Re: [INDOL OGY] an ām alakī in t he palm of the hand
Jean-Luc CHEVILLARD
jean-luc.chevillard at UNIV-PARIS-DIDEROT.FR
Fri Apr 29 08:30:14 UTC 2011
Greetings from Pondicherry,
the comparison is apparently also found in the Teevaaram,
a collection of Tamil hymns to Siva,
possibly dating back to the 7th and 8th centuries.
See:
"http://www.ifpindia.org/ecrire/upload/digital_database/Site/Digital_Tevaram/U_TEV/VMS5_072.HTM#p2"
<http://www.ifpindia.org/ecrire/upload/digital_database/Site/Digital_Tevaram/U_TEV/VMS5_072.HTM#p2>
The text reads:
"kaiyil aamalakak kan_i okkumee"
(teevaaram, 5-72, 2)
The normal Tamil name of that fruit is "nelli"
-- Jean-Luc Chevillard (EFEO/CNRS)
On Fri, 29 Apr 2011 00:11:36 -0700
DiSimone Charles <spootland at HOTMAIL.COM> wrote:
>
> Hi Ryan,
>
> A cursory google search reveals a similar phrase in the Bhāgavata
>Purāṇa at 2.5.3: karāmalakavadviśvam, or something like 'everything
>is just like an āmalaka fruit in hand.' So, at least the this fruit
>appears to be a known object of comparison. I can't speak for the
>translucent qualities of this particular fruit however. Skyu ru ra
>seems to mean 'something that is perfectly clear in front of the
>eyes,' whether perfectly clear refers to vegetal translucence or
>visibility is a matter of some opaqueness it would seem...
>
> Charlie DiSimone
> Stanford University
>
>
>
> Date: Thu, 28 Apr 2011 20:47:23 -0700
>From: rdamron at BERKELEY.EDU
> Subject: [INDOLOGY] an āmalakī in the palm of the hand
> To: INDOLOGY at liverpool.ac.uk
>
>
>
>
>
>
>
>
>
> Dear all,
>
>
>
> I recently came across a reference to the āmalaki fruit in the
> Buddhist Mahāmāyātantra and in its commentary, the Guṇavatī
> by Ratnākaraśānti. The citations are as follows:
>
>
>
> First from the root tantra, in Tibetan (there is no extant
>Sanskrit
> manuscript): lag tu skyu ru ra bzhag bzhin.
>
>
>
> Which Ratnākaraśānti glosses with: svahaste sthitamekamāmalakam
> yathetyarthaḥ
>
>
>
> I initially took this to mean simply that the referent was as
>clear
> to the subject as a fruit placed in one's own hand. However, two
> Tibetan colleagues both asserted that the āmalakī fruit, as
> understood in the Tibetan Buddhist tradition at least, is a
> translucent fruit which reveals its inner structure to the
>subject
> (not my personal experience with the contemporary version of
>Amalaki
> fruit). Thus for a situation to be "like an āmalakī fruit
> in one's own hand" means one is able to see the referent inside
>and
> out, that is, in totality. My question then is this: is this
> analogy common in Indic traditions and, more importantly, are
>there
> any known references to these properties of the āmalakī in
> Sanskrit works?
>
>
>
> Much thanks,
>
>
>
> Ryan
>
>
> Ryan Damron
> Graduate Student
> Department of South and Southeast Asian Studies
> University of California, Berkeley
More information about the INDOLOGY
mailing list