, 03 Feb 11 15:54:20 +0100 Subject: GRETIL update #387 Message-ID: <161227091405.23782.12888144024306229995.generated@prod2.harmonylists.io> GRETIL is pleased to be able to report the following addition(s) to its collection: Ratnakirti (?): Vadarahasya, also known as Udayananirakarana Tarabhattarikanamastottarasatakastotra Tarasragdharastotra __________________________________________________________________________ "GRETIL is intended as a cumulative register of the numerous download sites for electronic texts in Indian languages." (from the 2001 "mission statement") GRETIL - Goettingen Register of Electronic Texts in Indian Languages: http://www.sub.uni-goettingen.de/ebene_1/fiindolo/gretil.htm From Joerg.Gengnagel at URZ.UNI-HEIDELBERG.DE Fri Feb 4 11:11:22 2011 From: Joerg.Gengnagel at URZ.UNI-HEIDELBERG.DE (Joerg Gengnagel) Date: Fri, 04 Feb 11 12:11:22 +0100 Subject: Heidelberg Summer Schools 2011 Message-ID: <161227091407.23782.15670847919548903710.generated@prod2.harmonylists.io> Dear Colleagues, we would like to announce that we are welcoming applications for our Summer Schools between August 1 ? 26, 2011. In addition to the well-introduced Summer Schools in * Spoken Sanskrit (Sadananda Das) and * Nepali Intensive (Laxmi Nath Shrestha) we offer in 2011 two new Summer Schools in * Colloquial Tibetan (Jonathan Samuels) and * Manuscriptology (Saraju Rath). For all further information please see: http://www.sai.uni-heidelberg.de/en/summer_schools. The Summer Schools are jointly organised by Professor Birgit Kellner, Cluster of Excellence ?Asia and Europe?, and Professor Axel Michaels, Department of Cultural and Religious History of South Asia (Classical Indology), South Asia Institute. With best wishes J?rg Gengnagel -- Priv.-Doz. Dr. J?rg Gengnagel Heidelberg University Interim Professor (Professurvertretung) Department of Cultural and Religious History of South Asia (Classical Indology) Collaborative Research Center 619 "Dynamics of Ritual" Head of Subproject B5 "Court Ritual in the Jaipur State" Modern South Asian Languages and Literatures www.ritualdynamik.uni-hd.de www.benares.uni-hd.de South Asia Institute Department of Cultural and Religious History of South Asia (Classical Indology) Im Neuenheimer Feld 330 D-69120 Heidelberg phone: +49(0)6221/54-8906 fax: +49(0)6221/54-8841 From r.mahoney at INDICA-ET-BUDDHICA.ORG Fri Feb 4 20:57:28 2011 From: r.mahoney at INDICA-ET-BUDDHICA.ORG (Richard MAHONEY) Date: Sat, 05 Feb 11 09:57:28 +1300 Subject: CALL FOR EXPRESSION OF INTEREST> BRILL's _Index Buddhicus_ (Classified Bibliography of Buddhist Studies) Message-ID: <161227091409.23782.5025924766203442783.generated@prod2.harmonylists.io> Dear Colleagues, BRILL is preparing a classified bibliography of Buddhist Studies, the Index Buddhicus. The Index will describe material ranging from articles, papers and chapters appearing in journals, proceedings and collections, through monographs, editions and theses, to digital resources. All entries will be classified and cross referenced to related material. The index will be available online, and probably also in hard copy. In preparation, we are currently forming a group of editors, including four specialist / area editors. We would like to receive expressions of interest from those with a background in two of these -- admittedly loose -- categories: * Art / Culture / Education / ... * Literature / Texts / ... * Philosophy / Psychology / ... * State / Society / ... * Religious Life / Discipline / Rituals / ... * India / Nepal * Tibet / Central Asia * China / Japan / Korea / ... * `Western' Buddhism: US / UK / ... Once a suitable group has been formed there will be a meeting in Leiden to plan the development of the Index. It is anticipated that BRILL's Index Islamicus will be used as a model: Index Islamicus http://www.brill.nl/indexislamicus Could those interested in possible involvement please send their enquires to me. I'd be happy to provide details and field questions. Richard MAHONEY Best regards, Richard MAHONEY -- Richard MAHONEY - Indica et Buddhica Littledene, Bay Road, OXFORD 7430, NZ PO Box 25, OXFORD 7443 +64 3 312 1699 r.mahoney at indica-et-buddhica.org http://indica-et-buddhica.org From athr at LOC.GOV Sat Feb 5 18:25:35 2011 From: athr at LOC.GOV (Thrasher, Allen) Date: Sat, 05 Feb 11 13:25:35 -0500 Subject: suppliers of India game boards? In-Reply-To: Message-ID: <161227091416.23782.6868795663703620877.generated@prod2.harmonylists.io> Dear Venetia, Yes, I would appreciate that very much. Thanks, Allen From: venetia ansell [mailto:venetia.ansell at gmail.com] Sent: Monday, January 31, 2011 11:44 PM To: Thrasher, Allen Cc: INDOLOGY at liverpool.ac.uk Subject: Re: [INDOLOGY] suppliers of India game boards? Dear Allen, There is a gentleman in Gujarat, Dr Wakanker, who has done much research on traditional Indian games. Would you like me to put you in touch? If carrom boards are of interest, there is at least one manufacturer that I have used in Bangalore. Again I can dig out the details if helpful. Best, Venetia On Wed, Jan 26, 2011 at 5:58 AM, Thrasher, Allen > wrote: Many thanks to Christopher Vielle and Johannes Schneider for their suggestions. Allen Allen W. Thrasher, Ph.D. Asian Division, Library of Congress Washington, DC 20540-4810 The opinions expressed do not necessarily reflect those of the Library of Congress. From athr at LOC.GOV Sat Feb 5 18:26:37 2011 From: athr at LOC.GOV (Thrasher, Allen) Date: Sat, 05 Feb 11 13:26:37 -0500 Subject: suppliers of India game boards? In-Reply-To: <195894d4d77c8895f3@wm-srv.ulb.ac.be> Message-ID: <161227091419.23782.16151422304600578658.generated@prod2.harmonylists.io> Dear Jean-Michel, Thank you for the information, which I have forwarded to my inquirer. Allen -----Original Message----- From: Indology [mailto:INDOLOGY at liverpool.ac.uk] On Behalf Of Jean-Michel Delire Sent: Saturday, February 05, 2011 11:16 AM To: INDOLOGY at liverpool.ac.uk Subject: Re: [INDOLOGY] suppliers of India game boards? Dear Allen, Sorry for the late answer. A friend of mine, passionate about games, provided the following address : Sawantwadi Lacquerwares, The Palace, Sawantwadi, Maharashtra, 416510, tel. (02363)272010, Email Sawlac-swd at yahoo.com The presentation reads : "Workshop and Showroom - In the heritage Palace you will experience the making of the Traditional Ganjifa Cards, Playing cards, Toys, Indian traditional games, etc. If you wish to purchase any of the above items, they are available, etc." I hope this could help. By the way, I am also interested by ancient Indian games. Could Venetia be kind enough to put me also in touch with Dr Wakanker ? Concerning carrom, they are very easy to find in Trivandrum too. Best regards, Jean Michel Delire, Lecturer on "Science and Civilization in India - Sanskrit Texts" at the IHEB, Centre Alta?r for the History of Science (University of Brussels) >Dear Allen, >There is a gentleman in Gujarat, Dr Wakanker, who has done much >research on traditional Indian games. Would you like me to put you in touch? >If carrom boards are of interest, there is at least one manufacturer >that I have used in Bangalore. Again I can dig out the details if helpful. >Best, >Venetia > >On Wed, Jan 26, 2011 at 5:58 AM, Thrasher, Allen wrote: > >> Many thanks to Christopher Vielle and Johannes Schneider for their >> suggestions. >> >> Allen >> >> >> Allen W. Thrasher, Ph.D. >> Asian Division, Library of Congress >> Washington, DC 20540-4810 >> The opinions expressed do not necessarily reflect those of the >> Library of Congress. >> > > From christoph.emmrich at UTORONTO.CA Sat Feb 5 19:23:17 2011 From: christoph.emmrich at UTORONTO.CA (christoph.emmrich at UTORONTO.CA) Date: Sat, 05 Feb 11 14:23:17 -0500 Subject: 2011 North American Hindu Studies Graduate Student Conference, Toronto Message-ID: <161227091422.23782.4729717641458133374.generated@prod2.harmonylists.io> The Department and Centre for the Study of Religion at the University of Toronto Is Pleased to Present A Call for Papers The 2011 North American Hindu Studies Graduate Student Conference September 30th to October 1st, 2011 The Department and Centre for the Study of Religion at the University of Toronto invites paper proposals for its Hindu Studies Graduate Conference. Proposals are welcomed from graduate students engaged in original research in any field related to the study of Hindu traditions (religion, philosophy, anthropology, history, art history, linguistics, sociology, South Asian or diasporic studies, women and gender studies, political science, etc.). This conference will offer a congenial platform for graduate students to present, discuss, and receive feedback on their work from both peers and faculty in related disciplines. Presentations should be limited to twenty minutes. Proposals may be submitted individually or in panels of three or four. FUNDING The conference organizers hope to be able to cover the costs of lodging and food for paper presenters at the conference. However, presenters should seek funding from their home institutions to cover travel costs. DEADLINES AND SUBMISSION INFORMATION Proposals of no more than 300 words should be submitted, along with contact information, paper title, panel title (if applicable), and university affiliation, by Monday, March 1st, 2011. Panel proposals should be accompanied by a brief panel abstract of no more than 250 words. Successful applicants will be notified by March 11th, 2011. Proposals and queries should be sent to hindustudiesgradconference at gmail.com. Posted for Eric Steinschneider by Christoph Emmrich. ---- Christoph Emmrich Assistant Professor, Buddhist Studies Coordinator, Numata Program University of Toronto, UTM http://www.religion.utoronto.ca/people/faculty/christoph-emmrich Department of Historical Studies University of Toronto, Mississauga Room NE117, North Building, 3359 Mississauga Road North Mississauga, ON, L5L 1C6, Canada +905.569.4493 (o), +905.569.4412 (f) Department and Centre for the Study of Religion University of Toronto, 170 St. George Street Jackman Humanities Building, Room 303 Toronto, Ontario M5R 2M8 +416.978.6463 (o), +416.978.1610 (f) From Michael.Williams at POSTGRAD.MANCHESTER.AC.UK Sat Feb 5 16:32:20 2011 From: Michael.Williams at POSTGRAD.MANCHESTER.AC.UK (Michael Williams) Date: Sat, 05 Feb 11 16:32:20 +0000 Subject: Question about Navya-Nyaaya Message-ID: <161227091414.23782.3134894442125921591.generated@prod2.harmonylists.io> Dear Indologists, I am working on Vyaasatiirtha's Nyaayaam.rta and its literature from the Maadhva school. Vyaasatiirtha's commentators seem to be using a theory from Navya-Nyaaya which I haven't been able to trace. The question is how to deal with inferences which have multiple saadhyataavacchedakas. According to Daniel Ingalls in his Materials for the Study of NN Logic, Raghunaatha and Gadaadhara developed a way of treating such inferences using vyaasajyav.rtti dharmas and the paryaapti relationship. Unfortunately, Ingalls only develops this point cryptically and briefly in a footnote on p. 77 of that work. This might be a bit obscure, but if it does ring a bell with any Navya-Naiyaayikas out there who have come across a primary or secondary resource which deals with this in more depth, I'd be very grateful if you could point it out. Many thanks, Michael Williams, University of Manchester. From jmdelire at ULB.AC.BE Sat Feb 5 16:16:08 2011 From: jmdelire at ULB.AC.BE (Jean-Michel Delire) Date: Sat, 05 Feb 11 17:16:08 +0100 Subject: suppliers of India game boards? Message-ID: <161227091411.23782.3011659920192213105.generated@prod2.harmonylists.io> Dear Allen, Sorry for the late answer. A friend of mine, passionate about games, provided the following address : Sawantwadi Lacquerwares, The Palace, Sawantwadi, Maharashtra, 416510, tel. (02363)272010, Email Sawlac-swd at yahoo.com The presentation reads : "Workshop and Showroom - In the heritage Palace you will experience the making of the Traditional Ganjifa Cards, Playing cards, Toys, Indian traditional games, etc. If you wish to purchase any of the above items, they are available, etc." I hope this could help. By the way, I am also interested by ancient Indian games. Could Venetia be kind enough to put me also in touch with Dr Wakanker ? Concerning carrom, they are very easy to find in Trivandrum too. Best regards, Jean Michel Delire, Lecturer on "Science and Civilization in India - Sanskrit Texts" at the IHEB, Centre Alta?r for the History of Science (University of Brussels) >Dear Allen, >There is a gentleman in Gujarat, Dr Wakanker, who has done much research on >traditional Indian games. Would you like me to put you in touch? >If carrom boards are of interest, there is at least one manufacturer that I >have used in Bangalore. Again I can dig out the details if helpful. >Best, >Venetia > >On Wed, Jan 26, 2011 at 5:58 AM, Thrasher, Allen wrote: > >> Many thanks to Christopher Vielle and Johannes Schneider for their >> suggestions. >> >> Allen >> >> >> Allen W. Thrasher, Ph.D. >> Asian Division, Library of Congress >> Washington, DC 20540-4810 >> The opinions expressed do not necessarily reflect those of the Library of >> Congress. >> > > From wujastyk at GMAIL.COM Sun Feb 6 07:45:13 2011 From: wujastyk at GMAIL.COM (Dominik Wujastyk) Date: Sun, 06 Feb 11 08:45:13 +0100 Subject: temporary lectureship, SA History since 1800, Edinburgh Message-ID: <161227091424.23782.4443431434210652677.generated@prod2.harmonylists.io> *Temporary Lectureship in South Asian History * *School of History, Classics and Archaeology* College of Humanities and Social Science University of Edinburgh From wujastyk at GMAIL.COM Wed Feb 9 17:12:31 2011 From: wujastyk at GMAIL.COM (Dominik Wujastyk) Date: Wed, 09 Feb 11 18:12:31 +0100 Subject: Kane at archive.org Message-ID: <161227091427.23782.15239814332433605797.generated@prod2.harmonylists.io> Kane's HoDS has appeared digitized at the DLI, and thence all the volumes of the 1st edition have appeared at archive.org as PDF files with OCR'ed text ( here ). DW From wujastyk at GMAIL.COM Thu Feb 10 12:48:34 2011 From: wujastyk at GMAIL.COM (Dominik Wujastyk) Date: Thu, 10 Feb 11 13:48:34 +0100 Subject: MSS seminar, Nagpur Message-ID: <161227091430.23782.5595147820812974906.generated@prod2.harmonylists.io> Seminar on manuscripts[NB website has a popup] Times of India NAGPUR: The manuscripts resource centre of Kavi Kulguru Kalidas *Sanskrit*University, Ramtek, has organised a one-day manuscript awareness programme from 10 *... * From adheesh1 at GMAIL.COM Thu Feb 10 22:34:18 2011 From: adheesh1 at GMAIL.COM (Adheesh Sathaye) Date: Thu, 10 Feb 11 14:34:18 -0800 Subject: Visiting Faculty Position in Sanskrit Literature at University of British Columbia Message-ID: <161227091433.23782.15488415060237843852.generated@prod2.harmonylists.io> Dear colleagues, Please see advertisement below, and please forward to anyone who may be interested. We will begin processing applications March 15th. best regards, Adheesh ---- VISITING FACULTY OR POSTDOCTORAL TEACHING FELLOW IN SANSKRIT LITERATURE The Department of Asian Studies at the University of British Columbia invites applications for a Visiting Faculty or Postdoctoral Teaching Fellow in Sanskrit Literature for the 2011-2012 academic year. Applicants with a Ph. D. in a relevant field are encouraged to apply; ABDs nearing completion will also be considered. The successful candidate will be expected to teach a year-long reading course in advanced Sanskrit, and two undergraduate courses in premodern South Asian culture. Expertise in the Sanskrit language is required, and teaching experience in premodern South Asian literature is desirable. The term of appointment will be July 1, 2011 to June 30, 2012. Applicants should provide a cover letter identifying teaching and research interests, a current c.v., a sample of scholarly writing, and a teaching portfolio (if applicable). Applicants should also arrange for three letters of recommendation to be sent under separate cover to: Chair, Sanskrit Postdoc Search Committee, Asian Studies, Asian Centre, 1871 West Mall, The University of British Columbia, Vancouver, BC, V6T 1Z2, Canada. Review of applications will begin on March 15, 2011 and will continue until the position is filled. For more information on the department, visit www.asia.ubc.ca. This appointment is subject to final budgetary approval. UBC hires on the basis of merit and is committed to employment equity. All qualified persons are encouraged to apply; however, Canadians and permanent residents of Canada will be given priority. ---- ---- Dr. Adheesh Sathaye Department of Asian Studies University of British Columbia 408 Asian Centre 1871 West Mall Vancouver, BC V6T 1Z2 ? Canada 604.822.5188 adheesh at interchange.ubc.ca http://www.ubcsanskrit.ca http://www.asianfolklore.ca From adheesh1 at GMAIL.COM Thu Feb 10 22:34:41 2011 From: adheesh1 at GMAIL.COM (Adheesh Sathaye) Date: Thu, 10 Feb 11 14:34:41 -0800 Subject: Sanskrit & Hindi-Urdu Lecturer Position at University of British Columbia Message-ID: <161227091435.23782.13202640514082831926.generated@prod2.harmonylists.io> Dear colleagues, Please see advertisement below, and please forward to anyone who may be interested. We will begin processing applications March 15th. best regards, Adheesh ---- LECTURER IN HINDI-URDU & SANSKRIT LANGUAGES The University of British Columbia is accepting applications for one renewable 12-month lecturer position in Hindi-Urdu & Sanskrit languages, commencing July 1, 2011. The successful applicant will be asked to teach 24 credits (4 year-long courses) of Hindi and Sanskrit language courses at all levels. Depending on the applicant's area of expertise, the 24 credit teaching load might include undergraduate lecture courses on South Asian culture, religion, literature or film. Applicants are expected to have a spoken and written command of Hindi, as well as expertise in Sanskrit. Knowledge of Urdu is also desirable. Applicants should possess a Master?s degree in a relevant field, and teaching experience in North America at college/university level; strong preference will be given for applicants with training in Applied Linguistics or Language Education. Please send applications, including a letter of interest, Curriculum Vitae, and three names of reference to: Hindi-Urdu/Sanskrit Lecturer Search Committee, Department of Asian Studies, University of British Columbia, 1871 West Mall, Vancouver, BC Canada V6T-1Z2. Review of applications will begin on March 15, 2011 and will continue until the position is filled. This position is subject to final budgetary approval. UBC hires on the basis of merit and is committed to employment equity. We encourage all qualified persons to apply. However, Canadians and permanent residents of Canada will be given priority. For information about the Department, please visit www.asia.ubc.ca. ---- ---- Dr. Adheesh Sathaye Department of Asian Studies University of British Columbia 408 Asian Centre 1871 West Mall Vancouver, BC V6T 1Z2 ? Canada 604.822.5188 adheesh at interchange.ubc.ca http://www.ubcsanskrit.ca http://www.asianfolklore.ca From arlogriffiths at HOTMAIL.COM Fri Feb 11 09:14:50 2011 From: arlogriffiths at HOTMAIL.COM (Arlo Griffiths) Date: Fri, 11 Feb 11 09:14:50 +0000 Subject: raajaku.tii Message-ID: <161227091438.23782.17080075442845361831.generated@prod2.harmonylists.io> Dear colleagues, Having failed to obtain any leads by consulting some individual colleagues, I now wish to consult you collectively about the term raajaku.tii, which I find in a few Cambodian inscriptions: K. 95, st. XXXIX.= K. 309, st. XXXIX = K.362, st. XXXVI [all three inscriptions date to 811 "saka]?raajaku.tyantare raajadvijaatin.rpasuunava.hvi"seyur atra nirddo.san ta evaabhara.naanvitaa.h //? K. 279 XCVIII = K. 290, st. XCVI = K. 701, st. XCVIII [all three inscriptions date to the 10th c. CE]dvau lekhakau raajaku.tiipaalau pustakarak.si.nautaambuulikau ca paaniiyahaarau .sa.t pattrakaarakaa.h // This raajaku.tii may correspond to the vra.h ku.ti seen in some contemporary khmer-language inscriptions, although the term vra.h is ambiguous (it can mean both 'king' and 'god'). I also find the expression ku.ti haji,?which literally means 'king's?ku.ti', in an Old Malay inscription of Northern Sumatra (date ca. 10-11th c. CE).?Can anyone furnish comparative data from South Asia, or elsewhere, which may throw light on what these ancient Khmers and ancient Malays had in mind when speaking about a 'king's ku.ti/ii'? Many thanks in advance. Best wishes, Arlo Griffiths (EFEO/Jakarta) From Joerg.Gengnagel at URZ.UNI-HEIDELBERG.DE Fri Feb 11 19:00:09 2011 From: Joerg.Gengnagel at URZ.UNI-HEIDELBERG.DE (Joerg Gengnagel) Date: Fri, 11 Feb 11 20:00:09 +0100 Subject: Call for Papers, "Religions, Science and Technology" March 2012 Message-ID: <161227091440.23782.10720360074257308046.generated@prod2.harmonylists.io> Dear colleagues, I was asked by Istv?n Keul to forward the following call for papers to the list. Best Joerg Gengnagel Call for Papers International Association for the History of Religions Special Conference 2012 Religions, Science and Technology in Cultural Contexts: Dynamics of Change Venue: NTNU-The Norwegian University of Science and Technology 1-3 March 2012 In current public and academic debates, the complex relationships between ?religion? and ?science? tend to be reduced into one between monolithic entities. By exploring historical and contemporary interactions between religions, science and technology, a more complex understanding may be reached of the areas and ways in which they overlap, correspond, challenge and conflict with each other. This conference seeks to explore how religions, science and technology interact and generate change (progressive, reactive, regressive), particularly in relation to such issues as the environment and climate change; the economy; welfare; life expectancy; popular representation; and sexual equality. Of particular interest are explorations of dynamic relationships between worldviews/cosmologies, socio-cultural practices and technologies; and of ?the politics of change?, i.e. how different actors seek to convince the public of the benefits of their own approaches or of the detriment of ?the others? approaches. The conference is organized by the Department of Archaeology and Religious Studies of the Norwegian University of Science and Technology in Trondheim. Registration fee until 1 December 2011 is 250 EUR, which includes conference materials, lunches and refreshments. There will also be bursaries for participants from lower income countries. Abstract of 200 words and affiliation details should be submitted by 1st August 2011. For submitting your abstracts and for any type of inquiries, you are welcome to contact the Conference secretary, Filip Ivanovic (filip.ivanovic at ntnu.no). From arlogriffiths at HOTMAIL.COM Sun Feb 13 07:32:55 2011 From: arlogriffiths at HOTMAIL.COM (Arlo Griffiths) Date: Sun, 13 Feb 11 07:32:55 +0000 Subject: raajaku.tii Message-ID: <161227091443.23782.3931472270221960385.generated@prod2.harmonylists.io> Thanks to George Cardona, Artur Karp, John William Nemec, Asko Parpola, Judit T?rzs?k and Vincent Eltschinger for their responses. I should have made it clear that it was not so much the element ku.tii which bothered me, as I tacitly assumed there to be a connection with the Buddhist gandhaku.tii 'Perfume Chamber' (the chamber for the principal Buddha resident in a monastery) --- at least the monumental context of the Sumatran ku.ti haji is certainly Buddhist. Vincent Eltschinger's reference to Schopen's article "The Buddha as an Owner of Property ..." has now provided me with an extensive collection of epigraphical and other textual references to the gandhaku.tii, and some of these allow me to formulate a working hypothesis concerning the 'royal chamber'. From these three sealings cited by Schopen (p. 269 and 284 of the reprint), - "sriinaalandaayaa.m "sriibaalaadityagandhaku.diivaarikabhik.suu.naa.m,- "sriinaa[landaayaa.m "srii?]dharmapaaladevagandhaku.tiivaarikabhik.suu.naa.m,- "sriidevapaalagandhaku.tyaa.m, I infer that gandhaku.tiis were among those parts of vihaaras that could become the object of personal donations/foundations by kings (in these cases Baalaaditya and Devapaaladeva). And on this basis one might hypothesize that raajaku.tii = ku.ti haji may have meant raajagandhaku.tii. At least for ku.ti haji in the North Sumatran inscription I see no immediate objections to this hypothesis, and it is at least a funny coincidence that two of these sealings mention Devapaaladeva, about whose diplomatic associations with Mahaaraaja Baalaputradeva of Suvar.nadviipa (which probably corresponded to Southern Sumatra) we know from one of his copper-plates. The idea that raajaku.tii had a specifically Buddhist connotation may not work well in the context of the Khmer inscriptions, which seem rather to deal with brahmanical foundations. I'll have to keep pondering the problem. By the way, in the light of some of Schopen's other articles in the same volume of Collected Papers, esp. the one on Burial as sanctos, all of this reminds me of the thread opened by Petra Kieffer-P?lz last year, about the word ku.tikaa (in a Pali text) in the context of the deposition of bones and ashes.? Thanks again. Arlo Griffiths (EFEO/Jakarta) ---------------------------------------- > Date: Fri, 11 Feb 2011 13:12:30 +0100 > Subject: Re: [INDOLOGY] raajaku.tii > From: veltsch at oeaw.ac.at > To: arlogriffiths at HOTMAIL.COM > > Dear Arlo, > There might well be no connection at all, but your ku.tii reminds me of > the Buddhist monasteries' (gandha)ku.tii. The term and what it refers to > have been discussed quite extensively by Gregory Schopen in an article > entitled "The Buddha as an Owner of Property and Permanent Resident in > Medieval Indian Monasteries" (JIP 18 1990, pp. 181-217 = Schopen: Bones, > Stones, and Buddhist Monks. Collected Papers on the Archaeology, > Epigraphy, and Texts of Monastic Buddhism in India, Honolulu, HUP, pp > 258-289). > Sorry for the probably misleading information! > Hope you're fine, > Best, > Vincent > > > >> Dear colleagues, >> Having failed to obtain any leads by consulting some individual >> colleagues, I now wish to consult you collectively about the term >> raajaku.tii, which I find in a few Cambodian inscriptions: >> K. 95, st. XXXIX.= K. 309, st. XXXIX = K.362, st. XXXVI [all three >> inscriptions date to 811 "saka] raajaku.tyantare >> raajadvijaatin.rpasuunava.hvi"seyur atra nirddo.san ta >> evaabhara.naanvitaa.h // >> >> K. 279 XCVIII = K. 290, st. XCVI = K. 701, st. XCVIII [all three >> inscriptions date to the 10th c. CE]dvau lekhakau raajaku.tiipaalau >> pustakarak.si.nautaambuulikau ca paaniiyahaarau .sa.t pattrakaarakaa.h // >> >> This raajaku.tii may correspond to the vra.h ku.ti seen in some >> contemporary khmer-language inscriptions, although the term vra.h is >> ambiguous (it can mean both 'king' and 'god'). I also find the expression >> ku.ti haji, which literally means 'king's ku.ti', in an Old Malay >> inscription of Northern Sumatra (date ca. 10-11th c. CE). Can anyone >> furnish comparative data from South Asia, or elsewhere, which may throw >> light on what these ancient Khmers and ancient Malays had in mind when >> speaking about a 'king's ku.ti/ii'? >> Many thanks in advance. Best wishes, >> Arlo Griffiths (EFEO/Jakarta) >> > > From mmdesh at UMICH.EDU Mon Feb 14 00:48:32 2011 From: mmdesh at UMICH.EDU (Deshpande, Madhav) Date: Sun, 13 Feb 11 19:48:32 -0500 Subject: What is the writing on the attached image? Message-ID: <161227091450.23782.10191492487872330729.generated@prod2.harmonylists.io> I have attached an image of the Indian postal stamp showing the picture of P??ini. Does the vertical writing to the left of P??ini mean anything? Madhav Madhav M. Deshpande Professor of Sanskrit and Linguistics Department of Asian Languages and Cultures 202 South Thayer Street, Suite 6111 The University of Michigan Ann Arbor, Michigan 48104-1608, USA -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: Panini-stamp.jpg Type: image/jpeg Size: 142527 bytes Desc: not available URL: From vasubandhu at EARTHLINK.NET Mon Feb 14 01:50:51 2011 From: vasubandhu at EARTHLINK.NET (Dan Lusthaus) Date: Sun, 13 Feb 11 20:50:51 -0500 Subject: What is the writing on the attached image? Message-ID: <161227091457.23782.1001091874425103382.generated@prod2.harmonylists.io> Madhav, They appear to be a version of the Brahmi numerals, 1 through 9. See http://en.wikipedia.org/wiki/Brahmi_numeral best, Dan ----- Original Message ----- From: "Deshpande, Madhav" >I have attached an image of the Indian postal stamp showing the picture of >P??ini. Does the vertical writing to the left of P??ini mean anything? > > Madhav From hhhock at ILLINOIS.EDU Mon Feb 14 03:16:19 2011 From: hhhock at ILLINOIS.EDU (Hans Henrich Hock) Date: Sun, 13 Feb 11 21:16:19 -0600 Subject: FW: [INDOLOGY] What is the writing on the attached image? In-Reply-To: <3AF9B038A6B07641B36C799ED4EBB0D71B1248E1F1@ITCS-ECLS-1-VS3.adsroot.itcs.umich.edu> Message-ID: <161227091466.23782.17548607856810074881.generated@prod2.harmonylists.io> ... or in having P??ini *write* Hans Henrich Hock On 13 Feb 2011, at 20:59, Deshpande, Madhav wrote: > Thanks to all those who have pointed out that the characters on the > postage stamp of Panini represent Brahmi numerals 1-9. I wonder > what the designer of the stamp had in his mind in putting these > numerals on the stamp. Best, > > Madhav M. Deshpande > Professor of Sanskrit and Linguistics > Department of Asian Languages and Cultures > 202 South Thayer Street, Suite 6111 > The University of Michigan > Ann Arbor, Michigan 48104-1608, USA > ________________________________________ > From: mkapstei at uchicago.edu [mkapstei at uchicago.edu] > Sent: Sunday, February 13, 2011 8:55 PM > To: Deshpande, Madhav > Subject: Re: [INDOLOGY] What is the writing on the attached image? > > Hi Madhav, > > They show the Brahmi numerals. > > best, > Matthew > > Matthew T. Kapstein > Numata Visiting Professor of Buddhist Studies > The University of Chicago Divinity School > Directeur d'?tudes > Ecole Pratique des Hautes Etudes, Paris From andrew.nicholson at STONYBROOK.EDU Mon Feb 14 02:50:46 2011 From: andrew.nicholson at STONYBROOK.EDU (Andrew Nicholson) Date: Sun, 13 Feb 11 21:50:46 -0500 Subject: Mimamsa quotation? Message-ID: <161227091460.23782.4906285216338042472.generated@prod2.harmonylists.io> Dear Indologists, Can someone please point me to the source of the following quotation: viSayo vizayaz caiva pUrvapakSas tathottaram / nirNayaz ceti paJcAGgaM zAstre 'dhikaraNaM smRtam // There is a similar sloka in Khandadeva's Bhattadipika (comm. on Jaimini 1.2.7), but I have not found the source of this precise quote from the pandit I was working with. Other versions of the sloka would also be welcome. Thanks! Andrew ______________________________________________ Andrew J. Nicholson Assistant Professor Department of Asian and Asian American Studies Stony Brook University Stony Brook, NY 11794-5343 USA Tel: (631) 632-4030 Fax: (631) 632-4098 From mmdesh at UMICH.EDU Mon Feb 14 02:59:17 2011 From: mmdesh at UMICH.EDU (Deshpande, Madhav) Date: Sun, 13 Feb 11 21:59:17 -0500 Subject: FW: [INDOLOGY] What is the writing on the attached image? In-Reply-To: <3AF9B038A6B07641B36C799ED4EBB0D71B1248E1F0@ITCS-ECLS-1-VS3.adsroot.itcs.umich.edu> Message-ID: <161227091463.23782.17204201206935200354.generated@prod2.harmonylists.io> Thanks to all those who have pointed out that the characters on the postage stamp of Panini represent Brahmi numerals 1-9. I wonder what the designer of the stamp had in his mind in putting these numerals on the stamp. Best, Madhav M. Deshpande Professor of Sanskrit and Linguistics Department of Asian Languages and Cultures 202 South Thayer Street, Suite 6111 The University of Michigan Ann Arbor, Michigan 48104-1608, USA ________________________________________ From: mkapstei at uchicago.edu [mkapstei at uchicago.edu] Sent: Sunday, February 13, 2011 8:55 PM To: Deshpande, Madhav Subject: Re: [INDOLOGY] What is the writing on the attached image? Hi Madhav, They show the Brahmi numerals. best, Matthew Matthew T. Kapstein Numata Visiting Professor of Buddhist Studies The University of Chicago Divinity School Directeur d'?tudes Ecole Pratique des Hautes Etudes, Paris From theodor at RESEARCH.HAIFA.AC.IL Mon Feb 14 01:17:36 2011 From: theodor at RESEARCH.HAIFA.AC.IL (Ithamar Theodor) Date: Mon, 14 Feb 11 03:17:36 +0200 Subject: Is the Journal of Vaishnava Studies still alive? Message-ID: <161227091454.23782.3683468550162894720.generated@prod2.harmonylists.io> Dear McComas, To the best of my knowledge they are active; here are two e-mail addresses of the founding editor, Steven Rosen: satchmo868 at aol.com rosen108 at mac.com Very best, Ithamar --------------------------------------------------------------------------------------------------------- Ithamar Theodor, Ph.D Visiting Scholar - The Professorship in Indian Religions and Culture Department of Religious and Cultural Studies The Chinese University of Hong Kong theodor at orange.net.il ----- Original Message ----- From: "McComas Taylor" To: Sent: Monday, February 14, 2011 1:40 AM Subject: [INDOLOGY] Is the Journal of Vaishnava Studies still alive? Dear Colleagues Is the Journal of Vaiṣṇava Studies still alive? Would any of you good folk have a functioning email address for the editor Steven J. Rosen (Satyaraja Dasa)? Thanks in advance McComas __________ Information from ESET NOD32 Antivirus, version of virus signature database 5870 (20110213) __________ The message was checked by ESET NOD32 Antivirus. http://www.eset.com ------------------------------------------------------------------------ This message was sent using IMP, the Webmail Program of Haifa University From slindqui at MAIL.SMU.EDU Mon Feb 14 12:15:01 2011 From: slindqui at MAIL.SMU.EDU (Steven Lindquist) Date: Mon, 14 Feb 11 06:15:01 -0600 Subject: FW: [INDOLOGY] What is the writing on the attached image? In-Reply-To: Message-ID: <161227091476.23782.12557555300690077855.generated@prod2.harmonylists.io> Thanks for the image, Madhav. Seems to me a conflation of all things "sciency" -- (i.e., linguistics, writing, math (as numbers), astrology). An ahistorical valorization of "ancient wisdom," I suppose. >From a practical point of view: the numbers and sun serve to frame the central image (the numbers thematically next to other numbers on one side -- 5 Rs and year; bh?rat/India, sw?stika, sun, and name on the other side). The sun, the manuscripts on the ground, and bh?rat/India especially keeps the overall image from being "left heavy". More perfect symmetry might put "India" further down (or P??ini himself more towards the center), but visually that might look overly contrived. -- Steven Lindquist, Ph.D. Assistant Professor Department of Religious Studies Southern Methodist University Homepage: http://faculty.smu.edu/slindqui -- On Feb 14, 2011, at 5:19 AM, Dominik Wujastyk wrote: > Indeed ! > > The diagram in the background, behind the writing Panini, has the general > look as a jyoti?a j?taka or horoscope chart, but with the Br?hm? numerals in > the 12 positions, instead of the zodiac. And what's that sun doing in the > top right corner? > > Dominik > > On 14 February 2011 04:16, Hans Henrich Hock wrote: > >> ... or in having P??ini *write* >> >> Hans Henrich Hock >> >> >> >> On 13 Feb 2011, at 20:59, Deshpande, Madhav wrote: >> >> Thanks to all those who have pointed out that the characters on the >>> postage stamp of Panini represent Brahmi numerals 1-9. I wonder what the >>> designer of the stamp had in his mind in putting these numerals on the >>> stamp. Best, >>> >>> Madhav M. Deshpande >>> Professor of Sanskrit and Linguistics >>> Department of Asian Languages and Cultures >>> 202 South Thayer Street, Suite 6111 >>> The University of Michigan >>> Ann Arbor, Michigan 48104-1608, USA >>> ________________________________________ >>> From: mkapstei at uchicago.edu [mkapstei at uchicago.edu] >>> Sent: Sunday, February 13, 2011 8:55 PM >>> To: Deshpande, Madhav >>> Subject: Re: [INDOLOGY] What is the writing on the attached image? >>> >>> Hi Madhav, >>> >>> They show the Brahmi numerals. >>> >>> best, >>> Matthew >>> >>> Matthew T. Kapstein >>> Numata Visiting Professor of Buddhist Studies >>> The University of Chicago Divinity School >>> Directeur d'?tudes >>> Ecole Pratique des Hautes Etudes, Paris >>> >> From hwtull at MSN.COM Mon Feb 14 13:42:56 2011 From: hwtull at MSN.COM (Herman Tull) Date: Mon, 14 Feb 11 08:42:56 -0500 Subject: FW: [INDOLOGY] What is the writing on the attached image? In-Reply-To: Message-ID: <161227091486.23782.10918225750608934186.generated@prod2.harmonylists.io> ?A quick web search shows that there is at least one author (B. Indraji, 1876, is generally cited) who proposed that Panini invented the Brahmi system of writing numerals. Herman Tull Princeton, NJ -----Original Message----- From: Dominik Wujastyk Sent: Monday, February 14, 2011 6:19 AM To: INDOLOGY at liverpool.ac.uk Subject: Re: [INDOLOGY] FW: [INDOLOGY] What is the writing on the attached image? Indeed ! The diagram in the background, behind the writing Panini, has the general look as a jyoti?a j?taka or horoscope chart, but with the Br?hm? numerals in the 12 positions, instead of the zodiac. And what's that sun doing in the top right corner? Dominik On 14 February 2011 04:16, Hans Henrich Hock wrote: > ... or in having P??ini *write* > > Hans Henrich Hock > > > > On 13 Feb 2011, at 20:59, Deshpande, Madhav wrote: > > Thanks to all those who have pointed out that the characters on the >> postage stamp of Panini represent Brahmi numerals 1-9. I wonder what the >> designer of the stamp had in his mind in putting these numerals on the >> stamp. Best, >> >> Madhav M. Deshpande >> Professor of Sanskrit and Linguistics >> Department of Asian Languages and Cultures >> 202 South Thayer Street, Suite 6111 >> The University of Michigan >> Ann Arbor, Michigan 48104-1608, USA >> ________________________________________ >> From: mkapstei at uchicago.edu [mkapstei at uchicago.edu] >> Sent: Sunday, February 13, 2011 8:55 PM >> To: Deshpande, Madhav >> Subject: Re: [INDOLOGY] What is the writing on the attached image? >> >> Hi Madhav, >> >> They show the Brahmi numerals. >> >> best, >> Matthew >> >> Matthew T. Kapstein >> Numata Visiting Professor of Buddhist Studies >> The University of Chicago Divinity School >> Directeur d'?tudes >> Ecole Pratique des Hautes Etudes, Paris >> > From info at BARKHUIS.NL Mon Feb 14 07:46:12 2011 From: info at BARKHUIS.NL (Roelf Barkhuis) Date: Mon, 14 Feb 11 08:46:12 +0100 Subject: What is the writing on the attached image? In-Reply-To: <3AF9B038A6B07641B36C799ED4EBB0D71B1248E1EE@ITCS-ECLS-1-VS3.adsroot.itcs.umich.edu> Message-ID: <161227091469.23782.3763286009319160311.generated@prod2.harmonylists.io> Perhaps the digits 1 to 9? Best wishes, Roelf Barkhuis Barkhuis Zuurstukken 37 9761 KP Eelde the Netherlands tel 0031 50 3080936 fax 0031 50 3080934 info at barkhuis.nl www.barkhuis.nl -----Oorspronkelijk bericht----- Van: Indology [mailto:INDOLOGY at liverpool.ac.uk] Namens Deshpande, Madhav Verzonden: maandag 14 februari 2011 1:49 Aan: INDOLOGY at liverpool.ac.uk Onderwerp: Re: [INDOLOGY] What is the writing on the attached image? I have attached an image of the Indian postal stamp showing the picture of P??ini. Does the vertical writing to the left of P??ini mean anything? Madhav Madhav M. Deshpande Professor of Sanskrit and Linguistics Department of Asian Languages and Cultures 202 South Thayer Street, Suite 6111 The University of Michigan Ann Arbor, Michigan 48104-1608, USA From mmdesh at UMICH.EDU Mon Feb 14 14:06:36 2011 From: mmdesh at UMICH.EDU (Deshpande, Madhav) Date: Mon, 14 Feb 11 09:06:36 -0500 Subject: What is the writing on the attached image? Message-ID: <161227091489.23782.16573986746842540209.generated@prod2.harmonylists.io> Hi Dominik, "What is that sun doing in the top right corner?" The sun makes perfect sense, as Pata?jali describes P??ini as pr??mukha? upavi?ya s?tr??i pra?ayati sma. However, in Pata?jali's description of P??ini composing his s?tras with great effort (mahat? yatnena), he is sitting facing the east, with the sacred darbha grass in his hand (darbha-pavitra-p??i), and not a pen to write down his rules. So, the artist has tried to save P??ini from the charge of illiteracy! Madhav Madhav M. Deshpande Professor of Sanskrit and Linguistics Department of Asian Languages and Cultures 202 South Thayer Street, Suite 6111 The University of Michigan Ann Arbor, Michigan 48104-1608, USA ________________________________________ From: Indology [INDOLOGY at liverpool.ac.uk] On Behalf Of Dominik Wujastyk [wujastyk at GMAIL.COM] Sent: Monday, February 14, 2011 6:19 AM To: INDOLOGY at liverpool.ac.uk Subject: Re: [INDOLOGY] FW: [INDOLOGY] What is the writing on the attached image? Indeed ! The diagram in the background, behind the writing Panini, has the general look as a jyoti?a j?taka or horoscope chart, but with the Br?hm? numerals in the 12 positions, instead of the zodiac. And what's that sun doing in the top right corner? Dominik On 14 February 2011 04:16, Hans Henrich Hock wrote: > ... or in having P??ini *write* > > Hans Henrich Hock > > > > On 13 Feb 2011, at 20:59, Deshpande, Madhav wrote: > > Thanks to all those who have pointed out that the characters on the >> postage stamp of Panini represent Brahmi numerals 1-9. I wonder what the >> designer of the stamp had in his mind in putting these numerals on the >> stamp. Best, >> >> Madhav M. Deshpande >> Professor of Sanskrit and Linguistics >> Department of Asian Languages and Cultures >> 202 South Thayer Street, Suite 6111 >> The University of Michigan >> Ann Arbor, Michigan 48104-1608, USA >> ________________________________________ >> From: mkapstei at uchicago.edu [mkapstei at uchicago.edu] >> Sent: Sunday, February 13, 2011 8:55 PM >> To: Deshpande, Madhav >> Subject: Re: [INDOLOGY] What is the writing on the attached image? >> >> Hi Madhav, >> >> They show the Brahmi numerals. >> >> best, >> Matthew >> >> Matthew T. Kapstein >> Numata Visiting Professor of Buddhist Studies >> The University of Chicago Divinity School >> Directeur d'?tudes >> Ecole Pratique des Hautes Etudes, Paris >> > From McComas.Taylor at ANU.EDU.AU Sun Feb 13 23:40:16 2011 From: McComas.Taylor at ANU.EDU.AU (McComas Taylor) Date: Mon, 14 Feb 11 10:40:16 +1100 Subject: Is the Journal of Vaishnava Studies still alive? Message-ID: <161227091445.23782.18355082693522806406.generated@prod2.harmonylists.io> Dear Colleagues Is the Journal of Vai??ava Studies still alive? Would any of you good folk have a functioning email address for the editor Steven J. Rosen (Satyaraja Dasa)? Thanks in advance McComas From rsalomon at U.WASHINGTON.EDU Mon Feb 14 19:10:46 2011 From: rsalomon at U.WASHINGTON.EDU (Richard Salomon) Date: Mon, 14 Feb 11 11:10:46 -0800 Subject: What is the writing on the attached image? Message-ID: <161227091493.23782.149446729713174505.generated@prod2.harmonylists.io> A very strange choice of text for this stamp! By the way, I have a small collection of Indian stamps with Sanskrit texts or Sanskrit-literature related themes (e.g., Gilgit manuscripts). There are quite a few. I could provide a list if anyone is interested. Rich Salomon ----- Original Message ----- From: "Dan Lusthaus" To: Sent: Sunday, February 13, 2011 5:50 PM Subject: Re: [INDOLOGY] What is the writing on the attached image? > Madhav, > > They appear to be a version of the Brahmi numerals, 1 through 9. > See http://en.wikipedia.org/wiki/Brahmi_numeral > > best, > Dan > > ----- Original Message ----- > From: "Deshpande, Madhav" > >>I have attached an image of the Indian postal stamp showing the picture of >>P??ini. Does the vertical writing to the left of P??ini mean anything? >> >> Madhav > From wujastyk at GMAIL.COM Mon Feb 14 11:19:31 2011 From: wujastyk at GMAIL.COM (Dominik Wujastyk) Date: Mon, 14 Feb 11 12:19:31 +0100 Subject: FW: [INDOLOGY] What is the writing on the attached image? In-Reply-To: <098078EA-8C6B-4A46-A093-BD18FD14C7BA@illinois.edu> Message-ID: <161227091473.23782.15172184082954441331.generated@prod2.harmonylists.io> Indeed ! The diagram in the background, behind the writing Panini, has the general look as a jyoti?a j?taka or horoscope chart, but with the Br?hm? numerals in the 12 positions, instead of the zodiac. And what's that sun doing in the top right corner? Dominik On 14 February 2011 04:16, Hans Henrich Hock wrote: > ... or in having P??ini *write* > > Hans Henrich Hock > > > > On 13 Feb 2011, at 20:59, Deshpande, Madhav wrote: > > Thanks to all those who have pointed out that the characters on the >> postage stamp of Panini represent Brahmi numerals 1-9. I wonder what the >> designer of the stamp had in his mind in putting these numerals on the >> stamp. Best, >> >> Madhav M. Deshpande >> Professor of Sanskrit and Linguistics >> Department of Asian Languages and Cultures >> 202 South Thayer Street, Suite 6111 >> The University of Michigan >> Ann Arbor, Michigan 48104-1608, USA >> ________________________________________ >> From: mkapstei at uchicago.edu [mkapstei at uchicago.edu] >> Sent: Sunday, February 13, 2011 8:55 PM >> To: Deshpande, Madhav >> Subject: Re: [INDOLOGY] What is the writing on the attached image? >> >> Hi Madhav, >> >> They show the Brahmi numerals. >> >> best, >> Matthew >> >> Matthew T. Kapstein >> Numata Visiting Professor of Buddhist Studies >> The University of Chicago Divinity School >> Directeur d'?tudes >> Ecole Pratique des Hautes Etudes, Paris >> > From Gerard.Huet at INRIA.FR Mon Feb 14 12:25:01 2011 From: Gerard.Huet at INRIA.FR (=?utf-8?Q?G=C3=A9rard_Huet?=) Date: Mon, 14 Feb 11 13:25:01 +0100 Subject: FW: [INDOLOGY] What is the writing on the attached image? In-Reply-To: Message-ID: <161227091479.23782.7666443434221850733.generated@prod2.harmonylists.io> The diagram behind has 8 sections, not 12. I think it is meant to evoke the 8 sections of A.s.taadyaayii. GH Le 14 f?vr. 2011 ? 12:19, Dominik Wujastyk a ?crit : > Indeed ! > > The diagram in the background, behind the writing Panini, has the general > look as a jyoti?a j?taka or horoscope chart, but with the Br?hm? numerals in > the 12 positions, instead of the zodiac. And what's that sun doing in the > top right corner? > > Dominik > > On 14 February 2011 04:16, Hans Henrich Hock wrote: > >> ... or in having P??ini *write* >> >> Hans Henrich Hock >> >> >> >> On 13 Feb 2011, at 20:59, Deshpande, Madhav wrote: >> >> Thanks to all those who have pointed out that the characters on the >>> postage stamp of Panini represent Brahmi numerals 1-9. I wonder what the >>> designer of the stamp had in his mind in putting these numerals on the >>> stamp. Best, >>> >>> Madhav M. Deshpande >>> Professor of Sanskrit and Linguistics >>> Department of Asian Languages and Cultures >>> 202 South Thayer Street, Suite 6111 >>> The University of Michigan >>> Ann Arbor, Michigan 48104-1608, USA >>> ________________________________________ >>> From: mkapstei at uchicago.edu [mkapstei at uchicago.edu] >>> Sent: Sunday, February 13, 2011 8:55 PM >>> To: Deshpande, Madhav >>> Subject: Re: [INDOLOGY] What is the writing on the attached image? >>> >>> Hi Madhav, >>> >>> They show the Brahmi numerals. >>> >>> best, >>> Matthew >>> >>> Matthew T. Kapstein >>> Numata Visiting Professor of Buddhist Studies >>> The University of Chicago Divinity School >>> Directeur d'?tudes >>> Ecole Pratique des Hautes Etudes, Paris >>> >> From dimitrov at STAFF.UNI-MARBURG.DE Mon Feb 14 13:00:05 2011 From: dimitrov at STAFF.UNI-MARBURG.DE (Dragomir Dimitrov) Date: Mon, 14 Feb 11 14:00:05 +0100 Subject: What is the writing on the attached image? In-Reply-To: <3AF9B038A6B07641B36C799ED4EBB0D71B1248E1EE@ITCS-ECLS-1-VS3.adsroot.itcs.umich.edu> Message-ID: <161227091482.23782.15271912442274689214.generated@prod2.harmonylists.io> As it seems, the P??ini stamp was issued on August 30, 2004: http://www.pib.nic.in/newsite/erelease.aspx?relid=3583 It is listed on the website of the India Post: http://www.indiapost.gov.in/Netscape/Stamps2004.html Perhaps the people whose addresses are given at the bottom of the second webpage will be able to give more information about the design(er) of the stamp. Best, D.D. ________________________________________ Dr. Dragomir Dimitrov Indologie und Tibetologie Philipps-Universit?t Marburg Deutschhausstr. 12 35032 Marburg Germany Tel.: +49 6421 28 24640, +49 178 9190340 E-mail: dimitrov at staff.uni-marburg.de http://www.uni-marburg.de/indologie ________________________________________ From rpg at CALMAIL.BERKELEY.EDU Tue Feb 15 20:20:26 2011 From: rpg at CALMAIL.BERKELEY.EDU (Robert Goldman) Date: Tue, 15 Feb 11 12:20:26 -0800 Subject: An Interesting Translation of the Adhy=?UTF-8?Q?=C4=81tma_R_=C4=81m=C4=81ya=E1=B9=87a?= Message-ID: <161227091499.23782.16129959922318402665.generated@prod2.harmonylists.io> Dear Colleagues, A local gentleman, a California winemaker by profession, visited me today to ask me about a book in his possession that had belonged to his late grandfather. Upon inspection I found it to be a two volume set consisting of a handwritten English translation of the Adhy?tma R?m?ya?a with an introduction by one Anand Ghan who describes himself as "A Member of the College of Brahmins at Benares" and who claims that he translated the text from "Sanscrit into Persian" and "Again translated from the Persian into English". It is dated 1804 and appears to have been purchased in India, perhaps by the grandfather for Rs. 8. The book is in quite good condition. The handwriting is quite clear and the English excellent. The owner was reluctant to leave the book with me but I was able to take two images from it that I snapped with my mobile phone. One is of the title page of the first volume and one is from a randomly opened page to show what the text itself looks like. I would be interested to know if any of you know anything about Pt. Ghan or the history of his double translation. Best wishes. Dr. R. P. Goldman Professor of Sanskrit Department of South and Southeast Asian Studies MC # 2540 The University of California at Berkeley Berkeley, CA 94720-2540 Tel: 510-642-4089 Fax: 510-642-2409 -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: AdhyatmaRamayana.jpg Type: image/jpeg Size: 121809 bytes Desc: not available URL: -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: Adhyatma2.jpg Type: image/jpeg Size: 133901 bytes Desc: not available URL: From rpg at CALMAIL.BERKELEY.EDU Tue Feb 15 20:36:05 2011 From: rpg at CALMAIL.BERKELEY.EDU (Robert Goldman) Date: Tue, 15 Feb 11 12:36:05 -0800 Subject: Adhy=?UTF-8?Q?=C4=81tma_R=C4=81m=C4=81ya=E1=B9=87a?= In-Reply-To: <515EF0771DDF4143824919A96D6B6321@D3QMPYK1> Message-ID: <161227091508.23782.15841152000324849945.generated@prod2.harmonylists.io> Dear Colleagues, (I hope that this comes through better than y past posting.) A local gentleman, a California winemaker by profession, visited me today to ask me about a book in his possession that had belonged to his late grandfather. Upon inspection I found it to be a two volume set consisting of a handwritten English translation of the Adhy?tma R?m?ya?a with an introduction by one Anand Ghan who describes himself as "A Member of the College of Brahmins at Benares" and who claims that he translated the text from "Sanscrit into Persian" and "Again translated from the Persian into English". It is dated 1804 and appears to have been purchased in India, perhaps by the grandfather for Rs. 8. The book is in quite good condition. The handwriting is quite clear and the English excellent. The owner was reluctant to leave the book with me but I was able to take two images from it that I snapped with my mobile phone. One is of the title page of the first volume and one is from a randomly opened page to show what the text itself looks like. I would be interested to know if any of you know anything about Pt. Ghan or the history of his double translation. Dr. R. P. Goldman Professor of Sanskrit Department of South and Southeast Asian Studies MC # 2540 The University of California at Berkeley Berkeley, CA 94720-2540 Tel: 510-642-4089 Fax: 510-642-2409 -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: AdhyatmaRamayana.jpg Type: image/jpeg Size: 121809 bytes Desc: not available URL: -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: Adhyatma2.jpg Type: image/jpeg Size: 133901 bytes Desc: not available URL: From jkirk at SPRO.NET Tue Feb 15 21:11:45 2011 From: jkirk at SPRO.NET (JKirkpatrick) Date: Tue, 15 Feb 11 14:11:45 -0700 Subject: FW: [INDOLOGY] Adhy=?UTF-8?Q?=C4=81tma_R=C4=81m=C4=81ya=E1=B9=87a?= Message-ID: <161227091518.23782.741689393396193769.generated@prod2.harmonylists.io> I rotated the cover shot (27kb) and lightened it up a bit for better viewing. JK -----Original Message----- From: Indology [mailto:INDOLOGY at liverpool.ac.uk] On Behalf Of Robert Goldman Sent: Tuesday, February 15, 2011 1:36 PM To: INDOLOGY at liverpool.ac.uk Subject: [INDOLOGY] Adhy?tma R?m?ya?a Dear Colleagues, (I hope that this comes through better than y past posting.) A local gentleman, a California winemaker by profession, visited me today to ask me about a book in his possession that had belonged to his late grandfather. Upon inspection I found it to be a two volume set consisting of a handwritten English translation of the Adhy?tma R?m?ya?a with an introduction by one Anand Ghan who describes himself as "A Member of the College of Brahmins at Benares" and who claims that he translated the text from "Sanscrit into Persian" and "Again translated from the Persian into English". It is dated 1804 and appears to have been purchased in India, perhaps by the grandfather for Rs. 8. The book is in quite good condition. The handwriting is quite clear and the English excellent. The owner was reluctant to leave the book with me but I was able to take two images from it that I snapped with my mobile phone. One is of the title page of the first volume and one is from a randomly opened page to show what the text itself looks like. I would be interested to know if any of you know anything about Pt. Ghan or the history of his double translation. Dr. R. P. Goldman Professor of Sanskrit Department of South and Southeast Asian Studies MC # 2540 The University of California at Berkeley Berkeley, CA 94720-2540 Tel: 510-642-4089 Fax: 510-642-2409 -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: AdhyatmaRamayana.jpg Type: image/jpeg Size: 27739 bytes Desc: not available URL: -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: Adhyatma2.jpg Type: image/jpeg Size: 133901 bytes Desc: not available URL: From rpg at CALMAIL.BERKELEY.EDU Tue Feb 15 22:48:21 2011 From: rpg at CALMAIL.BERKELEY.EDU (Robert Goldman) Date: Tue, 15 Feb 11 14:48:21 -0800 Subject: Adhy=?UTF-8?Q?=C4=81tma_R=C4=81m=C4=81ya=E1=B9=87?= a In-Reply-To: <1060858E-7117-4BB3-BBF0-F5C0D72D849B@libero.it> Message-ID: <161227091532.23782.7641314604434074573.generated@prod2.harmonylists.io> Dear Dr. D'Onofrio, Thank you for this reference. This would indeed very likely be the author in question. I should perhaps have noted that in his preface to the translation he describes himself as having come from "Dehly" but has having spent much time in V????van. Dr. R. P. Goldman Professor of Sanskrit Department of South and Southeast Asian Studies MC # 2540 The University of California at Berkeley Berkeley, CA 94720-2540 Tel: 510-642-4089 Fax: 510-642-2409 On Feb 15, 2011, at 2:09 PM, Svevo D'Onofrio wrote: > Dear colleague, > > Anandaghan "Khwush" was a poet who hailed from "among the > intellectuals of Brindaban" (quoted by Rajeev Kinra, Infantilizing > Baba Dara, "Journal of Persianate Studies" 2 (2009), p. 174). > He was the author of several Persian works, many of which are > mentioned in Hermann Eth?'s Catalogue of Persian Manuscripts in the > Library of the India Office, London 1903-37 (nos. 1725, 1959, 1962, > 2905, 2906, 2926). These (possibly) include Persian translations of > the Gayamahatmya, Bhagavadgita, Kashikhanda and Ramayana. > > Best, > > Svevo D'Onofrio > > PhD, Research Fellow > Ruhr-Universit?t Bochum > K?te Hamburger Kolleg > "Dynamics in the History of Religions between Asia and Europe" > SH 1/176 > Universit?tsstra?e 150 > 44801 Bochum (Germany) > Tel. +49 234 32-22955 > > >> >> >> >> >> >> Il giorno 15/feb/2011, alle ore 21.36, Robert Goldman ha scritto: >> >>> Dear Colleagues, (I hope that this comes through better than y >>> past posting.) >>> >>> A local gentleman, a California winemaker by profession, visited >>> me today to ask me about a book in his possession that had >>> belonged to his late grandfather. Upon inspection I found it to >>> be a two volume set consisting of a handwritten English >>> translation of the Adhy?tma R?m?ya?a with an introduction by >>> one Anand Ghan who describes himself as "A Member of the College >>> of Brahmins at Benares" and who claims that he translated the text >>> from "Sanscrit into Persian" and "Again translated from the >>> Persian into English". It is dated 1804 and appears to have been >>> purchased in India, perhaps by the grandfather for Rs. 8. >>> >>> The book is in quite good condition. The handwriting is quite >>> clear and the English excellent. >>> >>> The owner was reluctant to leave the book with me but I was able >>> to take two images from it that I snapped with my mobile phone. >>> One is of the title page of the first volume and one is from a >>> randomly opened page to show what the text itself looks like. >>> >>> I would be interested to know if any of you know anything about >>> Pt. Ghan or the history of his double translation. >>> Dr. R. P. Goldman >>> Professor of Sanskrit >>> Department of South and Southeast Asian Studies >>> MC # 2540 >>> The University of California at Berkeley >>> Berkeley, CA 94720-2540 >>> Tel: 510-642-4089 >>> Fax: 510-642-2409 >>> >>> >>> >>> >>> >> >> >> >> >> >> >> > > From mkapstei at UCHICAGO.EDU Tue Feb 15 20:52:03 2011 From: mkapstei at UCHICAGO.EDU (mkapstei at UCHICAGO.EDU) Date: Tue, 15 Feb 11 14:52:03 -0600 Subject: Adhy=?utf-8?Q?=C4=81tma_R=C4=81m=C4=81ya=E1=B9=87a?= In-Reply-To: <41E298A1-C001-4711-88FC-BBCA1BEE6FFA@calmail.berkeley.edu> Message-ID: <161227091513.23782.9408775013294886939.generated@prod2.harmonylists.io> Hi Bob, W. McLeod's Historical Dictionary of Sikhism, p. 15, mentions ANAND GHAN. An Udasi scholar of the late 18th and early 19th centuries who, living in Banaras, wrote commentaries on the Adi Granth strongly influenced by Brahmanical thought. Sounds like this might be your man. Otherwise, a quick google search shows that Anand Ghan was a pseudonym once used by Lata Mangeshkar... all best, Matthew Matthew T. Kapstein Numata Visiting Professor of Buddhist Studies The University of Chicago Divinity School Directeur d'?tudes Ecole Pratique des Hautes Etudes, Paris From rrocher at SAS.UPENN.EDU Tue Feb 15 21:15:45 2011 From: rrocher at SAS.UPENN.EDU (Rosane Rocher) Date: Tue, 15 Feb 11 16:15:45 -0500 Subject: Adhy=?UTF-8?Q?=C4=81tma_R=C4=81m=C4=81ya=E1=B9=87a?= In-Reply-To: <41E298A1-C001-4711-88FC-BBCA1BEE6FFA@calmail.berkeley.edu> Message-ID: <161227091523.23782.4485962607772395871.generated@prod2.harmonylists.io> Hi Bob, George Nicholls' /Sketch of the Rise**and Progress of the Benares Patshalla or Sanskrit College, now forming the Sanskrit Department of the Benares College/ (1907) lists Gosain Anand Gir as professor of pur??as in the first list of professors at the college, i.e. late 1790s - early 1800s (p. 4). I cannot make out enough of the name of the translation's author to see if the two names can be reconciled. Rosane On 2/15/11 3:36 PM, Robert Goldman wrote: > Dear Colleagues, (I hope that this comes through better than y past > posting.) > > A local gentleman, a California winemaker by profession, visited me > today to ask me about a book in his possession that had belonged to > his late grandfather. Upon inspection I found it to be a two volume > set consisting of a handwritten English translation of the Adhy?tma > R?m?ya?a with an introduction by one Anand Ghan who describes himself > as "A Member of the College of Brahmins at Benares" and who claims > that he translated the text from "Sanscrit into Persian" and "Again > translated from the Persian into English". It is dated 1804 and > appears to have been purchased in India, perhaps by the grandfather > for Rs. 8. > > The book is in quite good condition. The handwriting is quite clear > and the English excellent. > > The owner was reluctant to leave the book with me but I was able to > take two images from it that I snapped with my mobile phone. One is > of the title page of the first volume and one is from a randomly > opened page to show what the text itself looks like. > > I would be interested to know if any of you know anything about Pt. > Ghan or the history of his double translation. > Dr. R. P. Goldman > Professor of Sanskrit > Department of South and Southeast Asian Studies > MC # 2540 > The University of California at Berkeley > Berkeley, CA 94720-2540 > Tel: 510-642-4089 > Fax: 510-642-2409 > > > > From jneelis at WLU.CA Tue Feb 15 23:07:07 2011 From: jneelis at WLU.CA (Jason Neelis) Date: Tue, 15 Feb 11 18:07:07 -0500 Subject: Adhy=?UTF-8?Q?=C4=81tma_R=C4=81m=C4=81ya?= a In-Reply-To: <7BD713B8-7443-4F7C-9FAE-7DF7422ACFAF@CALMAIL.BERKELEY.EDU> Message-ID: <161227091534.23782.12952440763063225380.generated@prod2.harmonylists.io> A search of Google Books leads to a reference to a translation of the Matsya Puraan.a into Persian by "the braahman.a Gosain Anandghan of Delhi, resident of Benares" in Heinrich von Stietencron, et al. Epic and Puraan.ic Bibliography (up to 1985)... Harrasowitz, Wiesbaden: 1992, pp. 87-88, entry no. 480 (A. Bausani, "Notizia di una tradizione persiana inedita del Matsyapuraan.a della fine del secolo 18," RSO 31 [1956], 169-177): http://books.google.ca/books?id=kgpLBpUCufwC&lpg=PA87&ots=oFK7KZGb2r&dq=anandghan%20banaras&pg=PA87#v=onepage&q&f=false Jason Neelis Religion and Culture Wilfrid Laurier University >>> Robert Goldman 15/02/2011 5:48 pm >>> Dear Dr. D'Onofrio, Thank you for this reference. This would indeed very likely be the author in question. I should perhaps have noted that in his preface to the translation he describes himself as having come from "Dehly" but has having spent much time in V?van. Dr. R. P. Goldman Professor of Sanskrit Department of South and Southeast Asian Studies MC # 2540 The University of California at Berkeley Berkeley, CA 94720-2540 Tel: 510-642-4089 Fax: 510-642-2409 On Feb 15, 2011, at 2:09 PM, Svevo D'Onofrio wrote: > Dear colleague, > > Anandaghan "Khwush" was a poet who hailed from "among the > intellectuals of Brindaban" (quoted by Rajeev Kinra, Infantilizing > Baba Dara, "Journal of Persianate Studies" 2 (2009), p. 174). > He was the author of several Persian works, many of which are > mentioned in Hermann Eth?'s Catalogue of Persian Manuscripts in the > Library of the India Office, London 1903-37 (nos. 1725, 1959, 1962, > 2905, 2906, 2926). These (possibly) include Persian translations of > the Gayamahatmya, Bhagavadgita, Kashikhanda and Ramayana. > > Best, > > Svevo D'Onofrio > > PhD, Research Fellow > Ruhr-Universit?t Bochum > K?te Hamburger Kolleg > "Dynamics in the History of Religions between Asia and Europe" > SH 1/176 > Universit?tsstra?e 150 > 44801 Bochum (Germany) > Tel. +49 234 32-22955 > > >> >> >> >> >> >> Il giorno 15/feb/2011, alle ore 21.36, Robert Goldman ha scritto: >> >>> Dear Colleagues, (I hope that this comes through better than y >>> past posting.) >>> >>> A local gentleman, a California winemaker by profession, visited >>> me today to ask me about a book in his possession that had >>> belonged to his late grandfather. Upon inspection I found it to >>> be a two volume set consisting of a handwritten English >>> translation of the Adhy?tma R?m?yaa with an introduction by >>> one Anand Ghan who describes himself as "A Member of the College >>> of Brahmins at Benares" and who claims that he translated the text >>> from "Sanscrit into Persian" and "Again translated from the >>> Persian into English". It is dated 1804 and appears to have been >>> purchased in India, perhaps by the grandfather for Rs. 8. >>> >>> The book is in quite good condition. The handwriting is quite >>> clear and the English excellent. >>> >>> The owner was reluctant to leave the book with me but I was able >>> to take two images from it that I snapped with my mobile phone. >>> One is of the title page of the first volume and one is from a >>> randomly opened page to show what the text itself looks like. >>> >>> I would be interested to know if any of you know anything about >>> Pt. Ghan or the history of his double translation. >>> Dr. R. P. Goldman >>> Professor of Sanskrit >>> Department of South and Southeast Asian Studies >>> MC # 2540 >>> The University of California at Berkeley >>> Berkeley, CA 94720-2540 >>> Tel: 510-642-4089 >>> Fax: 510-642-2409 >>> >>> >>> >>> >>> >> >> >> >> >> >> >> > > --- Scanned by M+ Guardian Messaging Firewall --- From rrocher at SAS.UPENN.EDU Wed Feb 16 02:30:14 2011 From: rrocher at SAS.UPENN.EDU (Rosane Rocher) Date: Tue, 15 Feb 11 21:30:14 -0500 Subject: Adhy=?UTF-8?Q?=C4=81tma_R=C4=81m=C4=81ya?= a In-Reply-To: <4D5AC0CB0200007A0001D4CA@wlgw07.wlu.ca> Message-ID: <161227091540.23782.455786596746665656.generated@prod2.harmonylists.io> Wonderful! We have now established that the distinguished Gosain Anand Ghan (with name garbled in the colonial record and probably secondarily misread) was one of the first slate of pandits named professors at Banaras Sanskrit College. Could we also track the achievements of some of his colleagues? In addition to the first principal, Kashinath, who had been Charles Wilkins's pandit in Banaras, and who, in spite of what I once stated, was not Kashmiri, but Bengali, we have the following cast in Nicholls' list: 1. *Bireshur Sheth *Professor or Teacher of the large Vyakarana of Paniniand of the Bhasya of the Rigveda. 2. *Ram Chandr Tara *Professor or Teacher of the Veda and Vedanta. 3. *Ramprashad Tarka Panchanan *Professor of the Nyaya Shastra. 4. *Soolepa Shastri *Professor of the Mimansa 5. *Gosain Anand Gir*Professor of the Purans and Cabe Shastra. 6. *Luchmiput Joshi * Professor of the Jotish Shastra. 7. *Gangaram Bhat *Professor of the Vaya Shastra. 8. *Shyamanand Bhattacharji*, Professor or Teacher of Dharma Shastra. son of Cashinath. Rosane Rocher Professor Emerita of South Asia Studies University of Pennsylvania On 2/15/11 6:07 PM, Jason Neelis wrote: > A search of Google Books leads to a reference to a translation of the > Matsya Puraan.a into Persian by "the braahman.a Gosain Anandghan of > Delhi, resident of Benares" in Heinrich von Stietencron, et al. Epic and > Puraan.ic Bibliography (up to 1985)... Harrasowitz, Wiesbaden: 1992, pp. > 87-88, entry no. 480 (A. Bausani, "Notizia di una tradizione persiana > inedita del Matsyapuraan.a della fine del secolo 18," RSO 31 [1956], > 169-177): > http://books.google.ca/books?id=kgpLBpUCufwC&lpg=PA87&ots=oFK7KZGb2r&dq=anandghan%20banaras&pg=PA87#v=onepage&q&f=false > > Jason Neelis > Religion and Culture > Wilfrid Laurier University > >>>> Robert Goldman 15/02/2011 5:48 pm>>> > Dear Dr. D'Onofrio, > > Thank you for this reference. This would indeed very likely be the > author in question. I should perhaps have noted that in his preface to > > the translation he describes himself as having come from "Dehly" but > has having spent much time in V?van. > > Dr. R. P. Goldman > Professor of Sanskrit > Department of South and Southeast Asian Studies > MC # 2540 > The University of California at Berkeley > Berkeley, CA 94720-2540 > Tel: 510-642-4089 > Fax: 510-642-2409 > > > > > On Feb 15, 2011, at 2:09 PM, Svevo D'Onofrio wrote: > >> Dear colleague, >> >> Anandaghan "Khwush" was a poet who hailed from "among the >> intellectuals of Brindaban" (quoted by Rajeev Kinra, Infantilizing >> Baba Dara, "Journal of Persianate Studies" 2 (2009), p. 174). >> He was the author of several Persian works, many of which are >> mentioned in Hermann Eth?'s Catalogue of Persian Manuscripts in the >> Library of the India Office, London 1903-37 (nos. 1725, 1959, 1962, >> 2905, 2906, 2926). These (possibly) include Persian translations of >> the Gayamahatmya, Bhagavadgita, Kashikhanda and Ramayana. >> >> Best, >> >> Svevo D'Onofrio >> >> PhD, Research Fellow >> Ruhr-Universit?t Bochum >> K?te Hamburger Kolleg >> "Dynamics in the History of Religions between Asia and Europe" >> SH 1/176 >> Universit?tsstra?e 150 >> 44801 Bochum (Germany) >> Tel. +49 234 32-22955 >> >> >>> >>> >>> >>> >>> Il giorno 15/feb/2011, alle ore 21.36, Robert Goldman ha scritto: >>> >>>> Dear Colleagues, (I hope that this comes through better than y >>>> past posting.) >>>> >>>> A local gentleman, a California winemaker by profession, visited >>>> me today to ask me about a book in his possession that had >>>> belonged to his late grandfather. Upon inspection I found it to >>>> be a two volume set consisting of a handwritten English >>>> translation of the Adhy?tma R?m?yaa with an introduction by >>>> one Anand Ghan who describes himself as "A Member of the College >>>> of Brahmins at Benares" and who claims that he translated the text >>>> from "Sanscrit into Persian" and "Again translated from the >>>> Persian into English". It is dated 1804 and appears to have been >>>> purchased in India, perhaps by the grandfather for Rs. 8. >>>> >>>> The book is in quite good condition. The handwriting is quite >>>> clear and the English excellent. >>>> >>>> The owner was reluctant to leave the book with me but I was able >>>> to take two images from it that I snapped with my mobile phone. >>>> One is of the title page of the first volume and one is from a >>>> randomly opened page to show what the text itself looks like. >>>> >>>> I would be interested to know if any of you know anything about >>>> Pt. Ghan or the history of his double translation. >>>> Dr. R. P. Goldman >>>> Professor of Sanskrit >>>> Department of South and Southeast Asian Studies >>>> MC # 2540 >>>> The University of California at Berkeley >>>> Berkeley, CA 94720-2540 >>>> Tel: 510-642-4089 >>>> Fax: 510-642-2409 >>>> >>>> >>>> >>>> >>>> >>> >>> >>> >>> >>> >>> >> > --- Scanned by M+ Guardian Messaging Firewall --- > From donovevs at LIBERO.IT Tue Feb 15 22:09:38 2011 From: donovevs at LIBERO.IT (Svevo D'Onofrio) Date: Tue, 15 Feb 11 23:09:38 +0100 Subject: Adhy=?utf-8?Q?=C4=81tma_R=C4=81m=C4=81ya=E1=B9=87?= a Message-ID: <161227091526.23782.8065744946038456157.generated@prod2.harmonylists.io> Dear colleague, Anandaghan "Khwush" was a poet who hailed from "among the intellectuals of Brindaban" (quoted by Rajeev Kinra, Infantilizing Baba Dara, "Journal of Persianate Studies" 2 (2009), p. 174). He was the author of several Persian works, many of which are mentioned in Hermann Eth?'s Catalogue of Persian Manuscripts in the Library of the India Office, London 1903-37 (nos. 1725, 1959, 1962, 2905, 2906, 2926). These (possibly) include Persian translations of the Gayamahatmya, Bhagavadgita, Kashikhanda and Ramayana. Best, Svevo D'Onofrio PhD, Research Fellow Ruhr-Universit?t Bochum K?te Hamburger Kolleg "Dynamics in the History of Religions between Asia and Europe" SH 1/176 Universit?tsstra?e 150 44801 Bochum (Germany) Tel. +49 234 32-22955 > > > > > > Il giorno 15/feb/2011, alle ore 21.36, Robert Goldman ha scritto: > >> Dear Colleagues, (I hope that this comes through better than y past posting.) >> >> A local gentleman, a California winemaker by profession, visited me today to ask me about a book in his possession that had belonged to his late grandfather. Upon inspection I found it to be a two volume set consisting of a handwritten English translation of the Adhy?tma R?m?ya?a with an introduction by one Anand Ghan who describes himself as "A Member of the College of Brahmins at Benares" and who claims that he translated the text from "Sanscrit into Persian" and "Again translated from the Persian into English". It is dated 1804 and appears to have been purchased in India, perhaps by the grandfather for Rs. 8. >> >> The book is in quite good condition. The handwriting is quite clear and the English excellent. >> >> The owner was reluctant to leave the book with me but I was able to take two images from it that I snapped with my mobile phone. One is of the title page of the first volume and one is from a randomly opened page to show what the text itself looks like. >> >> I would be interested to know if any of you know anything about Pt. Ghan or the history of his double translation. >> Dr. R. P. Goldman >> Professor of Sanskrit >> Department of South and Southeast Asian Studies >> MC # 2540 >> The University of California at Berkeley >> Berkeley, CA 94720-2540 >> Tel: 510-642-4089 >> Fax: 510-642-2409 >> >> >> >> >> > > > > > > > From ambapradeep at GMAIL.COM Wed Feb 16 02:27:35 2011 From: ambapradeep at GMAIL.COM (amba kulkarni) Date: Wed, 16 Feb 11 07:57:35 +0530 Subject: online sankshepa ramayana with a GUI Message-ID: <161227091537.23782.14869912855023408757.generated@prod2.harmonylists.io> Dear Sanskrit lovers, Sankshepa Ramayanam (the first sarga of the baala-kaanda) is now available online with an attractive user interface at http://sanskrit.uohyd.ernet.in/~scl/sankshepa_ramayanam/index.html. Each of the shloka is provided with the a) pada-paatha b) morphological analysis of every word in the context c) Hindi and English meaning for each word (taken from the Rashtriya Sanskrit Sansthan's book 'Sankshipta Ramayanam') d) anvaya for each shloka (taken from the Rashtriya Sanskrit Sansthan's book 'Sankshipta Ramayanam') e) help on the compounds f) kaaraka vi'sle.sa.na of the 'solkas. The user interface is designed in such a way that user has complete control over the choice of display of various information. For the best view please use firefox(3+) /chrome/opera. With regards, Amba Kulkarni ? ?? ?????: ?????? ????? ??????: ll Let noble thoughts come to us from every side. - Rig Veda, I-89-i. Reader and Head Department of Sanskrit Studies University of Hyderabad Prof. C.R. Rao Road Hyderabad-500 046 (91) 040 23133802(off) http://sanskrit.uohyd.ernet.in/~scl From r.mahoney at INDICA-ET-BUDDHICA.ORG Tue Feb 15 22:31:51 2011 From: r.mahoney at INDICA-ET-BUDDHICA.ORG (Richard MAHONEY) Date: Wed, 16 Feb 11 11:31:51 +1300 Subject: Adhy=?utf-8?Q?=C4=81tma_R_=C4=81m=C4=81ya=E1=B9=87a?= In-Reply-To: <20110215145203.AIS27796@mstore02.uchicago.edu> Message-ID: <161227091529.23782.2787478375605463935.generated@prod2.harmonylists.io> On Tue, Feb 15, 2011 at 02:52:03PM -0600, mkapstei at UCHICAGO.EDU wrote: > > Hi Bob, > > W. McLeod's Historical Dictionary of Sikhism, p. 15, mentions ANAND > GHAN. An Udasi scholar of the late 18th and early 19th centuries > who, living in Banaras, wrote commentaries on the Adi Granth > strongly influenced by Brahmanical thought. > > Sounds like this might be your man. > > Otherwise, a quick google search shows that Anand Ghan > was a pseudonym once used by Lata Mangeshkar... And with Google to the rescue again ... v. pg. 2396 of: Main Title: Encyclopaedia of Hinduism / editor-in-chief, Nagendra Kr. Singh. Main Title: Encyclopaedia of Hinduism : a continuing series Published/Created: [New Delhi?] : Centre International Religious Studies. Published/Created: New Delhi : Anmol Publications, 1997-2001. for ref. to Go??'in Anandghan of Delhi who was holed up in Benares trans. from Skt to Persian from 1791 to 1792. Kind regards, Richard -- Richard MAHONEY - Indica et Buddhica Littledene, Bay Road, OXFORD 7430, NZ PO Box 25, OXFORD 7443 +64 3 312 1699 r.mahoney at indica-et-buddhica.org http://indica-et-buddhica.org http://camera-antipodea.indica-et-buddhica.com From dbhattacharya200498 at YAHOO.COM Fri Feb 18 12:09:38 2011 From: dbhattacharya200498 at YAHOO.COM (Dipak Bhattacharya) Date: Fri, 18 Feb 11 17:39:38 +0530 Subject: Adhy=?utf-8?Q?=C4=81tma_R=C4=81m=C4=81ya?= a Message-ID: <161227091543.23782.2176368944442933066.generated@prod2.harmonylists.io> --- On Fri, 18/2/11, Dipak Bhattacharya wrote: From: Dipak Bhattacharya Subject: Re: [INDOLOGY] Adhy?tma R?m?ya a To: "Rosane Rocher" Date: Friday, 18 February, 2011, 12:08 PM 18 02 11 This will not be relevant to the main enquiry about Anand Ghan, but one might find interest in the following list of the occupants of the second post (Ny?ya). The first five names are taken from D?ne?acandra Bha???c?rya?s Vange Navya-Ny?ya carc? Bangiya Sahitya Parishat, Calcutta, March-April 1952: Candran?r?ya?a Ny?yapa?c?nana from Idilpur, now in Bangladesh, 1813?1833. K???acara?a Tark?lank?ra, 1833-1846, from Bengal. Radh?k?nta Tarka?iroma?i, s/o Candran?r?ya?a Ny?yapa?c?nana? and ?considered to be one of the most learned in Ny?ya Shaster now living? Gen.Report, N.W.P. 1846-47,p.40, K?l?pras?da ?iroma?i, son-in-law of K???acara?a Tark?lank?ra,1847-1880. Kailasacandra ?iroma?i from Bengal, 1880-1907. Dine?acandra?s list ends here. The occupant of the chair for a short period was one Maithili scholar whose name I am not finding immediately. After his untimely death Kailasacandra's student V?m?cara?a Ny?y?c?rya (1907-1931) hailing from Faridpur, now in Bangladesh, occupied the Chair for Ny?ya. Some of the names of the birthplace of the scholars in Dine?acandra?s list are not accurate. From family records it appears that like V?m?cara?a, Candran?r?ya?a too might have belonged to the village Dhanuka in the Faridpur District, now in Bangladesh. That he sailed in a boat on the Padma river flowing by the Faridpur district is almost a legend. With regret for keeping occupied with a not so relevant information Best DB --- On Wed, 16/2/11, Rosane Rocher wrote: From: Rosane Rocher Subject: Re: [INDOLOGY] Adhy?tma R?m?ya a To: INDOLOGY at liverpool.ac.uk Date: Wednesday, 16 February, 2011, 2:30 AM Wonderful!? We have now established that the distinguished Gosain Anand Ghan (with name garbled in the colonial record and probably secondarily misread) was one of the first slate of pandits named professors at Banaras Sanskrit College.? Could we also track the achievements of some of his colleagues?? In addition to the first principal, Kashinath, who had been Charles Wilkins's pandit in Banaras, and who, in spite of what I once stated, was not Kashmiri, but Bengali, we have the following cast in Nicholls' list: 1. *Bireshur Sheth *Professor or Teacher of the large Vyakarana of Paniniand of the Bhasya of the Rigveda. 2. *Ram Chandr Tara *Professor or Teacher of the Veda and Vedanta. 3. *Ramprashad Tarka Panchanan *Professor of the Nyaya Shastra. 4. *Soolepa Shastri *Professor of the Mimansa 5. *Gosain Anand Gir*Professor of the Purans and Cabe Shastra. 6. *Luchmiput Joshi * Professor of the Jotish Shastra. 7. *Gangaram Bhat *Professor of the Vaya Shastra. 8. *Shyamanand Bhattacharji*, Professor or Teacher of Dharma Shastra. son of Cashinath. Rosane Rocher Professor Emerita of South Asia Studies University of Pennsylvania On 2/15/11 6:07 PM, Jason Neelis wrote: > A search of Google Books leads to a reference to a translation of the > Matsya Puraan.a into Persian by "the braahman.a Gosain Anandghan of > Delhi, resident of Benares" in Heinrich von Stietencron, et al. Epic and > Puraan.ic Bibliography (up to 1985)... Harrasowitz, Wiesbaden: 1992, pp. > 87-88, entry no. 480 (A. Bausani, "Notizia di una tradizione persiana > inedita del Matsyapuraan.a della fine del secolo 18," RSO 31 [1956], > 169-177): > http://books.google.ca/books?id=kgpLBpUCufwC&lpg=PA87&ots=oFK7KZGb2r&dq=anandghan%20banaras&pg=PA87#v=onepage&q&f=false > > Jason Neelis > Religion and Culture > Wilfrid Laurier University > >>>> Robert Goldman? 15/02/2011 5:48 pm>>> > Dear Dr. D'Onofrio, > > Thank you for this reference. This would indeed very likely be the > author in question. I should perhaps have noted that in his preface to > > the translation he describes himself as having come from "Dehly" but > has having spent much time in V?van. > > Dr. R. P.? Goldman > Professor of Sanskrit > Department of South and Southeast Asian Studies > MC # 2540 > The University of California at Berkeley > Berkeley, CA 94720-2540 > Tel: 510-642-4089 > Fax: 510-642-2409 > > > > > On Feb 15, 2011, at 2:09 PM, Svevo D'Onofrio wrote: > >> Dear colleague, >> >> Anandaghan "Khwush" was? a poet who hailed from "among the >> intellectuals of Brindaban" (quoted by Rajeev Kinra, Infantilizing >> Baba Dara, "Journal of Persianate Studies" 2 (2009), p. 174). >> He was the author of several Persian works, many of which are >> mentioned in Hermann Eth?'s Catalogue of Persian Manuscripts in the >> Library of the India Office, London 1903-37 (nos. 1725, 1959, 1962, >> 2905, 2906, 2926). These (possibly) include Persian translations of >> the Gayamahatmya, Bhagavadgita, Kashikhanda and Ramayana. >> >> Best, >> >> Svevo D'Onofrio >> >> PhD, Research Fellow >> Ruhr-Universit?t Bochum >> K?te Hamburger Kolleg >> "Dynamics in the History of Religions between Asia and Europe" >> SH 1/176 >> Universit?tsstra?e 150 >> 44801 Bochum (Germany) >> Tel. +49 234 32-22955 >> >> >>> >>> >>> >>> >>> Il giorno 15/feb/2011, alle ore 21.36, Robert Goldman ha scritto: >>> >>>> Dear Colleagues, (I hope that this comes through better than y >>>> past posting.) >>>> >>>> A local gentleman, a California winemaker by profession, visited >>>> me today to ask me about a book in his possession that had >>>> belonged to his late grandfather.? Upon inspection I found it to >>>> be a two volume set consisting of a handwritten English >>>> translation of the Adhy?tma R?m?yaa with an introduction by >>>> one Anand Ghan who describes himself? as "A Member of the College >>>> of Brahmins at Benares" and who claims that he translated the text >>>> from "Sanscrit into Persian" and "Again translated from the >>>> Persian into English".? It is dated 1804 and appears to have been >>>> purchased in India, perhaps by the grandfather for Rs. 8. >>>> >>>> The book is in quite good condition. The handwriting is quite >>>> clear and the English excellent. >>>> >>>> The owner was reluctant to leave the book with me but? I was able >>>> to take? two images from it that I snapped with my mobile phone. >>>> One is of the title page of the first volume and one is from a >>>> randomly opened page to show what the text itself looks like. >>>> >>>> I would be interested to know if any of you know anything about >>>> Pt. Ghan or the history of his double translation. >>>> Dr. R. P.? Goldman >>>> Professor of Sanskrit >>>> Department of South and Southeast Asian Studies >>>> MC # 2540 >>>> The University of California at Berkeley >>>> Berkeley, CA 94720-2540 >>>> Tel: 510-642-4089 >>>> Fax: 510-642-2409 >>>> >>>> >>>> >>>> >>>> >>> >>> >>> >>> >>> >>> >> > --- Scanned by M+ Guardian Messaging Firewall --- > From SamuelG at CARDIFF.AC.UK Fri Feb 18 19:06:15 2011 From: SamuelG at CARDIFF.AC.UK (Geoffrey Samuel) Date: Fri, 18 Feb 11 19:06:15 +0000 Subject: Asian Medicine: Tradition and Innovation: Future Issues, Contributions Invited Message-ID: <161227091546.23782.5491189221850701294.generated@prod2.harmonylists.io> Asian Medicine, the journal of the International Association for the Study of Traditional Asian Medicine (IASTAM), is a multidisciplinary, peer-reviewed journal published by Brill (ISSN 1573-420X). The journal is aimed at researchers and practitioners of Asian medicine in Asia as well as in Western countries. It makes available in one single publication academic essays that explore the historical, anthropological, sociological and philological dimensions of Asian medicine as well as practice reports from clinicians based in Asia and in Western countries. Our next two issues (Vol.5 no 1 and Vol.5 no 2) will be a special issue on Japan and East Asia (edited by Nancy Stalker) and a special issue on Himalayan medicinal plants (edited by Sienna Craig and Denise Glover). Details of back issues may be found at http://www.brill.nl/asme Contributions to the journal are welcome, both in the form of standard academic articles and of practice reports (see above). They should be sent to either of the editors, Dr Vivienne Lo (v.lo at ucl.ac.uk) or Prof Geoffrey Samuel (SamuelG at cardiff.ac.uk).? A style guide can be downloaded from http://www.brill.nl/AuthorsInstructions/ASME.pdf Books for review may be sent to our Reviews Editor, Ms Theresia Hofer (resi.hofer at gmail.com) Enquries about subscriptions should be directed to Michael Stanley-Baker (mstanleybaker at gmail.com) http://www.iastam.org/journal.htm http://www.brill.nl/asme Geoffrey Samuel School of History, Archaeology and Religion, Cardiff University, Humanities Bldg, Colum Drive, Cardiff CF10 3EU. Research Group on the Body, Health and Religion (BAHAR), 10 Museum Place, Cardiff CF10 3BG. Tel. +44 29 2087 0558, 2087 0546. BAHAR: http://www.bodyhealthreligion.org.uk/BAHAR/ From mmdesh at UMICH.EDU Sat Feb 19 00:17:20 2011 From: mmdesh at UMICH.EDU (Deshpande, Madhav) Date: Fri, 18 Feb 11 19:17:20 -0500 Subject: access to the manuscript of Madhyamak ah=?utf-8?Q?=E1=B9=9Bdayak=C4=81rik=C4=81?= Message-ID: <161227091549.23782.1008057583268887735.generated@prod2.harmonylists.io> Dear Indologists, I am currently reading the Madhyamakah?dayak?rik? of Bh?vaviveka with a student, and, among the related published material, have a photocopy of the manuscript-photos as published in "Papers in Honour of Prof. Dr. Ji Xianlin on the Occasion of His 80th Birthday". However, these photos are almost unreadable even with a magnifying lens. I was wondering if anyone on this list has access to better quality images of the Sanskrit manuscript? Any suggestions are welcome. Best, Madhav Madhav M. Deshpande Professor of Sanskrit and Linguistics Department of Asian Languages and Cultures 202 South Thayer Street, Suite 6111 The University of Michigan Ann Arbor, Michigan 48104-1608, USA From r.mahoney at INDICA-ET-BUDDHICA.ORG Sat Feb 19 05:52:45 2011 From: r.mahoney at INDICA-ET-BUDDHICA.ORG (Richard MAHONEY) Date: Sat, 19 Feb 11 18:52:45 +1300 Subject: access to the man uscript of Madhyamak ah=?utf-8?Q?=E1=B9=9Bdayak=C4=81rik=C4=81?= In-Reply-To: <3AF9B038A6B07641B36C799ED4EBB0D71B1248E207@ITCS-ECLS-1-VS3.adsroot.itcs.umich.edu> Message-ID: <161227091552.23782.5557337281873716187.generated@prod2.harmonylists.io> Dear Madhav, On Fri, Feb 18, 2011 at 07:17:20PM -0500, Deshpande, Madhav wrote: > Dear Indologists, > > I am currently reading the Madhyamakah?dayak?rik? of > Bh?vaviveka with a student, and, among the related published > material, have a photocopy of the manuscript-photos as > published in "Papers in Honour of Prof. Dr. Ji Xianlin on the > Occasion of His 80th Birthday". However, these photos are > almost unreadable even with a magnifying lens. I was wondering > if anyone on this list has access to better quality images of > the Sanskrit manuscript? Any suggestions are welcome. Best, You may like to have a word to Christian Lindtner. Please say if you'd like his email. I should perhaps mention that I have to hand a digital version of Christian's edition. We were to make it freely available but I didn't follow up with Adyar about permission. Perhaps something could still be done if there is a need. Kind regards, Richard > Madhav > > Madhav M. Deshpande > Professor of Sanskrit and Linguistics > Department of Asian Languages and Cultures > 202 South Thayer Street, Suite 6111 > The University of Michigan > Ann Arbor, Michigan 48104-1608, USA -- Richard MAHONEY - Indica et Buddhica Littledene, Bay Road, OXFORD 7430, NZ PO Box 25, OXFORD 7443 +64 3 312 1699 r.mahoney at indica-et-buddhica.org http://indica-et-buddhica.org http://camera-antipodea.indica-et-buddhica.com From rrocher at SAS.UPENN.EDU Sun Feb 20 14:51:39 2011 From: rrocher at SAS.UPENN.EDU (Rosane Rocher) Date: Sun, 20 Feb 11 09:51:39 -0500 Subject: Adhy=?UTF-8?Q?=C4=81tma_R=C4=81m=C4=81ya=E1=B9=87a?= In-Reply-To: Message-ID: <161227091558.23782.6747305142785146399.generated@prod2.harmonylists.io> Hi Greg, As my later posting shows, there were only 8 professors, besides the principal, at Banaras Sanskrit College, founded by Resident Jonathan Duncan in 1791. Of these only Gosain Anand Ghan/Gyan/Gin/Gir was named for the pur??as. Banaras Sanskrit College was the only institution run by the British for panditic education at that time. So that makes him one of a kind. Cheers, Rosane (with only one n):-) On 2/20/11 4:17 AM, Gregory Bailey wrote: > Hi Rosanne, > > Do we know anything more about Gir's role as professor of pur??as? I wonder > how many other positions of this exact kind existed then. > > Cheers, > > Greg Bailey > > > On 16/02/11 8:15 AM, "Rosane Rocher" wrote: > >> Hi Bob, >> >> George Nicholls' /Sketch of the Rise**and Progress of the Benares >> Patshalla or Sanskrit College, now forming the Sanskrit Department of >> the Benares College/ (1907) lists Gosain Anand Gir as professor of >> pur??as in the first list of professors at the college, i.e. late 1790s >> - early 1800s (p. 4). I cannot make out enough of the name of the >> translation's author to see if the two names can be reconciled. >> >> Rosane >> >> On 2/15/11 3:36 PM, Robert Goldman wrote: >>> Dear Colleagues, (I hope that this comes through better than y past >>> posting.) >>> >>> A local gentleman, a California winemaker by profession, visited me >>> today to ask me about a book in his possession that had belonged to >>> his late grandfather. Upon inspection I found it to be a two volume >>> set consisting of a handwritten English translation of the Adhy?tma >>> R?m?ya?a with an introduction by one Anand Ghan who describes himself >>> as "A Member of the College of Brahmins at Benares" and who claims >>> that he translated the text from "Sanscrit into Persian" and "Again >>> translated from the Persian into English". It is dated 1804 and >>> appears to have been purchased in India, perhaps by the grandfather >>> for Rs. 8. >>> >>> The book is in quite good condition. The handwriting is quite clear >>> and the English excellent. >>> >>> The owner was reluctant to leave the book with me but I was able to >>> take two images from it that I snapped with my mobile phone. One is >>> of the title page of the first volume and one is from a randomly >>> opened page to show what the text itself looks like. >>> >>> I would be interested to know if any of you know anything about Pt. >>> Ghan or the history of his double translation. >>> Dr. R. P. Goldman >>> Professor of Sanskrit >>> Department of South and Southeast Asian Studies >>> MC # 2540 >>> The University of California at Berkeley >>> Berkeley, CA 94720-2540 >>> Tel: 510-642-4089 >>> Fax: 510-642-2409 >>> >>> >>> >>> > From Greg.Bailey at LATROBE.EDU.AU Sun Feb 20 09:17:22 2011 From: Greg.Bailey at LATROBE.EDU.AU (Gregory Bailey) Date: Sun, 20 Feb 11 20:17:22 +1100 Subject: Adhy=?utf-8?Q?=C4=81tma_R=C4=81m=C4=81ya=E1=B9=87a?= In-Reply-To: <4D5AED01.2010004@sas.upenn.edu> Message-ID: <161227091555.23782.4177839094310469121.generated@prod2.harmonylists.io> Hi Rosanne, Do we know anything more about Gir's role as professor of pur??as? I wonder how many other positions of this exact kind existed then. Cheers, Greg Bailey On 16/02/11 8:15 AM, "Rosane Rocher" wrote: > Hi Bob, > > George Nicholls' /Sketch of the Rise**and Progress of the Benares > Patshalla or Sanskrit College, now forming the Sanskrit Department of > the Benares College/ (1907) lists Gosain Anand Gir as professor of > pur??as in the first list of professors at the college, i.e. late 1790s > - early 1800s (p. 4). I cannot make out enough of the name of the > translation's author to see if the two names can be reconciled. > > Rosane > > On 2/15/11 3:36 PM, Robert Goldman wrote: >> Dear Colleagues, (I hope that this comes through better than y past >> posting.) >> >> A local gentleman, a California winemaker by profession, visited me >> today to ask me about a book in his possession that had belonged to >> his late grandfather. Upon inspection I found it to be a two volume >> set consisting of a handwritten English translation of the Adhy?tma >> R?m?ya?a with an introduction by one Anand Ghan who describes himself >> as "A Member of the College of Brahmins at Benares" and who claims >> that he translated the text from "Sanscrit into Persian" and "Again >> translated from the Persian into English". It is dated 1804 and >> appears to have been purchased in India, perhaps by the grandfather >> for Rs. 8. >> >> The book is in quite good condition. The handwriting is quite clear >> and the English excellent. >> >> The owner was reluctant to leave the book with me but I was able to >> take two images from it that I snapped with my mobile phone. One is >> of the title page of the first volume and one is from a randomly >> opened page to show what the text itself looks like. >> >> I would be interested to know if any of you know anything about Pt. >> Ghan or the history of his double translation. >> Dr. R. P. Goldman >> Professor of Sanskrit >> Department of South and Southeast Asian Studies >> MC # 2540 >> The University of California at Berkeley >> Berkeley, CA 94720-2540 >> Tel: 510-642-4089 >> Fax: 510-642-2409 >> >> >> >> From tmahadevan at HOWARD.EDU Mon Feb 21 23:05:08 2011 From: tmahadevan at HOWARD.EDU (Mahadevan, Thennilapuram) Date: Mon, 21 Feb 11 18:05:08 -0500 Subject: Adhy=?utf-8?Q?=C4=81tma_R=C4=81m=C4=81ya=E1=B9=87a?= In-Reply-To: Message-ID: <161227091561.23782.9061018578340965700.generated@prod2.harmonylists.io> This whole thread has been enthralling. ________________________________________ From: Indology [INDOLOGY at liverpool.ac.uk] On Behalf Of Gregory Bailey [Greg.Bailey at LATROBE.EDU.AU] Sent: Sunday, February 20, 2011 4:17 AM To: INDOLOGY at liverpool.ac.uk Subject: Re: [INDOLOGY] Adhy?tma R?m?ya?a Hi Rosanne, Do we know anything more about Gir's role as professor of pur??as? I wonder how many other positions of this exact kind existed then. Cheers, Greg Bailey On 16/02/11 8:15 AM, "Rosane Rocher" wrote: > Hi Bob, > > George Nicholls' /Sketch of the Rise**and Progress of the Benares > Patshalla or Sanskrit College, now forming the Sanskrit Department of > the Benares College/ (1907) lists Gosain Anand Gir as professor of > pur??as in the first list of professors at the college, i.e. late 1790s > - early 1800s (p. 4). I cannot make out enough of the name of the > translation's author to see if the two names can be reconciled. > > Rosane > > On 2/15/11 3:36 PM, Robert Goldman wrote: >> Dear Colleagues, (I hope that this comes through better than y past >> posting.) >> >> A local gentleman, a California winemaker by profession, visited me >> today to ask me about a book in his possession that had belonged to >> his late grandfather. Upon inspection I found it to be a two volume >> set consisting of a handwritten English translation of the Adhy?tma >> R?m?ya?a with an introduction by one Anand Ghan who describes himself >> as "A Member of the College of Brahmins at Benares" and who claims >> that he translated the text from "Sanscrit into Persian" and "Again >> translated from the Persian into English". It is dated 1804 and >> appears to have been purchased in India, perhaps by the grandfather >> for Rs. 8. >> >> The book is in quite good condition. The handwriting is quite clear >> and the English excellent. >> >> The owner was reluctant to leave the book with me but I was able to >> take two images from it that I snapped with my mobile phone. One is >> of the title page of the first volume and one is from a randomly >> opened page to show what the text itself looks like. >> >> I would be interested to know if any of you know anything about Pt. >> Ghan or the history of his double translation. >> Dr. R. P. Goldman >> Professor of Sanskrit >> Department of South and Southeast Asian Studies >> MC # 2540 >> The University of California at Berkeley >> Berkeley, CA 94720-2540 >> Tel: 510-642-4089 >> Fax: 510-642-2409 >> >> >> >> From rajam at EARTHLINK.NET Wed Feb 23 03:40:25 2011 From: rajam at EARTHLINK.NET (rajam) Date: Tue, 22 Feb 11 19:40:25 -0800 Subject: curses In-Reply-To: Message-ID: <161227091566.23782.12221807599451594649.generated@prod2.harmonylists.io> Don't know if your student would be interested in this aspect at all -- to see if there is / are any difference(s) in the way in which different religious affiliations had impacted the nature of the curses. For example, in the Tamil epic Cilappatikaram, a Jain nun curses two people to become "old jackals," whereas in Tamil inscriptions the curses normally center around sending the affected parties to "hell." Regards, V. S. Rajam On Feb 22, 2011, at 7:20 PM, Arlo Griffiths wrote: > Dear colleagues, > One of my students at the University of Indonesia is writing her MA > thesis on the topic of curse-formulae in ancient Indonesian > inscriptions, against the background of similar formulae observed > elsewhere in Southeast Asian as well as in Indian epigraphy. > I have been surprised at how little the usual epigraphical > handbooks (Sircar, Sivaramamurti, Salomon) say about curses/ > imprecations, especially if one is interested in vernacular > expressions besides the formulae in Sanskrit. A keyword search > 'curse/'imprecation' in other Indological handbooks (e.g. Kane's > History of Dharmas?stra) also does not yield much. > Dr. Emmanuel Francis has kindly supplied to me pdfs of a paper by > N. Karashima ('New imprecations in Tamil Inscriptions and J?ti > Formation'), a few pages from the Introduction of K.V. Ramesh, > Indian Epigraphy Vol. I (1984), and a few pages from A. Krishnan's > 'Literature and Epigraphy of Tamil Nadu' (1998). This is all very > helpful. > My student is interested in the Sanskrit/vernacular distinction, in > the question whether curse-formulae occur by themselves or paired > with benedictions, in the particular elements of threat used in > curse formulae (different kinds of hells, types of corporeal > punishment or acts of bestiality the sinner will undergo, dangerous > animals he will encounter, classifications of types of sins > assimilated to the sin of disturbing a land-donation, etc.), and in > interpretations of the function of these formulae in land-grants > (or arguments that might help her to formulate her own > interpretations). > May I ask whether anybody can help me obtain further secondary > literature and/or (collections of) specific curse formulae, > especially those expressed in vernacular languages, to address the > themes outlined above? Many thanks in advance. > Best wishes, > Arlo Griffiths(EFEO/Jakarta) From lubint at WLU.EDU Wed Feb 23 04:27:15 2011 From: lubint at WLU.EDU (Lubin, Tim) Date: Tue, 22 Feb 11 23:27:15 -0500 Subject: curses In-Reply-To: Message-ID: <161227091569.23782.14559666409197826672.generated@prod2.harmonylists.io> A fascinating topic. Java seems have made more of a specialty of curses in inscriptions than South Asia. But here is what comes to mind. Many inscriptions recording an act of benefaction end in blessings upon those who respect and protect the benefaction, and curses on those who violate it. An example I pluck from the beginning of my 2007 article, "Punishment and Expiation..." is a Prakrit grant, the relevant part of which reads: [7r44] ... jo sakak?le upari- [7r45] likhitamaj?t?ye a?uva??h?veti tasa [7r46] vo sammo ti yo casi vigghe va??eja [7v47] sa ca khu pancamah?p?takasa?jutto nar?dhamo [7v48] hota ti "Blessings to him among you who in his time makes [people] follow the above-written rule. But he who acts contrary to it shall be the lowest of men, tainted with the five mortal sins." My note on this gives the source and mentions a similar formula in Kannada: G. B?hler, "A Pr?krit Grant of the Pallava King Sivaskandavarman," EI 1: 2-10. My translation is adapted from B?HLER's. Similarly, the Kannada portion of an inscription of K???adevar?ya of Vijayanagara warns that "those who injure this meritorious gift (dharma) shall incur the great sin of slaughter of a cow or brahmin, or the like (gohaty[?]brahmahaty?dimah?p?taga?a)": EI 1: 366, line 39. My impression, perhaps premature, is that such imprecations are usually in Sanskrit rather than the vernacular in bilingual grants. Even in the "Kannada" text just mentioned, the imprecation is actually a Sanskrit compound with a Kannada ending. Sircar collected many such stanzas (often more vivid) attributed to Vy?sa or Manu in inscriptions: Sircar, D.C. (1965), Indian Epigraphy, Motilal Banarsidass, Delhi, appendix II: 170-201. These stanzas occur very frequently in the Orissa inscriptions, for instance, collected in the Rajaguru volumes. I will chime in again if I notice any truly vernacular examples in my files. Tim Timothy Lubin Professor, Department of Religion Lecturer in Law and Religion, School of Law 208 Baker Hall Washington and Lee University Lexington, Virginia 24450 USA American Philosophical Society sabbatical fellow, 2010-2011 lubint at wlu.edu | http://home.wlu.edu/~lubint | http://ssrn.com/author=930949 office: +1 540.458.8146 mob: +1 540.461.3435 From lubint at WLU.EDU Wed Feb 23 04:39:48 2011 From: lubint at WLU.EDU (Lubin, Tim) Date: Tue, 22 Feb 11 23:39:48 -0500 Subject: curses In-Reply-To: Message-ID: <161227091572.23782.8572852353022964601.generated@prod2.harmonylists.io> Sorry, I see my characters with underdots turned into question marks (at least in the message I received). The Prakrit lines read: [7r44] ... jo sakak?le upari- [7r45] likhitamaj?t?ye a.nuva.t.th?veti tasa [7r46] vo sammo ti yo casi vigghe va.t.teja [7v47] sa ca khu pancamah?p?takasa.mjutto nar?dhamo [7v48] hota ti And the Kannada compound: [?]brahmahaty?dimah?p?taga.la -----Original Message----- From: Indology [mailto:INDOLOGY at liverpool.ac.uk] On Behalf Of Lubin, Tim Sent: Tuesday, February 22, 2011 11:27 PM To: INDOLOGY at liverpool.ac.uk Subject: Re: [INDOLOGY] curses A fascinating topic. Java seems have made more of a specialty of curses in inscriptions than South Asia. But here is what comes to mind. Many inscriptions recording an act of benefaction end in blessings upon those who respect and protect the benefaction, and curses on those who violate it. An example I pluck from the beginning of my 2007 article, "Punishment and Expiation..." is a Prakrit grant, the relevant part of which reads: [7r44] ... jo sakak?le upari- [7r45] likhitamaj?t?ye a?uva??h?veti tasa [7r46] vo sammo ti yo casi vigghe va??eja [7v47] sa ca khu pancamah?p?takasa?jutto nar?dhamo [7v48] hota ti "Blessings to him among you who in his time makes [people] follow the above-written rule. But he who acts contrary to it shall be the lowest of men, tainted with the five mortal sins." My note on this gives the source and mentions a similar formula in Kannada: G. B?hler, "A Pr?krit Grant of the Pallava King Sivaskandavarman," EI 1: 2-10. My translation is adapted from B?HLER's. Similarly, the Kannada portion of an inscription of K???adevar?ya of Vijayanagara warns that "those who injure this meritorious gift (dharma) shall incur the great sin of slaughter of a cow or brahmin, or the like (gohaty[?]brahmahaty?dimah?p?taga?a)": EI 1: 366, line 39. My impression, perhaps premature, is that such imprecations are usually in Sanskrit rather than the vernacular in bilingual grants. Even in the "Kannada" text just mentioned, the imprecation is actually a Sanskrit compound with a Kannada ending. Sircar collected many such stanzas (often more vivid) attributed to Vy?sa or Manu in inscriptions: Sircar, D.C. (1965), Indian Epigraphy, Motilal Banarsidass, Delhi, appendix II: 170-201. These stanzas occur very frequently in the Orissa inscriptions, for instance, collected in the Rajaguru volumes. I will chime in again if I notice any truly vernacular examples in my files.. Tim Timothy Lubin Professor, Department of Religion Lecturer in Law and Religion, School of Law 208 Baker Hall Washington and Lee University Lexington, Virginia 24450 USA American Philosophical Society sabbatical fellow, 2010-2011 lubint at wlu.edu | http://home.wlu.edu/~lubint | http://ssrn.com/author=930949 office: +1 540.458.8146 mob: +1 540.461.3435 !SIG:4d648cd8185715395218460! From arlogriffiths at HOTMAIL.COM Wed Feb 23 03:20:59 2011 From: arlogriffiths at HOTMAIL.COM (Arlo Griffiths) Date: Wed, 23 Feb 11 03:20:59 +0000 Subject: curses Message-ID: <161227091564.23782.9166864986577883731.generated@prod2.harmonylists.io> Dear colleagues, One of my students at the University of Indonesia is writing her MA thesis on the topic of curse-formulae in ancient Indonesian inscriptions, against the background of similar formulae observed elsewhere in Southeast Asian as well as in Indian epigraphy. I have been surprised at how little the usual epigraphical handbooks (Sircar, Sivaramamurti, Salomon) say about curses/imprecations, especially if one is interested in vernacular expressions besides the formulae in Sanskrit. A keyword search 'curse/'imprecation' in other Indological handbooks (e.g. Kane's History of Dharmas?stra) also does not yield much. Dr. Emmanuel Francis has kindly supplied to me pdfs of a paper by N. Karashima ('New imprecations in Tamil Inscriptions and J?ti Formation'), a few pages from the Introduction of K.V. Ramesh, Indian Epigraphy Vol. I (1984), and a few pages from A. Krishnan's 'Literature and Epigraphy of Tamil Nadu' (1998). This is all very helpful. My student is interested in the Sanskrit/vernacular distinction, in the question whether curse-formulae occur by themselves or paired with benedictions, in the particular elements of threat used in curse formulae (different kinds of hells, types of corporeal punishment or?acts of bestiality the sinner will undergo,?dangerous animals he will encounter,?classifications of types of sins assimilated to the sin of disturbing a land-donation, etc.), and in interpretations of the function of these formulae in land-grants (or arguments that might help her to formulate her own interpretations). May I ask whether anybody can help me obtain further secondary literature and/or (collections of) specific curse formulae, especially those expressed in vernacular languages, to address the themes outlined above? Many thanks in advance. Best wishes, Arlo Griffiths(EFEO/Jakarta) From arlogriffiths at HOTMAIL.COM Wed Feb 23 07:22:37 2011 From: arlogriffiths at HOTMAIL.COM (Arlo Griffiths) Date: Wed, 23 Feb 11 07:22:37 +0000 Subject: curses In-Reply-To: Message-ID: <161227091575.23782.7551856354683274544.generated@prod2.harmonylists.io> Thank you Tim. Yes, I am aware of Sircar's list of Sanskrit verses on Bh?mid?na. Thanks for these Prakrit and Kannada cases. Best wishes, Arlo ---------------------------------------- > Date: Tue, 22 Feb 2011 23:39:48 -0500 > From: lubint at WLU.EDU > Subject: Re: [INDOLOGY] curses > To: INDOLOGY at liverpool.ac.uk > > Sorry, I see my characters with underdots turned into question marks (at least in the message I received). The Prakrit lines read: > > [7r44] ... jo sakak?le upari- > [7r45] likhitamaj?t?ye a.nuva.t.th?veti tasa > [7r46] vo sammo ti yo casi vigghe va.t.teja > [7v47] sa ca khu pancamah?p?takasa.mjutto nar?dhamo > [7v48] hota ti > > And the Kannada compound: > [?]brahmahaty?dimah?p?taga.la > > -----Original Message----- > From: Indology [mailto:INDOLOGY at liverpool.ac.uk] On Behalf Of Lubin, Tim > Sent: Tuesday, February 22, 2011 11:27 PM > To: INDOLOGY at liverpool.ac.uk > Subject: Re: [INDOLOGY] curses > > > A fascinating topic. Java seems have made more of a specialty of curses in inscriptions than South Asia. But here is what comes to mind. Many inscriptions recording an act of benefaction end in blessings upon those who respect and protect the benefaction, and curses on those who violate it. An example I pluck from the beginning of my 2007 article, "Punishment and Expiation..." is a Prakrit grant, the relevant part of which reads: > > [7r44] ... jo sakak?le upari- > [7r45] likhitamaj?t?ye a?uva??h?veti tasa > [7r46] vo sammo ti yo casi vigghe va??eja > [7v47] sa ca khu pancamah?p?takasa?jutto nar?dhamo > [7v48] hota ti > > "Blessings to him among you who in his time makes [people] follow the > above-written rule. But he who acts contrary to it shall be the lowest > of men, tainted with the five mortal sins." > > My note on this gives the source and mentions a similar formula in Kannada: > > G. B?hler, "A Pr?krit Grant of the Pallava King Sivaskandavarman," EI 1: > 2-10. My translation is adapted from B?HLER's. Similarly, the Kannada portion of an > inscription of K???adevar?ya of Vijayanagara warns that "those who injure this meritorious > gift (dharma) shall incur the great sin of slaughter of a cow or brahmin, or the > like (gohaty[?]brahmahaty?dimah?p?taga?a)": EI 1: 366, line 39. > > My impression, perhaps premature, is that such imprecations are usually in Sanskrit rather than the vernacular in bilingual grants. Even in the "Kannada" text just mentioned, the imprecation is actually a Sanskrit compound with a Kannada ending. > > Sircar collected many such stanzas (often more vivid) attributed to Vy?sa or Manu in inscriptions: > Sircar, D.C. (1965), Indian Epigraphy, Motilal Banarsidass, Delhi, appendix II: 170-201. > > These stanzas occur very frequently in the Orissa inscriptions, for instance, collected in the Rajaguru volumes. > I will chime in again if I notice any truly vernacular examples in my files.. > > Tim > > Timothy Lubin > Professor, Department of Religion > Lecturer in Law and Religion, School of Law > 208 Baker Hall > Washington and Lee University > Lexington, Virginia 24450 USA > > American Philosophical Society sabbatical fellow, 2010-2011 > > lubint at wlu.edu | http://home.wlu.edu/~lubint | http://ssrn.com/author=930949 > office: +1 540.458.8146 > mob: +1 540.461.3435 > > !SIG:4d648cd8185715395218460! From lubint at WLU.EDU Wed Feb 23 14:52:42 2011 From: lubint at WLU.EDU (Lubin, Tim) Date: Wed, 23 Feb 11 09:52:42 -0500 Subject: curses In-Reply-To: <466CB788-8E6A-48F0-879B-C87416E0EADA@efeo.net> Message-ID: <161227091583.23782.15170715497730459345.generated@prod2.harmonylists.io> Arlo and Sekar, Just to illustrate the type of curse in all-Tamil inscriptions mentioned by Palaniappan, a typical form is: itukku vik?tam pa.n.ni_nava_n ke:nkaikkaraiyil kaaraampacuvaikko_n_ra doo.sattil poovaaraakavum kumara_n tu.nai || He who obstructs this charity shall go in the sin of one who has killed a black cow on the banks of the Ganges. May Kumara help us! This example is from Burgess, Tamil and Sanskrit Inscriptions (1886), temple inscription from Tirupparankunram, pp. 41-43 (with Natesa Sastri's translation). Very similar is the first Setupati copper-plate, pp. 62-65, a fascinating document of 1600 confirming a shepherd's claim to contested land. It too ends with an imprecation: [lines 82-86] ... yenta ceppuppa.t.taiyam ya_navoorum kuu.ti ceyta pa.t.taiyattukku turata:nka.l pa.n.ni?ava? kaaveerikkaraiyil kaa_raapacuvai ko.n.ta toocattilee poovaa_raakavum [witnesses listed here, engraver acknowledged, etc., ending line 96:] kaamaa.tci tu.nai || If any one injfures this grant executed by us all conjointly he shall go in the sin of having killed a black cow on the banks of the K?v?r? ... My Kamakshi help us! And a few pages on, in another Setupati CP (pp. 67-68): [lines 43-47] ... itarkku aaraailum akitam pa.n.ni_napeerka.l ke:nkaikkaraayilee kaaraampacuvaiko_n_na tocattileeyum pi_rumakkatipa.n.ni_na toocattileeyum maataapitaavai ko_n_na toocattileeyum poovaaraakavum | He who injures this charity shall go in the sin of having, on the banks of Ganges, murdered a black cow, Brahmans, and his father and mother. There are more besides ? you get the picture. P.S., "Punishment and expiation" can be downloaded here: http://papers.ssrn.com/sol3/Delivery.cfm/SSRN_ID1092888_code930949.pdf?abstractid=1084716 (Sekar yang baik, Saya berharap bahwa ini membantu.) Tim Timothy Lubin Professor, Department of Religion Lecturer in Law and Religion, School of Law 208 Baker Hall Washington and Lee University Lexington, Virginia 24450 USA American Philosophical Society sabbatical fellow, 2010-2011 lubint at wlu.edu | http://home.wlu.edu/~lubint | http://ssrn.com/author=930949 office: +1 540.458.8146 mob: +1 540.461.3435 From jkirk at SPRO.NET Wed Feb 23 17:03:38 2011 From: jkirk at SPRO.NET (JKirkpatrick) Date: Wed, 23 Feb 11 10:03:38 -0700 Subject: curses Message-ID: <161227091592.23782.11202512187429769909.generated@prod2.harmonylists.io> A simple question, if I may: in the examples posted by Tim Lubin, why must the cow be black? What is the symbolic motive in the sin of killing a black cow, instead of any old cow? Thanks and best wishes, Joanna Kirkpatrick From wujastyk at GMAIL.COM Wed Feb 23 10:54:56 2011 From: wujastyk at GMAIL.COM (Dominik Wujastyk) Date: Wed, 23 Feb 11 11:54:56 +0100 Subject: MS census in Himachal Pradesh Message-ID: <161227091577.23782.9399350041472621517.generated@prod2.harmonylists.io> HP invites citizens to register rare manuscripts as state heritage Indian Express After laying its hands on a rare *Sanskrit* dictionary found in one of the old bookstores in Shimla last year, the State Language Art and Culture department has stepped up its awareness campaign to encourage people to share rare manuscripts languishing *...* From wc3 at SOAS.AC.UK Wed Feb 23 11:57:38 2011 From: wc3 at SOAS.AC.UK (Whitney Cox) Date: Wed, 23 Feb 11 11:57:38 +0000 Subject: curses In-Reply-To: Message-ID: <161227091580.23782.5536792368755487667.generated@prod2.harmonylists.io> Dear Arlo, I second Tim's interest in this great topic, and I look forward to hearing what your student turns up. I can add a few references to what have already been mentioned: Michael Willis has recently discussed the imprecatory formulae found in Gupta and post-Gupta copperplates; see his The Archaeology of Hindu Ritual (Cambridge, 2009), pp. 84-88. Especially interesting here are his comments (esp p. 86 and nn. 27-29) on the locus of attribution to these stereotypical verses in the Mah?bh?rata's ??vamedhikaparvan. I largely agree with Tim's suggestion that these imprecations are very often given in Sanskrit, even in otherwise non-Sanskrit grants: very broadly, there's a magical efficacy to the use of the language (or to tatsama vocabulary in vernacular texts, as Tim suggests) here that would reward further scrutiny. It is, however, not always the case that curses must be couched in Sanskrit, as the title Karashima's article (for which I would appreciate the reference) would seem to indicate. I'm very much an amateur in Southeast Asian materials, but there is the fascinating case of the Telaga Batu inscription of ca. 686 CE edited by de Casparis in his Selected Inscriptions for the 7th the 9th Centuries AD (Masa Baru, Bandung: 1956), pp. 15-46. This very insteresting record (and forgive me if this is common knowledge among Indonesianists) takes the form of a n?ga-headed stele that ends in a spouted ledge, the text of the inscription is a sort of loyalty oath that was evidently meant to be recited prior to drinking water poured down the incised surface of the record. Such anyway was de Casparis' interpretation; some of the philological details of his reading were questioned by K. Adelaar (in "The relevance of Salako for Proto-Malayic and for Old Malay epigraphy." Bijdragen tot de Taal-, Land- en Volkenkunde 148 (1992), no: 3/4, Leiden, 381-408), but not his overall interpretation of the inscription's unusual magical function. Finally, in addition to verbal curse formulae, there are instances of inscribed curse-images, as well. An example of this can be seen in, e.g. the Rajapura plates of Madhur?ntakadeva (edited by Hira Lala, EI 9: 23, pp. 174-181, and esp. plate iii b facing p. 179). This particular image is of what the editor rather mildly describes as "a woman purused by a donkey"; it is poorly executed, but obviously and deliberately obscene. I am copying this message to Daud Ali, who is not on the list but who has worked on both the Telaga Batu record and the curse-images. He may have much more to share with you. Best, Whitney 2011/2/23 Arlo Griffiths > Dear colleagues, > One of my students at the University of Indonesia is writing her MA thesis > on the topic of curse-formulae in ancient Indonesian inscriptions, against > the background of similar formulae observed elsewhere in Southeast Asian as > well as in Indian epigraphy. > I have been surprised at how little the usual epigraphical handbooks > (Sircar, Sivaramamurti, Salomon) say about curses/imprecations, especially > if one is interested in vernacular expressions besides the formulae in > Sanskrit. A keyword search 'curse/'imprecation' in other Indological > handbooks (e.g. Kane's History of Dharmas?stra) also does not yield much. > Dr. Emmanuel Francis has kindly supplied to me pdfs of a paper by N. > Karashima ('New imprecations in Tamil Inscriptions and J?ti Formation'), a > few pages from the Introduction of K.V. Ramesh, Indian Epigraphy Vol. I > (1984), and a few pages from A. Krishnan's 'Literature and Epigraphy of > Tamil Nadu' (1998). This is all very helpful. > My student is interested in the Sanskrit/vernacular distinction, in the > question whether curse-formulae occur by themselves or paired with > benedictions, in the particular elements of threat used in curse formulae > (different kinds of hells, types of corporeal punishment or acts of > bestiality the sinner will undergo, dangerous animals he will > encounter, classifications of types of sins assimilated to the sin of > disturbing a land-donation, etc.), and in interpretations of the function of > these formulae in land-grants (or arguments that might help her to formulate > her own interpretations). > May I ask whether anybody can help me obtain further secondary literature > and/or (collections of) specific curse formulae, especially those expressed > in vernacular languages, to address the themes outlined above? Many thanks > in advance. > Best wishes, > Arlo Griffiths(EFEO/Jakarta) > -- Dr. Whitney Cox Department of the Languages and Cultures of South Asia, School of Oriental and African Studies Thornhaugh Street, Russell Square London WC1H 0XG From filipsky at RZONE.CZ Wed Feb 23 15:10:32 2011 From: filipsky at RZONE.CZ (=?utf-8?Q?Jan_Filipsk=C3=BD?=) Date: Wed, 23 Feb 11 16:10:32 +0100 Subject: Buddha Jayanti Message-ID: <161227091587.23782.1401265463784246438.generated@prod2.harmonylists.io> Dear All, would any list member do me the favour and send me (off-list) .pdf versions of the following articles touching upon the Buddha Jayanti, viz. Coedes, George ?- Richter, F.: "The Twenty-Five-Hundredth Anniversary of the Buddha." Diogenes, Sept. 1956, Vol. 4, 15: pp. 95-111 (the German version by Coedes, "Der 2500. Geburtstag Buddhas", Diogenes IV, 1957, or the French one, "Le 2500. Anniversaire du Bouddha", Diogene, No. 15, July, 1956 would also be fine) and Ames, Michael, Ideological and Social Change in Ceylon. Human Organization, Vol. 22, No. 1 / Spring 1963, pp. 45-53. Sincere thanks to all and sundry for your invaluable assistance. Jan Filipsky From wc3 at SOAS.AC.UK Wed Feb 23 17:10:17 2011 From: wc3 at SOAS.AC.UK (Whitney Cox) Date: Wed, 23 Feb 11 17:10:17 +0000 Subject: curses In-Reply-To: Message-ID: <161227091589.23782.3224502462939165925.generated@prod2.harmonylists.io> I posted this a few hours ago; I think that perhaps it didn't go through to the list since it contained multiple addresses. Re-posted, with a few typos corrected. Apologies to anyone seeing this for the second time. wc Dear Arlo, I second Tim's interest in this great topic, and I look forward to hearing what your student turns up. I can add a few references to what have already been mentioned: Michael Willis has recently discussed the imprecatory formulae found in Gupta and post-Gupta copperplates; see his The Archaeology of Hindu Ritual (Cambridge, 2009), pp. 84-88. Especially interesting here are his comments (esp p. 86 and nn. 27-29) on the locus of attribution to these stereotypical verses in the Mah?bh?rata's ??vamedhikaparvan. I largely agree with Tim's suggestion that these imprecations are very often given in Sanskrit, even in otherwise non-Sanskrit grants: very broadly, there's a magical efficacy to the use of the language (or to tatsama vocabulary in vernacular texts, as Tim suggests) here that would reward further scrutiny. It is, however, not always the case that curses must be couched in Sanskrit, as the title Karashima's article (for which I would appreciate the reference) would seem to indicate. I'm very much an amateur in Southeast Asian materials, but there is the fascinating case of the Telaga Batu inscription of ca. 686 CE edited by de Casparis in his Selected Inscriptions for the 7th the 9th Centuries AD (Masa Baru, Bandung: 1956), pp. 15-46. This very interesting record (and forgive me if this is common knowledge among Indonesianists) takes the form of a n?ga-headed stele that ends in a spouted ledge, the text of the inscription is a sort of loyalty oath that was evidently meant to be recited prior to drinking water poured down the incised surface of the record. Such anyway was de Casparis' interpretation; some of the philological details of his reading were questioned by K. Adelaar (in "The relevance of Salako for Proto-Malayic and for Old Malay epigraphy." Bijdragen tot de Taal-, Land- en Volkenkunde 148 (1992), no: 3/4, Leiden, 381-408), but not his overall interpretation of the inscription's unusual magical function. Finally, in addition to verbal curse formulae, there are instances of inscribed curse-images, as well. An example of this can be seen in, e.g. the Rajapura plates of Madhur?ntakadeva (edited by Hira Lala, EI 9: 23, pp. 174-181, and esp. plate iii b facing p. 179). This particular image is of what the editor rather mildly describes as "a woman pursued by a donkey"; it is poorly executed, but obviously and deliberately obscene. I am copying this message to Daud Ali, who is not on the list but who has worked on both the Telaga Batu record and the curse-images. He may have much more to share with you. Best, Whitney -- Dr. Whitney Cox Department of the Languages and Cultures of South Asia, School of Oriental and African Studies Thornhaugh Street, Russell Square London WC1H 0XG From athr at LOC.GOV Thu Feb 24 16:36:23 2011 From: athr at LOC.GOV (Thrasher, Allen) Date: Thu, 24 Feb 11 11:36:23 -0500 Subject: meaning of ship's name Quedagh Message-ID: <161227091610.23782.2853117571463783646.generated@prod2.harmonylists.io> I have been asked for the proper pronunciation of the name of the ship Quedagh Merchant < http://en.wikipedia.org/wiki/Quedagh_Merchant >, an Indian ship , owned by a man named Coirgi and hired by a group of Armenian merchants. As the Wiki article elaborates, it was taken by the famous Scottish privateer William Kidd who eventually, in 1701, was hanged for piracy on account of it. "Quedagh" means nothing in any Indian language I can think of, whether pronounced something like Kwedagh or Kyudagh; could it be Persian? I find it hard to make anything out of Coirgi either. "Quedagh" is not in Hobson-Jobson. Any suggestions appreciated. Allen Allen W. Thrasher, Ph.D. Senior Reference Librarian and Team Coordinator South Asia Team Asian Division Library of Congress Washington, DC 20540-4810 USA tel. 202-707-3732 fax 202-707-1724 The opinions expressed do not necessarily reflect those of the Library of Congress. From athr at LOC.GOV Thu Feb 24 18:44:53 2011 From: athr at LOC.GOV (Thrasher, Allen) Date: Thu, 24 Feb 11 13:44:53 -0500 Subject: meaning of ship's name Quedagh In-Reply-To: <4D668E05.8050108@wisc.edu> Message-ID: <161227091615.23782.5807923971423692440.generated@prod2.harmonylists.io> Don, Thanks for the tip. The Wiki article says the ship was out of Surat. I have paged two eds. of the trial proceedings and will see if they throw any light on this issue. Allen From: Donald R Davis Jr [mailto:drdavis at wisc.edu] Sent: Thursday, February 24, 2011 11:58 AM To: Thrasher, Allen Subject: Re: [INDOLOGY] meaning of ship's name Quedagh Allen, Just a shot in the dark, but both names look to me as if they could both be permutations of Dravidian kuTaku/kuTakam=Coorg. It is possible that the ship and man come from this region of South India? Best, Don From arlogriffiths at HOTMAIL.COM Thu Feb 24 14:05:13 2011 From: arlogriffiths at HOTMAIL.COM (Arlo Griffiths) Date: Thu, 24 Feb 11 14:05:13 +0000 Subject: FW: [INDOLOGY] curses In-Reply-To: Message-ID: <161227091603.23782.17499231617257821304.generated@prod2.harmonylists.io> This got rejected because it exceeded the size limit. So here it goes again, with just two attachments. Arlo Griffiths ---------------------------------------- > From: arlogriffiths at hotmail.com > To: indology at liverpool.ac.uk > CC: arlo.griffiths at efeo.net; tres.sekar at gmail.com > Subject: RE: [INDOLOGY] curses > Date: Thu, 24 Feb 2011 13:02:22 +0000 > > > Dear colleagues, > This is an attempt to answer simultaneously a private message from Harry Falk as well as Whitney Cox' and Tim Lubin's messages to the list. > It may well be the case that Sanskrit curses far outnumber the vernacular ones in Indian epigraphy, although when one hears about the tens of thousands of Tamil inscriptions lying unpublished, this might give cause for hesitation with regard to such comparisons of numbers. In any case, in Southeast Asian epigraphy vernacular curses are very common, both on the mainland and in Indonesia. > For example the Cam inscription C. 148 B, l. 8-12 (919/920 CE): > > siy ur?? ya? (9) mav?c tuy ?an?pa niv asuv hita? asu(10)v puti? asuv mira? (11) asuv p?k mat? avis ta ya nan (12) ??raya in? ur?? nan > > This seems to mean something like: 'The man who incurs this imprecation, may the black dog, the white dog, the red dog, the four-eyed dog, all of them visit that man's mother!' > There is obviously something similar going on if you look at the different regions of India and of Southeast Asia, despite the differences of language and specific themes chosen to express curses. This asks for comparison. > Whitney mentions curse-images. Harry Falk told me about the 'obscene' images he had noticed on some stone inscriptions at Ratnagiri and in the Orissa State Museum. I happen to have seen and photographed the same last month, so can attach some photos here. (I particularly enjoyed the innocent label for one of the two OSM pieces.) Although I haven't checked the texts of these inscriptions, and am a little unsure about the identification of the sexually aggressive beast, I suppose we see here a depiction of the 'ass-curse' that figures prominently also in text and image in the inscriptions of the ?il?h?ras of the western Deccan. The language used for the curse is there often (always?) Marathi. > The reference for the Karashima article I alluded to is as follows: > Noboru Karashima, "New Imprecations in Tamil Inscriptions and J?ti Formation", in: idem, Ancient to Medieval: South Indian Society in Transition, Delhi: OUP, 2009. > Whitney mentions the Telaga Batu Old Malay inscription, which is indeed one of the most important (and most studied) inscriptions of Indonesia. It raises the problem of whether we make a difference between 'oaths' and 'curses'. The Sanskrit and vernacular languages may not make a clear lexical difference, at least the forms derived from ?ap in Sanskrit and borrowed into many vernaculars --- see Cham ?an?pa above --- might be ambivalent from the English language point of view. But it seems to me there is a difference implied at least by the difference in structural composition. The Telaga Batu text is different in several ways from the common 'curses' in Indonesian land-grants. The (to Southeast Asianists) famous epigraphical Khmer 'oath' of allegiance to S?ryavarman I is likewise fundamentally different from the 'curses' that are very common in Khmer epigraphy (both Sanskrit and vernacular). These 'oaths' make up the entire text or at least the bulk of it, whereas the 'curses' that started this thread normally stand at the end and are a relatively minor part of the inscription's message. Actually I think the mentioned 'oaths' also use a different vocabulary for 'oaths' (vaddhapratij?? in the Khmer, sumpah in the Malay case) than they do for curses (loan-derivatives of ?ap). > I hope this has at least begun to address the interesting points raised in response to my query. Thank you for the tasty food for thought. > Best wishes, > Arlo GriffithsEFEO/Jakarta > > > > > ---------------------------------------- > > Date: Wed, 23 Feb 2011 17:10:17 +0000 > > From: wc3 at SOAS.AC.UK > > Subject: [INDOLOGY] curses > > To: INDOLOGY at liverpool.ac.uk > > > > I posted this a few hours ago; I think that perhaps it didn't go through to > > the list since it contained multiple addresses. Re-posted, with a few typos > > corrected. Apologies to anyone seeing this for the second time. > > > > wc > > > > > > Dear Arlo, > > > > I second Tim's interest in this great topic, and I look forward to hearing > > what your student turns up. I can add a few references to what have already > > been mentioned: Michael Willis has recently discussed the imprecatory > > formulae found in Gupta and post-Gupta copperplates; see his The Archaeology > > of Hindu Ritual (Cambridge, 2009), pp. 84-88. Especially interesting here > > are his comments (esp p. 86 and nn. 27-29) on the locus of attribution to > > these stereotypical verses in the Mah?bh?rata's ??vamedhikaparvan. > > > > I largely agree with Tim's suggestion that these imprecations are very often > > given in Sanskrit, even in otherwise non-Sanskrit grants: very broadly, > > there's a magical efficacy to the use of the language (or to tatsama > > vocabulary in vernacular texts, as Tim suggests) here that would reward > > further scrutiny. It is, however, not always the case that curses must be > > couched in Sanskrit, as the title Karashima's article (for which I would > > appreciate the reference) would seem to indicate. I'm very much an amateur > > in Southeast Asian materials, but there is the fascinating case of the > > Telaga Batu inscription of ca. 686 CE edited by de Casparis in his Selected > > Inscriptions for the 7th the 9th Centuries AD (Masa Baru, Bandung: 1956), > > pp. 15-46. This very interesting record (and forgive me if this is common > > knowledge among Indonesianists) takes the form of a n?ga-headed stele that > > ends in a spouted ledge, the text of the inscription is a sort of loyalty > > oath that was evidently meant to be recited prior to drinking water poured > > down the incised surface of the record. Such anyway was de Casparis' > > interpretation; some of the philological details of his reading were > > questioned by K. Adelaar (in "The relevance of Salako for Proto-Malayic and > > for Old Malay epigraphy." Bijdragen tot de Taal-, Land- en Volkenkunde 148 > > (1992), no: 3/4, Leiden, 381-408), but not his overall interpretation of the > > inscription's unusual magical function. > > > > Finally, in addition to verbal curse formulae, there are instances of > > inscribed curse-images, as well. An example of this can be seen in, e.g. > > the Rajapura plates of Madhur?ntakadeva (edited by Hira Lala, EI 9: 23, pp. > > 174-181, and esp. plate iii b facing p. 179). This particular image is of > > what the editor rather mildly describes as "a woman pursued by a donkey"; it > > is poorly executed, but obviously and deliberately obscene. > > > > I am copying this message to Daud Ali, who is not on the list but who has > > worked on both the Telaga Batu record and the curse-images. He may have > > much more to share with you. > > > > Best, > > > > Whitney -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: OSM-curse1.jpg Type: image/jpeg Size: 456804 bytes Desc: not available URL: -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: RG-curse2.jpg Type: image/jpeg Size: 237203 bytes Desc: not available URL: From McComas.Taylor at ANU.EDU.AU Thu Feb 24 04:04:14 2011 From: McComas.Taylor at ANU.EDU.AU (McComas Taylor) Date: Thu, 24 Feb 11 15:04:14 +1100 Subject: Edited volume on 'peritexts'? Message-ID: <161227091594.23782.15825821079766916620.generated@prod2.harmonylists.io> Dear Colleagues I am hoping that one of you erudite folk might be able to remind me of the title of a recently published edited volume on Sanskritic 'peritexts', which includes a chapter with a title like, 'Why we should read pra?astas'. Please reply off-list to mccomas.taylor at anu.edu.au Thanks in advance McComas From pwyzlic at UNI-BONN.DE Thu Feb 24 18:41:59 2011 From: pwyzlic at UNI-BONN.DE (Peter Wyzlic) Date: Thu, 24 Feb 11 19:41:59 +0100 Subject: meaning of ship's name Quedagh In-Reply-To: <1D525027B29706438707F336D75A279F167DCAE230@LCXCLMB03.LCDS.LOC.GOV> Message-ID: <161227091613.23782.14675757961647693588.generated@prod2.harmonylists.io> Am 24.02.2011 um 17:36 schrieb Thrasher, Allen: > I have been asked for the proper pronunciation of the name of the ship Quedagh Merchant < http://en.wikipedia.org/wiki/Quedagh_Merchant >, an Indian ship , owned by a man named Coirgi and hired by a group of Armenian merchants. As the Wiki article elaborates, it was taken by the famous Scottish privateer William Kidd who eventually, in 1701, was hanged for piracy on account of it. "Quedagh" means nothing in any Indian language I can think of, whether pronounced something like Kwedagh or Kyudagh; could it be Persian? I find it hard to make anything out of Coirgi either. "Quedagh" is not in Hobson-Jobson. Any suggestions appreciated. Perhaps it refers to Kedah in Malaysia. The older Portuguese spelling was "Queda" or "Quedah". Hope it helps Peter Wyzlic -- Institut f?r Orient- und Asienwissenschaften Bibliothek Universit?t Bonn Regina-Pacis-Weg 7 53113 Bonn From rospatt at BERKELEY.EDU Sat Feb 26 05:57:40 2011 From: rospatt at BERKELEY.EDU (Alexander von Rospatt) Date: Fri, 25 Feb 11 21:57:40 -0800 Subject: Research Assistant Internships at the Mangalam Research Center for Buddhist Languages, Berkeley Message-ID: <161227091618.23782.725584527468403782.generated@prod2.harmonylists.io> Dear Colleagues, I have been asked to post the below job openings on the Indology list. Any questions should be directed to Renate Marx at renate at mangalamcenters.org. Alexander von Rospatt ------------------ RESEARCH ASSISTANT INTERNSHIPS Mangalam Research Center for Buddhist Languages, Berkeley, CA POSITION TITLE: Research Assistant Intern (6 positions open) DUTIES/JOB DESCRIPTION: Research assistants will participate in the creation of a database for translation and translation-related research. The internship is demanding, but also offers very unusual opportunities for learning about Buddhist languages, thought, and terminology that make this program an excellent choice for students considering an academic career or career as a translator. Interns will be closely supervised in their work by postdoctoral fellows and will take classes related to their training, including advanced language classes. They will be able to attend symposia held year-round featuring leading Buddhist scholars from around the world, and to take advantage of the cultural and educational resources of the University of California, located just two blocks away. Interns will also be eligible to take classes in Buddhist meditation, Tibetan yoga, and related teachings at a nearby Buddhist institute at no charge. The kinds of work done by research assistants will vary depending on their skills, but could include the following: - review of texts in canonical languages or translations in Western languages to extract relevant terms and terminology - research on language, linguistics, history, and Buddhist thought in primary and secondary sources - data entry - work on database design - coding of texts according to the standards of the Text Encoding Initiative HOURS: Internships will start in October 2011. Research assistants work 6 days a week, 8:30 AM ? 5 PM; however, time is built into the schedule for classes and study. A one-year commitment is required. REQUIREMENTS: - Applicants must have completed a BA before entering the program, preferably with a major or minor related to Buddhist studies. - A minimum of two years of formal instruction in Sanskrit, Pali, Classical Tibetan, or Classical Buddhist Chinese. - Computer-programming and database-related skills are desirable but not necessary. - Applicants should be familiar with basic Buddhist teachings. - Excellent attention to detail, flexibility, and a willingness to take instruction. - Willingness to work in a setting shaped by Buddhist principles (including vegetarian meals); however, applicants need not have a personal involvement in Buddhist teachings or practices. COMPENSATION: This is an unpaid internship position. Research assistants will receive room and board and a living expenses stipend of $150 monthly. HOW TO APPLY: Submit an email expressing interest to the email address given below. MRCBL will send you an application form together with a request for additional documentation. Completed applications must be received by April 4, 2011. You will be asked to submit one letter of recommendation from a faculty member in a position to assess your suitability for the program and your skills, so you may wish to make arrangements for such a letter in advance. Notifications of acceptance will be sent out by May 2, 2011. CONTACT: Renate Marx renate at mangalamcenters.org Please visit http://www.mangalamresearch.org for information about the Mangalam Research Center. From jpo at UTS.CC.UTEXAS.EDU Sat Feb 26 17:57:57 2011 From: jpo at UTS.CC.UTEXAS.EDU (Patrick Olivelle) Date: Sat, 26 Feb 11 11:57:57 -0600 Subject: Dandin Message-ID: <161227091620.23782.11748277697160625728.generated@prod2.harmonylists.io> Can anyone direct me to an electronic version of Da??in's Da?amuk?racarita? GRETIL has one with only three chapter, and the other version downloaded from Sansknet -- but the link is broken. Thanks. Patrick Olivelle From palaniappa at AOL.COM Sat Feb 26 21:18:33 2011 From: palaniappa at AOL.COM (Sudalaimuthu Palaniappan) Date: Sat, 26 Feb 11 16:18:33 -0500 Subject: curses In-Reply-To: <1E12F4DEC0044CF0A7BB399CA32FC61B@OPTIPLEX> Message-ID: <161227091623.23782.15229702428739570065.generated@prod2.harmonylists.io> There is nothing unique about the cow being black. Just now I realized that with the current default reply in the list going to the original poster, the following response I had sent a few days ago did not go to the list. "There are many Tamil inscriptions where the curse is entirely in Tamil. Like the Kannada inscription quoted by Tim, many talk about incurring the sin of killing a tawny cow on the bank of the Ganges. There are also several where the 'indignity' of giving the wife to a low caste person is mentioned. There are also instances where one is cursed as being the husband of one's own mother, etc. The variety of such curses is seen more in northern Tamil Nadu." Thus there are inscriptions where the tawny cow ('kur?l pacu' or 'kapilai' being the Tamil terms) is mentioned too. For example, see SII 3, no. 130) Regards, Palaniappan -----Original Message----- From: JKirkpatrick To: INDOLOGY at liverpool.ac.uk Sent: Wed, Feb 23, 2011 11:03 am Subject: Re: [INDOLOGY] curses A simple question, if I may: in the examples posted by Tim Lubin, why must the cow be black? What is the symbolic motive in the sin of killing a black cow, instead of any old cow? Thanks and best wishes, Joanna Kirkpatrick From jpo at UTS.CC.UTEXAS.EDU Sun Feb 27 17:56:06 2011 From: jpo at UTS.CC.UTEXAS.EDU (Patrick Olivelle) Date: Sun, 27 Feb 11 11:56:06 -0600 Subject: Da=?utf-8?Q?=C5=9Bakum=C4=81racarita?= Message-ID: <161227091625.23782.14971223451415854075.generated@prod2.harmonylists.io> Thanks to all who helped me with the text. I have got it now in a wonderful Unicode format. Thanks again. Patrick From conlon at U.WASHINGTON.EDU Sun Feb 27 22:13:44 2011 From: conlon at U.WASHINGTON.EDU (Frank Conlon) Date: Sun, 27 Feb 11 14:13:44 -0800 Subject: Fwd: Re: [INDOLOGY] default reply behaviour (was: curses) In-Reply-To: <1298836366.4d6aab8ede269@webmail.sas.upenn.edu> Message-ID: <161227091661.23782.8871703212281189854.generated@prod2.harmonylists.io> Colleagues: I agree with Rosane and others--default reply to list offers great potential value to list members. While it is true that occasionally a member sends a private message and broadcasts it to the world, I suspect it is infrequent enough (and sometimes so "interesting"), that the alternative is not really satisfactory. Frank Frank F. Conlon Professor Emeritus of History, South Asian Studies & Comparative Religion University of Washington Seattle, WA 98195-3560 USA Co-editor, H-ASIA Managing Director, Bibliography of Asian Studies Online From palaniappa at AOL.COM Sun Feb 27 19:21:34 2011 From: palaniappa at AOL.COM (Sudalaimuthu Palaniappan) Date: Sun, 27 Feb 11 14:21:34 -0500 Subject: default reply behaviour (was: curses) In-Reply-To: Message-ID: <161227091631.23782.2716619804110909790.generated@prod2.harmonylists.io> Dominik, I would prefer that the default reply go to the list. Regards, Palaniappan -----Original Message----- From: Dominik Wujastyk To: INDOLOGY at liverpool.ac.uk Sent: Sun, Feb 27, 2011 1:18 pm Subject: Re: [INDOLOGY] default reply behaviour (was: curses) On 26 February 2011 22:18, Sudalaimuthu Palaniappan wrote: > > Just now I realized that with the current default reply in the list going > to the original poster, the following response I had sent a few days ago did > not go to the list. > Can we review this? It's a change that was made in the default behaviour of the INDOLOGY list, by popular request last year. It annoys me a lot, but, unlike Muammar al-Gaddafi, I'm perfectly willing to abide by the will of the majority. The problem we were trying to solve was private replies to colleagues on the list that inadvertently became public. Perhaps that is a greater danger than the annoyance of posts not going to the list at all. How do others feel? Reply to sender, or reply to list at large? Best, Dominik INDOLOGY committee member From palaniappa at AOL.COM Sun Feb 27 19:31:48 2011 From: palaniappa at AOL.COM (Sudalaimuthu Palaniappan) Date: Sun, 27 Feb 11 14:31:48 -0500 Subject: default reply behaviour (was: curses) In-Reply-To: Message-ID: <161227091634.23782.1237442846937230875.generated@prod2.harmonylists.io> Dominik, I would like to point out that in response to Patrick Olivelle's recent query regarding Dandin, no message was posted to the list. But Patrick has received many responses as mentioned by him in his second post. While there may be cases where people might send information offline deliberately, I wonder if any Indologists simply hit 'Reply' and the responses went to Patrick alone and not to the list. Regards, Palaniappan -----Original Message----- From: Dominik Wujastyk To: INDOLOGY at liverpool.ac.uk Sent: Sun, Feb 27, 2011 1:18 pm Subject: Re: [INDOLOGY] default reply behaviour (was: curses) On 26 February 2011 22:18, Sudalaimuthu Palaniappan wrote: > > Just now I realized that with the current default reply in the list going > to the original poster, the following response I had sent a few days ago did > not go to the list. > Can we review this? It's a change that was made in the default behaviour of the INDOLOGY list, by popular request last year. It annoys me a lot, but, unlike Muammar al-Gaddafi, I'm perfectly willing to abide by the will of the majority. The problem we were trying to solve was private replies to colleagues on the list that inadvertently became public. Perhaps that is a greater danger than the annoyance of posts not going to the list at all. How do others feel? Reply to sender, or reply to list at large? Best, Dominik INDOLOGY committee member From rrocher at SAS.UPENN.EDU Sun Feb 27 19:52:46 2011 From: rrocher at SAS.UPENN.EDU (Rosane Rocher) Date: Sun, 27 Feb 11 14:52:46 -0500 Subject: Fwd: Re: [INDOLOGY] default reply behaviour (was: curses) Message-ID: <161227091639.23782.317312960022203701.generated@prod2.harmonylists.io> Having lived with both systems, I favor default reply to the list. It seems more sensible to me to put the burden of creating an address on individuals who occasionally wish to send private messages than on all participants to list discussions. Rosane Rocher ----- Forwarded message from Dominik Wujastyk ----- Date: Sun, 27 Feb 2011 20:18:10 +0100 From: Dominik Wujastyk Reply-To: Dominik Wujastyk Subject: Re: [INDOLOGY] default reply behaviour (was: curses) To: INDOLOGY at liverpool.ac.uk On 26 February 2011 22:18, Sudalaimuthu Palaniappan wrote: > > Just now I realized that with the current default reply in the list going > to the original poster, the following response I had sent a few days ago did > not go to the list. > Can we review this? It's a change that was made in the default behaviour of the INDOLOGY list, by popular request last year. It annoys me a lot, but, unlike Muammar al-Gaddafi, I'm perfectly willing to abide by the will of the majority. The problem we were trying to solve was private replies to colleagues on the list that inadvertently became public. Perhaps that is a greater danger than the annoyance of posts not going to the list at all. How do others feel? Reply to sender, or reply to list at large? Best, Dominik INDOLOGY committee member ----- End forwarded message ----- From emstern at VERIZON.NET Sun Feb 27 19:57:38 2011 From: emstern at VERIZON.NET (Elliot M. Stern) Date: Sun, 27 Feb 11 14:57:38 -0500 Subject: default reply behaviour (was: curses) In-Reply-To: <8CDA4CC1A6E3F9E-4BC-2AD53@webmail-m138.sysops.aol.com> Message-ID: <161227091641.23782.15074446687450790813.generated@prod2.harmonylists.io> Palaniappan, I sent the reply to Patrick directly, because I included a pdf file created from the GRETIL Unicode version of da?akum?racarita, and felt I needn't share it with all list members. Replying to the list requires little more additional effort than hitting Reply All rather than Reply. I then move the Indology address to the To field, and delete the previous sender's address. If I recall correctly, the decision to set Reply to the individual was intended to reduce the number of private messages misdirected to the list. Best wishes, Elliot Elliot M. Stern 552 South 48th Street Philadelphia, PA 19143-2029 United States of America telephone: 215-747-6204 mobile: 267-240-8418 emstern at verizon.net On 27 Feb 2011, at 2:31 PM, Sudalaimuthu Palaniappan wrote: > Dominik, > > > I would like to point out that in response to Patrick Olivelle's recent query regarding Dandin, no message was posted to the list. But Patrick has received many responses as mentioned by him in his second post. While there may be cases where people might send information offline deliberately, I wonder if any Indologists simply hit 'Reply' and the responses went to Patrick alone and not to the list. > > > Regards, > Palaniappan > > > > -----Original Message----- > From: Dominik Wujastyk > To: INDOLOGY at liverpool.ac.uk > Sent: Sun, Feb 27, 2011 1:18 pm > Subject: Re: [INDOLOGY] default reply behaviour (was: curses) > > > On 26 February 2011 22:18, Sudalaimuthu Palaniappan wrote: > >> >> Just now I realized that with the current default reply in the list going >> to the original poster, the following response I had sent a few days ago did >> not go to the list. >> > > Can we review this? It's a change that was made in the default behaviour of > the INDOLOGY list, by popular request last year. It annoys me a lot, but, > unlike Muammar al-Gaddafi, I'm perfectly willing to abide by the will of the > majority. > > The problem we were trying to solve was private replies to colleagues on the > list that inadvertently became public. Perhaps that is a greater danger > than the annoyance of posts not going to the list at all. > > How do others feel? Reply to sender, or reply to list at large? > > Best, > Dominik > INDOLOGY committee member > > From fleming_b4 at HOTMAIL.COM Sun Feb 27 19:59:19 2011 From: fleming_b4 at HOTMAIL.COM (Benjamin Fleming) Date: Sun, 27 Feb 11 14:59:19 -0500 Subject: default reply behaviour (was: curses) In-Reply-To: Message-ID: <161227091643.23782.10150953491970641189.generated@prod2.harmonylists.io> I prefer the new system. We have received NO private emails mistakenly sent to the list since the changes were made. This is a good thing, as far as I am concerned. Best, Ben Fleming -- Benjamin Fleming Visiting Scholar, Dept. of Religious Studies, University of Pennsylvania 249 S. 36th Street, Claudia Cohen Hall, #234 Philadelphia, PA 19104 U.S.A. Telephone - 215-746-7792 http://www.sas.upenn.edu/~bfleming > Date: Sun, 27 Feb 2011 20:18:10 +0100 > From: wujastyk at GMAIL.COM > Subject: Re: [INDOLOGY] default reply behaviour (was: curses) > To: INDOLOGY at liverpool.ac.uk > > On 26 February 2011 22:18, Sudalaimuthu Palaniappan wrote: > > > > > Just now I realized that with the current default reply in the list going > > to the original poster, the following response I had sent a few days ago did > > not go to the list. > > > > Can we review this? It's a change that was made in the default behaviour of > the INDOLOGY list, by popular request last year. It annoys me a lot, but, > unlike Muammar al-Gaddafi, I'm perfectly willing to abide by the will of the > majority. > > The problem we were trying to solve was private replies to colleagues on the > list that inadvertently became public. Perhaps that is a greater danger > than the annoyance of posts not going to the list at all. > > How do others feel? Reply to sender, or reply to list at large? > > Best, > Dominik > INDOLOGY committee member From emstern at VERIZON.NET Sun Feb 27 20:02:39 2011 From: emstern at VERIZON.NET (Elliot M. Stern) Date: Sun, 27 Feb 11 15:02:39 -0500 Subject: Fwd: Re: [INDOLOGY] default reply behaviour (was: curses) In-Reply-To: <1298836366.4d6aab8ede269@webmail.sas.upenn.edu> Message-ID: <161227091646.23782.5691654419781472227.generated@prod2.harmonylists.io> I should also have said earlier that I have no objection to returning to default reply to the list. Elliot M. Stern 552 South 48th Street Philadelphia, PA 19143-2029 United States of America telephone: 215-747-6204 mobile: 267-240-8418 emstern at verizon.net On 27 Feb 2011, at 2:52 PM, Rosane Rocher wrote: > Having lived with both systems, I favor default reply to the list. It seems > more sensible to me to put the burden of creating an address on individuals who > occasionally wish to send private messages than on all participants to list > discussions. > > Rosane Rocher > > ----- Forwarded message from Dominik Wujastyk ----- > Date: Sun, 27 Feb 2011 20:18:10 +0100 > From: Dominik Wujastyk > Reply-To: Dominik Wujastyk > Subject: Re: [INDOLOGY] default reply behaviour (was: curses) > To: INDOLOGY at liverpool.ac.uk > > On 26 February 2011 22:18, Sudalaimuthu Palaniappan wrote: > >> >> Just now I realized that with the current default reply in the list going >> to the original poster, the following response I had sent a few days ago did >> not go to the list. >> > > Can we review this? It's a change that was made in the default behaviour of > the INDOLOGY list, by popular request last year. It annoys me a lot, but, > unlike Muammar al-Gaddafi, I'm perfectly willing to abide by the will of the > majority. > > The problem we were trying to solve was private replies to colleagues on the > list that inadvertently became public. Perhaps that is a greater danger > than the annoyance of posts not going to the list at all. > > How do others feel? Reply to sender, or reply to list at large? > > Best, > Dominik > INDOLOGY committee member > > > ----- End forwarded message ----- From slindqui at MAIL.SMU.EDU Sun Feb 27 21:25:24 2011 From: slindqui at MAIL.SMU.EDU (Steven Lindquist) Date: Sun, 27 Feb 11 15:25:24 -0600 Subject: default reply behaviour (was: curses) In-Reply-To: Message-ID: <161227091658.23782.15343755547284737191.generated@prod2.harmonylists.io> I was one of those who argued for the new system and I must say that I strongly prefer it. The change came about, if we'll recall, after a series of increasingly embarrassing (and potentially damaging) emails in a very short time span. The other benefit of the new system is that what is sent to the list is intentional and this minor inconvenience tends to decrease less relevant emails. I prefer this, though I can understand why some might not. My best, Steven -- Steven Lindquist, Ph.D. Assistant Professor Department of Religious Studies Southern Methodist University Homepage: http://faculty.smu.edu/slindqui -- > > >> Date: Sun, 27 Feb 2011 20:18:10 +0100 >> From: wujastyk at GMAIL.COM >> Subject: Re: [INDOLOGY] default reply behaviour (was: curses) >> To: INDOLOGY at liverpool.ac.uk >> >> On 26 February 2011 22:18, Sudalaimuthu Palaniappan wrote: >> >>> >>> Just now I realized that with the current default reply in the list going >>> to the original poster, the following response I had sent a few days ago did >>> not go to the list. >>> >> >> Can we review this? It's a change that was made in the default behaviour of >> the INDOLOGY list, by popular request last year. It annoys me a lot, but, >> unlike Muammar al-Gaddafi, I'm perfectly willing to abide by the will of the >> majority. >> >> The problem we were trying to solve was private replies to colleagues on the >> list that inadvertently became public. Perhaps that is a greater danger >> than the annoyance of posts not going to the list at all. >> >> How do others feel? Reply to sender, or reply to list at large? >> >> Best, >> Dominik >> INDOLOGY committee member > From lubint at WLU.EDU Sun Feb 27 20:55:09 2011 From: lubint at WLU.EDU (Lubin, Tim) Date: Sun, 27 Feb 11 15:55:09 -0500 Subject: default reply behaviour (was: curses) In-Reply-To: Message-ID: <161227091655.23782.1307487873047499819.generated@prod2.harmonylists.io> Hitting "reply-all" to reply to all (i.e., to the list) does not seem a terrible inconvenience to me, and if it saves some people the embarrassment (in some cases, grave embarrassment and harm; in some cases trivial but repeated embarrassment), it might be deemed worthwhile. It seems to me that such unintended broadcasts used to be very frequent. If we do switch back, I suggest that others might do as I do ? instruct one's email program to funnel all messages from INDOLOGY into a separate folder. Most programs have the facility of doing that I think. It then becomes less likely that one would forget that the message was not a personal one. P.S., like Eliot, I replied to Patrick deliberately off-list, and for the same reason. Tim -----Original Message----- From: Indology [mailto:INDOLOGY at liverpool.ac.uk] On Behalf Of Dominik Wujastyk Sent: Sunday, February 27, 2011 2:18 PM To: INDOLOGY at liverpool.ac.uk Subject: Re: [INDOLOGY] default reply behaviour (was: curses) On 26 February 2011 22:18, Sudalaimuthu Palaniappan wrote: > > Just now I realized that with the current default reply in the list going > to the original poster, the following response I had sent a few days ago did > not go to the list. > Can we review this? It's a change that was made in the default behaviour of the INDOLOGY list, by popular request last year. It annoys me a lot, but, unlike Muammar al-Gaddafi, I'm perfectly willing to abide by the will of the majority. The problem we were trying to solve was private replies to colleagues on the list that inadvertently became public. Perhaps that is a greater danger than the annoyance of posts not going to the list at all. How do others feel? Reply to sender, or reply to list at large? Best, Dominik INDOLOGY committee member !SIG:4d6aa391185711731119178! From conlon at U.WASHINGTON.EDU Mon Feb 28 00:30:37 2011 From: conlon at U.WASHINGTON.EDU (Frank Conlon) Date: Sun, 27 Feb 11 16:30:37 -0800 Subject: Fwd: Re: [INDOLOGY] default reply behaviour (was: curses) In-Reply-To: Message-ID: <161227091666.23782.14194176535043057743.generated@prod2.harmonylists.io> Steven, I do take your point. I think, upon reflection, that I can live with either system too. I find it strange that a group of scholars would reproduce the error time and time again. I say that without going back to the archives to determine if we had 'repeat offenders' or if each wrong post was a 'one-off' event. My preference for 'reply to list' is that I benefit from following the series of responses to queries made to the list. cheers, Frank Frank F. Conlon Professor Emeritus of History, South Asian Studies & Comparative Religion University of Washington Seattle, WA 98195-3560 USA Co-editor, H-ASIA Managing Director, Bibliography of Asian Studies Online On Sun, 27 Feb 2011, Steven Lindquist wrote: > But the problem, Frank, was that these weren't infrequent at all (a few a month, at the least; right before the change, several within hours). As I said then, of the 8 or so professional lists I belong to (some moderated, some not; some with 'reply to list,' some not), I had never received anywhere near the number of accidental emails (or radically inappropriate emails for public consumption) as on this one. > > But, at the end of the day, I can live with either system (I did what Tim does and will do it again should we change back). > > My best, > > Steven > > -- > Steven Lindquist, Ph.D. > Assistant Professor > Department of Religious Studies > Southern Methodist University > Homepage: http://faculty.smu.edu/slindqui > -- > > On Feb 27, 2011, at 4:13 PM, Frank Conlon wrote: > >> Colleagues: >> >> I agree with Rosane and others--default reply to list offers great potential value to list members. While it is true that occasionally a member sends a private message and broadcasts it to the world, I suspect it is infrequent enough (and sometimes so "interesting"), that the alternative is not really satisfactory. >> >> Frank >> >> Frank F. Conlon >> Professor Emeritus of History, South Asian >> Studies & Comparative Religion >> University of Washington >> Seattle, WA 98195-3560 USA >> Co-editor, H-ASIA >> Managing Director, Bibliography of Asian Studies Online > From slindqui at MAIL.SMU.EDU Sun Feb 27 23:22:28 2011 From: slindqui at MAIL.SMU.EDU (Steven Lindquist) Date: Sun, 27 Feb 11 17:22:28 -0600 Subject: Fwd: Re: [INDOLOGY] default reply behaviour (was: curses) In-Reply-To: Message-ID: <161227091663.23782.17166214243498255944.generated@prod2.harmonylists.io> But the problem, Frank, was that these weren't infrequent at all (a few a month, at the least; right before the change, several within hours). As I said then, of the 8 or so professional lists I belong to (some moderated, some not; some with 'reply to list,' some not), I had never received anywhere near the number of accidental emails (or radically inappropriate emails for public consumption) as on this one. But, at the end of the day, I can live with either system (I did what Tim does and will do it again should we change back). My best, Steven -- Steven Lindquist, Ph.D. Assistant Professor Department of Religious Studies Southern Methodist University Homepage: http://faculty.smu.edu/slindqui -- On Feb 27, 2011, at 4:13 PM, Frank Conlon wrote: > Colleagues: > > I agree with Rosane and others--default reply to list offers great potential value to list members. While it is true that occasionally a member sends a private message and broadcasts it to the world, I suspect it is infrequent enough (and sometimes so "interesting"), that the alternative is not really satisfactory. > > Frank > > Frank F. Conlon > Professor Emeritus of History, South Asian > Studies & Comparative Religion > University of Washington > Seattle, WA 98195-3560 USA > Co-editor, H-ASIA > Managing Director, Bibliography of Asian Studies Online From wujastyk at GMAIL.COM Sun Feb 27 19:18:10 2011 From: wujastyk at GMAIL.COM (Dominik Wujastyk) Date: Sun, 27 Feb 11 20:18:10 +0100 Subject: default reply behaviour (was: curses) Message-ID: <161227091628.23782.3494092709435807721.generated@prod2.harmonylists.io> On 26 February 2011 22:18, Sudalaimuthu Palaniappan wrote: > > Just now I realized that with the current default reply in the list going > to the original poster, the following response I had sent a few days ago did > not go to the list. > Can we review this? It's a change that was made in the default behaviour of the INDOLOGY list, by popular request last year. It annoys me a lot, but, unlike Muammar al-Gaddafi, I'm perfectly willing to abide by the will of the majority. The problem we were trying to solve was private replies to colleagues on the list that inadvertently became public. Perhaps that is a greater danger than the annoyance of posts not going to the list at all. How do others feel? Reply to sender, or reply to list at large? Best, Dominik INDOLOGY committee member From juergen.neuss at FU-BERLIN.DE Sun Feb 27 19:34:35 2011 From: juergen.neuss at FU-BERLIN.DE (=?utf-8?Q?J=C3=BCrgen_Neuss?=) Date: Sun, 27 Feb 11 20:34:35 +0100 Subject: reply Message-ID: <161227091636.23782.7405423894805561039.generated@prod2.harmonylists.io> dear dominik, i was not aware of that change, but wondered why discussions had become so few. i also would appreciate if replies go by default to the list, not individuals. cheers jn -- ???????????????????????????????????????????????? Dr. J?rgen Neu? Freie Universit?t Berlin Institut f?r die Sprachen und Kulturen S?dasiens Habelschwerdter Allee 45 D-14195 Berlin ?????????????????????????? juergen.neuss at fu-berlin.de From witzel at FAS.HARVARD.EDU Mon Feb 28 01:38:33 2011 From: witzel at FAS.HARVARD.EDU (Michael Witzel) Date: Sun, 27 Feb 11 20:38:33 -0500 Subject: EJVS 18-1: Chandrasekaran on Pleonastic Dravidian Formations Message-ID: <161227091669.23782.30884090732286398.generated@prod2.harmonylists.io> Dear List members, it is with great pleasure that we announce this year's first issue of the Electronic Journal of Vedic Studies VOL. 18 (2011), ISSUE 1 (February 16) Pleonastic Compounding: An Ancient Dravidian Word Structure by Periannan Chandrasekaran The paper is important for several reasons: it reveals a unique form of compound nouns in Proto-/EarlyDravidian, and as such it is quite relevant for the etymology of a number of Dravidian loans into Vedic Enjoy! M. WItzel > ============ > Michael Witzel > witzel at fas.harvard.edu > > > Dept. of Sanskrit & Indian Studies, Harvard University > 1 Bow Street, > Cambridge MA 02138, USA > > phone: 1- 617 - 495 3295, 496 8570, fax 617 - 496 8571; > my direct line: 617- 496 2990 From zydenbos at UNI-MUENCHEN.DE Sun Feb 27 20:07:53 2011 From: zydenbos at UNI-MUENCHEN.DE (Robert Zydenbos) Date: Sun, 27 Feb 11 21:07:53 +0100 Subject: default reply behaviour (was: curses) In-Reply-To: Message-ID: <161227091648.23782.15031763345600575437.generated@prod2.harmonylists.io> Personally I don't really mind very much whether it's one way or the other. But I think I slightly prefer a default answering to the list -- after all, you read something from the list and respond to that (i.e., to the list), so that would seem the more logical default behaviour. Robert Zydenbos On Sun, 27 Feb 2011 20:18:10 +0100, Dominik Wujastyk wrote: > Can we review this? [...] > How do others feel? Reply to sender, or reply to list at large? From kellner at ASIA-EUROPE.UNI-HEIDELBERG.DE Sun Feb 27 20:33:06 2011 From: kellner at ASIA-EUROPE.UNI-HEIDELBERG.DE (Kellner, Birgit) Date: Sun, 27 Feb 11 21:33:06 +0100 Subject: AW: [INDOLOGY] default reply behaviour (was: curses) In-Reply-To: Message-ID: <161227091650.23782.2701300464540108141.generated@prod2.harmonylists.io> The process (hit "reply all" to reply to the list, then remove individual sender from "to"-field) is simple enough, in my opinion, and having fewer list-members embarrassing themselves and others is a great advantage! Best, Birgit Kellner ________________________________________ Von: Indology [INDOLOGY at liverpool.ac.uk] im Auftrag von Dominik Wujastyk [wujastyk at GMAIL.COM] Gesendet: Sonntag, 27. Februar 2011 20:18 An: INDOLOGY at liverpool.ac.uk Betreff: Re: [INDOLOGY] default reply behaviour (was: curses) On 26 February 2011 22:18, Sudalaimuthu Palaniappan wrote: > > Just now I realized that with the current default reply in the list going > to the original poster, the following response I had sent a few days ago did > not go to the list. > Can we review this? It's a change that was made in the default behaviour of the INDOLOGY list, by popular request last year. It annoys me a lot, but, unlike Muammar al-Gaddafi, I'm perfectly willing to abide by the will of the majority. The problem we were trying to solve was private replies to colleagues on the list that inadvertently became public. Perhaps that is a greater danger than the annoyance of posts not going to the list at all. How do others feel? Reply to sender, or reply to list at large? Best, Dominik INDOLOGY committee member From jean-luc.chevillard at UNIV-PARIS-DIDEROT.FR Sun Feb 27 20:47:32 2011 From: jean-luc.chevillard at UNIV-PARIS-DIDEROT.FR (Jean-Luc CHEVILLARD) Date: Sun, 27 Feb 11 21:47:32 +0100 Subject: default reply behaviour (was: curses) Message-ID: <161227091653.23782.12406748013346911079.generated@prod2.harmonylists.io> Dear Dominik, I am probably a member of 20 mailing lists (including many purely Tamil google mailing lists) (although I read a very tiny fraction of what is posted on them, but I archive the messages in order to create linguistic corpora for possible future reference on Modern Tamil spontaneous usage) and I see that all of them have "reply to the list" as their behaviour because that is the normal/standard definition of a mailing list. Last year, I resisted a suggestion to switch to the "reply to the sender" behaviour on the [slow trafic] CTamil list for which I am the owner. Typically, less than 1% of list members do mistakes on slow trafic mailing lists (and it seems never to happen on heavy trafic mailing lists) It seems the choice for you is between being the owner of a very slow trafic mailing list and being the owner of a moderately slow trafic mailing list ;-) Cheers -- Jean-Luc On 27/02/2011 20:18, Dominik Wujastyk wrote: > On 26 February 2011 22:18, Sudalaimuthu Palaniappanwrote: > >> >> Just now I realized that with the current default reply in the list going >> to the original poster, the following response I had sent a few days ago did >> not go to the list. >> > > Can we review this? It's a change that was made in the default behaviour of > the INDOLOGY list, by popular request last year. It annoys me a lot, but, > unlike Muammar al-Gaddafi, I'm perfectly willing to abide by the will of the > majority. > > The problem we were trying to solve was private replies to colleagues on the > list that inadvertently became public. Perhaps that is a greater danger > than the annoyance of posts not going to the list at all. > > How do others feel? Reply to sender, or reply to list at large? > > Best, > Dominik > INDOLOGY committee member > From hwtull at MSN.COM Mon Feb 28 03:07:27 2011 From: hwtull at MSN.COM (Herman Tull) Date: Sun, 27 Feb 11 22:07:27 -0500 Subject: Fwd: Re: [INDOLOGY] default reply behaviour (was: curses) In-Reply-To: <1298836366.4d6aab8ede269@webmail.sas.upenn.edu> Message-ID: <161227091671.23782.12888072548584315612.generated@prod2.harmonylists.io> It seems to me that the point of this list is that it creates a venue for a highly accessible community forum. That an occasional "private" message creeps in does not seem to me to be an adequate reason for abrogating what stands at the center of the whole thing--namely, the ability to seamlessly "reply to the list." In these days of "cut and paste," we should all be aware that what goes into any electronic communication is really not "private;" the old "for your eyes only" style message is probably best left for other methods of communication. Herman Tull Princeton, NJ -------------------------------------------------- From: "Frank Conlon" Sent: Sunday, February 27, 2011 7:30 PM To: Subject: Re: [INDOLOGY] Fwd: Re: [INDOLOGY] default reply behaviour (was: curses) > Steven, I do take your point. I think, upon reflection, that I can live > with either system too. I find it strange that a group of scholars would > reproduce the error time and time again. I say that without going back to > the archives to determine if we had 'repeat offenders' or if each wrong > post was a 'one-off' event. My preference for 'reply to list' is that I > benefit from following the series of responses to queries made to the > list. > > cheers, > > Frank > > Frank F. Conlon > Professor Emeritus of History, South Asian > Studies & Comparative Religion > University of Washington > Seattle, WA 98195-3560 USA > Co-editor, H-ASIA > Managing Director, Bibliography of Asian Studies Online > > On Sun, 27 Feb 2011, Steven Lindquist wrote: > >> But the problem, Frank, was that these weren't infrequent at all (a few a >> month, at the least; right before the change, several within hours). As >> I said then, of the 8 or so professional lists I belong to (some >> moderated, some not; some with 'reply to list,' some not), I had never >> received anywhere near the number of accidental emails (or radically >> inappropriate emails for public consumption) as on this one. >> >> But, at the end of the day, I can live with either system (I did what Tim >> does and will do it again should we change back). >> >> My best, >> >> Steven >> >> -- >> Steven Lindquist, Ph.D. >> Assistant Professor >> Department of Religious Studies >> Southern Methodist University >> Homepage: http://faculty.smu.edu/slindqui >> -- >> >> On Feb 27, 2011, at 4:13 PM, Frank Conlon wrote: >> >>> Colleagues: >>> >>> I agree with Rosane and others--default reply to list offers great >>> potential value to list members. While it is true that occasionally a >>> member sends a private message and broadcasts it to the world, I suspect >>> it is infrequent enough (and sometimes so "interesting"), that the >>> alternative is not really satisfactory. >>> >>> Frank >>> >>> Frank F. Conlon >>> Professor Emeritus of History, South Asian >>> Studies & Comparative Religion >>> University of Washington >>> Seattle, WA 98195-3560 USA >>> Co-editor, H-ASIA >>> Managing Director, Bibliography of Asian Studies Online >> > From vjroebuck at BTINTERNET.COM Mon Feb 28 07:20:41 2011 From: vjroebuck at BTINTERNET.COM (Valerie J Roebuck) Date: Mon, 28 Feb 11 07:20:41 +0000 Subject: AW: [INDOLOGY] default reply behaviour (was: curses) In-Reply-To: <1ED2F08480CEB74FB91BD2BC070F8E013784BFCF8B@MBX02.ad.uni-heidelberg.de> Message-ID: <161227091674.23782.5931472732612363458.generated@prod2.harmonylists.io> Yes, but all the other Lists use the other method, so I practically never remember. Valerie J Roebuck On 27 Feb 2011, at 20:33, Kellner, Birgit wrote: > The process (hit "reply all" to reply to the list, then remove individual sender from "to"-field) is simple enough, in my opinion, and having fewer list-members embarrassing themselves and others is a great advantage! > > Best, > > Birgit Kellner > ________________________________________ > Von: Indology [INDOLOGY at liverpool.ac.uk] im Auftrag von Dominik Wujastyk [wujastyk at GMAIL.COM] > Gesendet: Sonntag, 27. Februar 2011 20:18 > An: INDOLOGY at liverpool.ac.uk > Betreff: Re: [INDOLOGY] default reply behaviour (was: curses) > > On 26 February 2011 22:18, Sudalaimuthu Palaniappan wrote: > >> >> Just now I realized that with the current default reply in the list going >> to the original poster, the following response I had sent a few days ago did >> not go to the list. >> > > Can we review this? It's a change that was made in the default behaviour of > the INDOLOGY list, by popular request last year. It annoys me a lot, but, > unlike Muammar al-Gaddafi, I'm perfectly willing to abide by the will of the > majority. > > The problem we were trying to solve was private replies to colleagues on the > list that inadvertently became public. Perhaps that is a greater danger > than the annoyance of posts not going to the list at all. > > How do others feel? Reply to sender, or reply to list at large? > > Best, > Dominik > INDOLOGY committee member From vjroebuck at BTINTERNET.COM Mon Feb 28 07:28:05 2011 From: vjroebuck at BTINTERNET.COM (Valerie J Roebuck) Date: Mon, 28 Feb 11 07:28:05 +0000 Subject: Fwd: Re: [INDOLOGY] default reply behaviour (was: curses) In-Reply-To: Message-ID: <161227091677.23782.15423222903825955399.generated@prod2.harmonylists.io> If you use Mac Mail, it's actually about 5 steps, to Reply All and then remove the individual sender's email and move the 'Indology' address from 'cc.' to 'to'. That's not counting the original 2 when you accidentally reply just to the individual and then delete it. When I get emails that are not meant to be public, I stop reading and delete them as soon as I realise. I would hope that we'd all do that. Valerie On 27 Feb 2011, at 23:22, Steven Lindquist wrote: > But the problem, Frank, was that these weren't infrequent at all (a few a month, at the least; right before the change, several within hours). As I said then, of the 8 or so professional lists I belong to (some moderated, some not; some with 'reply to list,' some not), I had never received anywhere near the number of accidental emails (or radically inappropriate emails for public consumption) as on this one. > > But, at the end of the day, I can live with either system (I did what Tim does and will do it again should we change back). > > My best, > > Steven > > -- > Steven Lindquist, Ph.D. > Assistant Professor > Department of Religious Studies > Southern Methodist University > Homepage: http://faculty.smu.edu/slindqui > -- > > On Feb 27, 2011, at 4:13 PM, Frank Conlon wrote: > >> Colleagues: >> >> I agree with Rosane and others--default reply to list offers great potential value to list members. While it is true that occasionally a member sends a private message and broadcasts it to the world, I suspect it is infrequent enough (and sometimes so "interesting"), that the alternative is not really satisfactory. >> >> Frank >> >> Frank F. Conlon >> Professor Emeritus of History, South Asian >> Studies & Comparative Religion >> University of Washington >> Seattle, WA 98195-3560 USA >> Co-editor, H-ASIA >> Managing Director, Bibliography of Asian Studies Online From wc3 at SOAS.AC.UK Mon Feb 28 14:31:15 2011 From: wc3 at SOAS.AC.UK (Whitney Cox) Date: Mon, 28 Feb 11 14:31:15 +0000 Subject: Fwd: Islamicate South Asia lecturership at SOAS In-Reply-To: Message-ID: <161227091679.23782.14691481389394545984.generated@prod2.harmonylists.io> Dear friends, For your information. Please feel free to circulate to any potential candidates, Best, wc ---------- Forwarded message ---------- http://jobs.soas.ac.uk/fe/tpl_soasnet01.asp?s=hNwYvBGdQoFRwTtFol&jobid=54260,0212576276&key=11460394&c=596598511423&pagestamp=sefrekgcrgfgnwtgpr Lecturer in Islamicate South Asia Vacancy Number 000276 Location London Campus Russell Square Post Class Teaching and Research Department / Centre Department of the Languages and Cultures of South Asia Contract Type Permanent Closing date for applications 25 March 2011 *?32,106 - ?46,150 p.a. inclusive of London Allowance* The School wishes to appoint a scholar with an outstanding publication record and with active research plans, who will contribute to the Department's ability to retain top research recognition in the Research Excellence Framework (REF 2014) in the UK. You will have expertise in literature, cultural studies, popular culture or media, and teaching and/or research expertise in Pakistan will be especially welcome. You will ideally hold a PhD in a relevant discipline (literature, media, popular culture), will be fluent in at least one of the languages of Pakistan and will be able to teach and supervise research using materials in that language. You will share responsibility for the new MA in the Study of Contemporary Pakistan and its core course Imagining Pakistan: Culture, Nation and Gender. You will also be expected to contribute to the development of research and teaching of South Asian culture and literature in the Department, including the supervision of dissertations, and to the course offerings for the MAs in Cultural Studies and Comparative Literature taught in the Faculty of Languages and Cultures. You will play a leading role in the development of the new Centre for the Study of Pakistan. Academic contact: Dr Francesca Orsini, Head of the Department of the Languages and Cultures of South Asia (e-mail: fo at soas.ac.uk). Department?s web-site: http://www.soas.ac.uk/southasia/ *Please attach at least one publication, before you submit your application. * * Interviews are provisionally scheduled for week commencing: 9th May 2011* *SOAS values diversity and aims to be an equal opportunities employer. * ** *Click on the link(s) below to download the job description/person specification* 000276 Further Particulars and Job Description.pdf [image: Click here to apply for this job] Click here to apply for this job [image: Email these job details to a friend] Email these job details to a friend -- Dr Francesca Orsini Reader in the Literatures of North India Head of the Department of South Asia School of Oriental and African Studies Thornhaugh Street, Russell Square London WC1H 0XG email: fo at soas.ac.uk -- Dr. Whitney Cox Department of the Languages and Cultures of South Asia, School of Oriental and African Studies Thornhaugh Street, Russell Square London WC1H 0XG