From wujastyk at GMAIL.COM Thu Jul 1 16:01:34 2010 From: wujastyk at GMAIL.COM (Dominik Wujastyk) Date: Thu, 01 Jul 10 18:01:34 +0200 Subject: colophon, explicit, incipit, post-colophon, etc. etc. Message-ID: <161227089848.23782.15194860676358513367.generated@prod2.harmonylists.io> It's all very confusing. First question: am I right in believing that David Pingree introduced the term "post-colophon" into Indian manuscript studies when he wrote his catalogue of the Bodleian Chandra Shum Shere jyoti?a collection? Second: am I right that nobody outside Indological circles (and those influenced by indologists in the last few decades) uses the term "post-colophon"? Finally, here's a grid of usages: Key: Pingree (various catalogues, starting 1984) Tripathi: C. Tripathi, Cat. of Jaina MSS at Strasbourg Wikipedia: see http://en.wikipedia.org/wiki/Colophon_%28publishing%29 and links. X: no special term Description????????????Pingree ??? Tripathi???? Wikipedia (and non-indologists) ------------------------------------------------------------------------------------------------- Final verse of text???????????????? X?????????????? X??????????????explicit iti...sam?ptam??? colophon? colophon? X (or colophon?) sa?vat phrase? post- Scribal colophon colophon Remarks after sa?vat phrase X post- X colophon Pratapaditya Pal uses "post-colophon" in his 1978 Arts of Nepal book (http://tinyurl.com/37n8f2z), in the same sense as Pingree. Perhaps that's where David got it? Dominik From wujastyk at GMAIL.COM Fri Jul 2 06:12:13 2010 From: wujastyk at GMAIL.COM (Dominik Wujastyk) Date: Fri, 02 Jul 10 08:12:13 +0200 Subject: The Kern Library Message-ID: <161227089850.23782.14910154912810252990.generated@prod2.harmonylists.io> Word reaches me that the Kern Library in Leiden, one of Europe's finest indological libraries, closed for good yesterday. ?Its collections will be merged physically and bibliographically into the main Leiden university library. Dr Dominik Wujastyk Institut f?r S?dasien-, Tibet- und Buddhismuskunde Universit?t Wien Spitalgasse 2-4, Hof 2, Eingang 2.1 A-1090 Vienna Austria From wujastyk at GMAIL.COM Fri Jul 2 13:03:05 2010 From: wujastyk at GMAIL.COM (Dominik Wujastyk) Date: Fri, 02 Jul 10 15:03:05 +0200 Subject: Fwd: [INDOLOGY] The Kern Library In-Reply-To: <1F9BEE7CD372454B9C559A368815D5EC@PC1131> Message-ID: <161227089853.23782.10127780593277739427.generated@prod2.harmonylists.io> ---------- Forwarded message ---------- From: oort Date: 2 July 2010 11:09 Subject: RE: [INDOLOGY] The Kern Library To all who have made use of the Kern Institute Library. Unfortunately this is true. ?As a former librarian of the Kern Institute I consider this the end of a unique collection. Although we will be given a separate section in the University Library with open stacks, the manuscripts, photo collections and antiquaria will be less accessible. The association Kern Institute still exists and still has a private collection. ?We hope to find a suitable place to display our treasures and welcome international scholars as in the past. Marianne Oort From wujastyk at GMAIL.COM Fri Jul 2 15:36:50 2010 From: wujastyk at GMAIL.COM (Dominik Wujastyk) Date: Fri, 02 Jul 10 17:36:50 +0200 Subject: A new discussion forum for Sanskrit, philosophy and related matters Message-ID: <161227089855.23782.3980332778825503908.generated@prod2.harmonylists.io> http://orientalia.freeforums.org "The place where you can discuss philosophy, philology, Sanskrit and anything related" Best, DW From lubint at WLU.EDU Sat Jul 3 11:24:38 2010 From: lubint at WLU.EDU (Lubin, Tim) Date: Sat, 03 Jul 10 07:24:38 -0400 Subject: (Xe)(La)TeX, (L)Edmac, and Velthuis query Message-ID: <161227089857.23782.10886783562799097579.generated@prod2.harmonylists.io> Dear Dominik (and anyone else who might be able to help): Your message to Indology (below) made me wonder about a couple of things. I am still in the process (!) of trying to set a short Sanskrit critical edition using plain TeX with Edmac and the Velthuis font package. It is the publisher's desire to stick with Velthuis, which (last time I checked) works only with plain TeX. But everywhere I look, when I run into a difficulty, TeX-savvy people are scoffing at the very notion of using plain TeX, yet also still saying that various portings of Edmac to LaTeX are iffy and imperfect (though I myself succeeded in using Ledmac for an edition set in transliteration). In your message, you say you are using XeLaTeX with UTF-8, but also Edmac and Velthuis -- something I would like to do as well, but am behind in latest developments. Are you using some newer form of Edmac or Ledmac for this? Is there a new, improved Velthuis, or Velthuis-look-alike that can work with Ledmac? And for godsake has Velthuis ever "learned" how to print a conjunct for /chra/ or /.dra/ ?? Even Word can do that now! Tim ________________________________________ From: Indology [INDOLOGY at liverpool.ac.uk] On Behalf Of Dominik Wujastyk [wujastyk at GMAIL.COM] Sent: Wednesday, May 19, 2010 4:59 AM To: INDOLOGY at liverpool.ac.uk Subject: Re: [INDOLOGY] AW: [INDOLOGY] OCR for Romanized Sanskrit with Diacritics On 18 May 2010 18:32, Kellner, Birgit wrote: > > I am wondering whether Acrobat recognizes diacritics like ?, ?, ? or ? and > properly selects the fitting Unicode letters. I've never tried - does it, > Dominik? > > Best, > > Birgit > I did some simple tests this morning, and I was startled at how bad the results were. I scanned a page of a Brill book on indology at 300dpi. I then ran the resulting jpeg through the ORC of Acrobat 9, using both "exact image" and "Clearscan". (The latter creates vector fonts on the fly, matching the look of the fonts in the document. Very clever.) After selecting and copying all the text from the resulting PDFs, and examining them in a plain-text editor (UTF8-aware), the results were dreadful. Many, many errors, and certainly no diacritcal marks. So my earlier impression that current off-the-shelf OCR was mature in recognising accented characters was completely wrong. And I was rather shocked at how bad the OCR was even for non-accented text. Acrobat 9 is quite a complicated product, and it is possible that there are settings I am not aware of that could improve the OCR. I had a quick search through the Preferences to see if one could set character sets for the OCR, but I couldn't find anything relevant. The basic OCR menu contains a single language setting, which I had set appropriately. I think my "residual memory" of OCR being good on diacritics was a mis-remembering based on the scenario that when I copy and paste text from the PDFs produced by my TeX system, as I occasionally do, all the diacritics are correct, and properly coded in UTF8. I'm using XeLaTeX (with the xunicode package). Best, Dominik !SIG:4bf3a8dd171391969810401! From lubint at WLU.EDU Sun Jul 4 06:59:36 2010 From: lubint at WLU.EDU (Lubin, Tim) Date: Sun, 04 Jul 10 02:59:36 -0400 Subject: (Xe)(La)TeX, (L)Edmac, and Velthuis query In-Reply-To: Message-ID: <161227089862.23782.13117572302966556888.generated@prod2.harmonylists.io> Many thanks, Arlo, and also Andrew Ollett and Dominik, who replied off-list, for detailed and explicit guidance. It looks like a software upgrade will solve my problems. TL From arlogriffiths at HOTMAIL.COM Sun Jul 4 03:59:57 2010 From: arlogriffiths at HOTMAIL.COM (Arlo Griffiths) Date: Sun, 04 Jul 10 03:59:57 +0000 Subject: (Xe)(La)TeX, (L)Edmac, and Velthuis query In-Reply-To: Message-ID: <161227089859.23782.3809716816812511170.generated@prod2.harmonylists.io> Dear Tim, I am not sure which publisher you are dealing with, but the expressed preference for Velthuis may be due to his ignorance of other available options. I personally find Devangari MT more elegant, and I believe it is more in conformity of the shape of letters expected by an Indian readership. There is nothing wrong with plain TeX in itself: it will just make things harder because plain TeX wizards are few and far between, and you are bound to run into situations where you need to call on technical advice. I would strongly disadvise launching a project based on plain TeX if you do not have a very helpful plain-TeXie near at hand. Anyhow, Velthuis certainly does work with LaTeX, so I believe that factor is no reason to reject the combination Velthuis-LEDMAC. Shilpa Sumant and I have been having rather positive experiences with XeLaTeX and LEDMAC for our Karmapa~njikaa edition, using the Devanagari MT font that is native to Mac OS. We started working directly in Devanagari, which means that now that we have substantial part of text in edited form, we face the problem of extracting an easily searchable romanized text from the Devanagari. I heard from Somdev Vasudeva that with some simple tricks, one can keep working in romanized transliteration or in code (as with Velthuis), to get the Devanagari only at the output stage. This might have been a better procedure for us in hindsight. This is all the perspective of a technical simpleton. Dominik and others will be able to give you sophisticated technical advice. Good luck! Arlo ---------------------------------------- > Date: Sat, 3 Jul 2010 07:24:38 -0400 > From: lubint at WLU.EDU > Subject: [INDOLOGY] (Xe)(La)TeX, (L)Edmac, and Velthuis query > To: INDOLOGY at liverpool.ac.uk > > Dear Dominik (and anyone else who might be able to help): > > Your message to Indology (below) made me wonder about a couple of things. I am still in the process (!) of trying to set a short Sanskrit critical edition using plain TeX with Edmac and the Velthuis font package. It is the publisher's desire to stick with Velthuis, which (last time I checked) works only with plain TeX. But everywhere I look, when I run into a difficulty, TeX-savvy people are scoffing at the very notion of using plain TeX, yet also still saying that various portings of Edmac to LaTeX are iffy and imperfect (though I myself succeeded in using Ledmac for an edition set in transliteration). > > In your message, you say you are using XeLaTeX with UTF-8, but also Edmac and Velthuis -- something I would like to do as well, but am behind in latest developments. > > Are you using some newer form of Edmac or Ledmac for this? > > Is there a new, improved Velthuis, or Velthuis-look-alike that can work with Ledmac? > > And for godsake has Velthuis ever "learned" how to print a conjunct for /chra/ or /.dra/ ?? Even Word can do that now! > > Tim > ________________________________________ > From: Indology [INDOLOGY at liverpool.ac.uk] On Behalf Of Dominik Wujastyk [wujastyk at GMAIL.COM] > Sent: Wednesday, May 19, 2010 4:59 AM > To: INDOLOGY at liverpool.ac.uk > Subject: Re: [INDOLOGY] AW: [INDOLOGY] OCR for Romanized Sanskrit with Diacritics > > On 18 May 2010 18:32, Kellner, Birgit >> wrote: > >> >> I am wondering whether Acrobat recognizes diacritics like ?, ?, ? or ? and >> properly selects the fitting Unicode letters. I've never tried - does it, >> Dominik? >> >> Best, >> >> Birgit >> > > > I did some simple tests this morning, and I was startled at how bad the > results were. I scanned a page of a Brill book on indology at 300dpi. I > then ran the resulting jpeg through the ORC of Acrobat 9, using both "exact > image" and "Clearscan". (The latter creates vector fonts on the fly, > matching the look of the fonts in the document. Very clever.) > > After selecting and copying all the text from the resulting PDFs, and > examining them in a plain-text editor (UTF8-aware), the results were > dreadful. Many, many errors, and certainly no diacritcal marks. > > So my earlier impression that current off-the-shelf OCR was mature in > recognising accented characters was completely wrong. And I was rather > shocked at how bad the OCR was even for non-accented text. > > Acrobat 9 is quite a complicated product, and it is possible that there are > settings I am not aware of that could improve the OCR. I had a quick search > through the Preferences to see if one could set character sets for the OCR, > but I couldn't find anything relevant. The basic OCR menu contains a single > language setting, which I had set appropriately. > > I think my "residual memory" of OCR being good on diacritics was a > mis-remembering based on the scenario that when I copy and paste text from > the PDFs produced by my TeX system, as I occasionally do, all the diacritics > are correct, and properly coded in UTF8. I'm using XeLaTeX (with the > xunicode package). > > Best, > Dominik > > !SIG:4bf3a8dd171391969810401! _________________________________________________________________ New Windows 7: Find the right PC for you. Learn more. http://windows.microsoft.com/shop From kellner at ASIA-EUROPE.UNI-HEIDELBERG.DE Sun Jul 4 10:27:21 2010 From: kellner at ASIA-EUROPE.UNI-HEIDELBERG.DE (Birgit Kellner) Date: Sun, 04 Jul 10 12:27:21 +0200 Subject: (Xe)(La)TeX, (L)Edmac, and Velthuis query In-Reply-To: Message-ID: <161227089864.23782.10548675201539463883.generated@prod2.harmonylists.io> On 04.07.2010 05:59, Arlo Griffiths wrote: > > Dear Tim, > I am not sure which publisher you are dealing with, but the expressed preference for Velthuis may be due to his ignorance of other available options. I personally find Devangari MT more elegant, and I believe it is more in conformity of the shape of letters expected by an Indian readership. > There is nothing wrong with plain TeX in itself: it will just make things harder because plain TeX wizards are few and far between, and you are bound to run into situations where you need to call on technical advice. I would strongly disadvise launching a project based on plain TeX if you do not have a very helpful plain-TeXie near at hand. Anyhow, Velthuis certainly does work with LaTeX, so I believe that factor is no reason to reject the combination Velthuis-LEDMAC. > Shilpa Sumant and I have been having rather positive experiences with XeLaTeX and LEDMAC for our Karmapa~njikaa edition, using the Devanagari MT font that is native to Mac OS. We started working directly in Devanagari, which means that now that we have substantial part of text in edited form, we face the problem of extracting an easily searchable romanized text from the Devanagari. I heard from Somdev Vasudeva that with some simple tricks, one can keep working in romanized transliteration or in code (as with Velthuis), to get the Devanagari only at the output stage. This might have been a better procedure for us in hindsight. > This is all the perspective of a technical simpleton. Dominik and others will be able to give you sophisticated technical advice. > Good luck! > Arlo > If what is aimed for is (a) the production of high-quality print editions and simultaneously (b) the ability to extract searchable Sanskrit text without annotation (and have it searchable), then I would suggest moving up an abstraction layer - start encoding the edition in XML. If you know any scripting language that can deal with XML (perl, php, python), getting a TEI-compliant XML source text for a critical edition to LaTeX source code for printing with ledmac, or to HTML for online publication, is quite simple (time-consuming, but simple). If you work in a (La)TeX environment, you may well be able to convert romanized to Devanagari and vice versa - but I don't think you will be able to extract searchable text without annotation, at least not without a lot of manual intervention and correction. The problem is that closing braces in (La)TeX source code don't tell you what they close (whereas in XML always has a matching , for instance). I did encounter cases where it was formally not possible anymore to extract the actual text from a jungle of notes just with scripting or programming. In the larger picture, if more editorial projects decided to work with XML from the start and were kind enough to share the resultant e-texts with repositories like SARIT, this would really help towards building larger digital corpora of better philological quality ... producing editions with Word or other specialized software that has its own proprietary file-format and does not follow any open standards is in my opinion a kind of technical imprisonment and rather solipsistic. The learning-curve towards XML is a little steep, but I think it really pays off. Best, Birgit From baums at UW.EDU Sun Jul 4 13:43:32 2010 From: baums at UW.EDU (Stefan Baums) Date: Sun, 04 Jul 10 22:43:32 +0900 Subject: (Xe)(La)TeX, (L)Edmac, and Velthuis query In-Reply-To: <4C306209.1000904@asia-europe.uni-heidelberg.de> Message-ID: <161227089867.23782.5968049316121333161.generated@prod2.harmonylists.io> Dear Birgit, I very much agree with you that that marking up primary texts and our scholarly output in TEI would be worthwhile, for each of us individually and for the field. > If you know any scripting language that can deal with XML > (perl, php, python), getting a TEI-compliant XML source text > for a critical edition to LaTeX source code for printing with > ledmac, or to HTML for online publication, is quite simple > (time-consuming, but simple). Another route that I have been dabbling with and plan to use more seriously (for automated edition typesetting from our G?ndh?r? database) is via TeXML: http://getfo.org/texml/ This is a little preprocessor for TeX that allows one to express (La)TeX files in XML syntax, turning the programming task into a transformation from one form of XML (TEI) into another (TeXML), which can be accomplished quite elegantly and efficiently using XSLT. All best, Stefan -- Dr. Stefan Baums Graduate School of Literature Bukkyo University From wujastyk at GMAIL.COM Mon Jul 5 15:26:17 2010 From: wujastyk at GMAIL.COM (Dominik Wujastyk) Date: Mon, 05 Jul 10 17:26:17 +0200 Subject: (Xe)(La)TeX, (L)Edmac, and Velthuis query In-Reply-To: Message-ID: <161227089870.23782.8116595080263079641.generated@prod2.harmonylists.io> http://cikitsa.blogspot.com/2010/07/xelatex-for-sanskrit.html At the link above, I've knocked up a XeLaTeXinput file that exemplifies a few features that Sanskritists like. This is all based on the work of others, esp. Somdev Vasudev, Zdenek Wagner, Daniel Stender, and of course Jonathan Kew (who wrote XeTeX). The main points are: 1. Live in the Unicode world. Then, very good things become possible ... 2. You can type your files in romanisation and get either Romanisation or Devanag?r? output, as you wish, without retyping the text. 3. You can type Devan?gar? input and get Devan?gar? output. 4. Devan?gar? hyphenates automatically, and reasonably well. 5. You can use any Roman or Devan?gar? fonts that are available to you, and switch between them easily. (As long as they are Unicode.) DW On 3 July 2010 13:24, Lubin, Tim wrote: > Dear Dominik (and anyone else who might be able to help): > > Your message to Indology (below) made me wonder about a couple of things. I am still in the process (!) of trying to set a short Sanskrit critical edition using plain TeX with Edmac and the Velthuis font package. It is the publisher's desire to stick with Velthuis, which (last time I checked) works only with plain TeX. But everywhere I look, when I run into a difficulty, TeX-savvy people are scoffing at the very notion of using plain TeX, yet also still saying that various portings of Edmac to LaTeX are iffy and imperfect (though I myself succeeded in using Ledmac for an edition set in transliteration). > > In your message, you say you are using XeLaTeX with UTF-8, but also Edmac and Velthuis -- something I would like to do as well, but am behind in latest developments. > > Are you using some newer form of Edmac or Ledmac for this? > > Is there a new, improved Velthuis, or Velthuis-look-alike that can work with Ledmac? > > And for godsake has Velthuis ever "learned" how to print a conjunct for /chra/ or /.dra/ ?? Even Word can do that now! > > Tim > ________________________________________ > From: Indology [INDOLOGY at liverpool.ac.uk] On Behalf Of Dominik Wujastyk [ wujastyk at GMAIL.COM] > Sent: Wednesday, May 19, 2010 4:59 AM > To: INDOLOGY at liverpool.ac.uk > Subject: Re: [INDOLOGY] AW: [INDOLOGY] OCR for Romanized Sanskrit with Diacritics > > On 18 May 2010 18:32, Kellner, Birgit < kellner at asia-europe.uni-heidelberg.de >> wrote: > >> >> I am wondering whether Acrobat recognizes diacritics like ?, ?, ? or ? and >> properly selects the fitting Unicode letters. I've never tried - does it, >> Dominik? >> >> Best, >> >> Birgit >> > > > I did some simple tests this morning, and I was startled at how bad the > results were. I scanned a page of a Brill book on indology at 300dpi. I > then ran the resulting jpeg through the ORC of Acrobat 9, using both "exact > image" and "Clearscan". (The latter creates vector fonts on the fly, > matching the look of the fonts in the document. Very clever.) > > After selecting and copying all the text from the resulting PDFs, and > examining them in a plain-text editor (UTF8-aware), the results were > dreadful. Many, many errors, and certainly no diacritcal marks. > > So my earlier impression that current off-the-shelf OCR was mature in > recognising accented characters was completely wrong. And I was rather > shocked at how bad the OCR was even for non-accented text. > > Acrobat 9 is quite a complicated product, and it is possible that there are > settings I am not aware of that could improve the OCR. I had a quick search > through the Preferences to see if one could set character sets for the OCR, > but I couldn't find anything relevant. The basic OCR menu contains a single > language setting, which I had set appropriately. > > I think my "residual memory" of OCR being good on diacritics was a > mis-remembering based on the scenario that when I copy and paste text from > the PDFs produced by my TeX system, as I occasionally do, all the diacritics > are correct, and properly coded in UTF8. I'm using XeLaTeX (with the > xunicode package). > > Best, > Dominik > > !SIG:4bf3a8dd171391969810401! From kellera at UNIV-PARIS-DIDEROT.FR Tue Jul 6 04:32:11 2010 From: kellera at UNIV-PARIS-DIDEROT.FR (Agathe Keller) Date: Tue, 06 Jul 10 06:32:11 +0200 Subject: [Fwd: Post-doc History of astronomy and mathematics] Message-ID: <161227089873.23782.12176537968919589262.generated@prod2.harmonylists.io> Dear colleagues, Here is an add for a year of post doc on the history of numerical tables, with a very short deadline (july the 15th), if you know someone interested, let me know; i'd help in extending the deadline, if it was too short. sincerely yours, Agathe -------- Message original -------- Sujet : [Theuth] Post-doc d'histoire des math?matiques Date : Mon, 05 Jul 2010 23:21:19 +0400 De : Dominique Tourn?s Pour : THEUTH The research center SPHERE (UMR 7219, CNRS and universit? Paris-Diderot) advertises a postdoctoral position in the history of mathematics for the academic year 2010-2011 (1 September 2010-31 August 2011). This holder of this position is expected to take part in the pluri-annual research program ?History of Numerical Tables? sponsored by a grant from the French Agence Nationale de la Recherche (ANR). More information about this program can be found on the following web site: _http://www.rehseis.univ-paris-diderot.fr/spip.php?article594 _ The applicant will a have a good training in mathematics and will have a Ph.D. thesis (or equivalent) in the history of science defended since less than three years. A good knowledge of English is necessary. Knowledge of one or more other ancient or modern languages will be strongly appreciated. The applicant will moreover be able to use computer programs helpful for the development of data bases and web platforms. The postdoctoral fellow will devote most of his or her time to the study of an original corpus of numerical tables corresponding to his or her field of specialty: data collection in museums, archives and/or libraries, analysis of these sources, publication of original research. The postdoctoral fellow is expected to publish his or her own results in internationally recognized journals, while taking part to the collective work of the team (collected volumes in preparation). He or she may also be called to assist other researchers in the organization of seminars, working group meetings, and international workshops, in the development of data bases and web platforms. To apply, the candidate should send before July 15, 2010: - A detailed CV including description of training in mathematics and history of science; - Thesis defense reports; - A sample of publications since the thesis has been defended; - A research project to be carried out while in tenure of the fellowship (one- to two-page long). For more information, one may contact M. Dominique Tourn?s. _dominique.tournes at univ-reunion.fr _Projet ANR ? Histoire des tables num?riques ? _http://www.rehseis.univ-paris-diderot.fr/spip.php?rubrique148 _Laboratoire SPHERE-REHSEIS (UMR 7219, CNRS et universit? Paris-Diderot) _http://www.rehseis.univ-paris-diderot.fr/_ Bonjour ? toutes et ? tous, Le laboratoire SPHERE (UMR 7219, CNRS et universit? Paris-Diderot) propose un post-doctorat en histoire des math?matiques pour l'ann?e 2010-2011 (1er septembre 2010-31 ao?t 2011), dans le cadre du projet ANR ? Histoire des tables num?riques ? (HTN). Les grandes lignes de ce projet peuvent ?tre consult?es ? l?adresse : _http://www.rehseis.univ-paris-diderot.fr/spip.php?article594 _ Le (la) candidat(e) devra avoir une bonne formation en math?matiques et ?tre titulaire d?une th?se en histoire des sciences soutenue depuis moins de trois ans. Une bonne pratique de l?anglais est indispensable. La connaissance d?autres langues, anciennes ou modernes, sera fortement appr?ci?e. Par ailleurs, le (la) candidat(e) devra ?tre capable d?utiliser des outils informatiques, notamment de participer ? la constitution de bases de donn?es et au d?veloppement d?un site Web. Le (la) post-doctorant(e) se consacrera ? l??tude d?un corpus original de tables num?riques correspondant ? son domaine de sp?cialisation et s?inscrivant dans le projet HTN : collecte des donn?es dans des mus?es, archives et/ou biblioth?ques, analyse de ces sources, publication des in?dits. Le (la) post-doctorant(e) publiera ses propres r?sultats dans des revues tout en collaborant aux ouvrages collectifs de l??quipe. Par ailleurs, il (elle) assistera les autres chercheurs du projet dans l?organisation de s?minaires de travail et de workshops internationaux, dans la constitution de bases de donn?es et dans le d?veloppement d?un siteWeb. Pour faire acte de candidature, pri?re de m?envoyer, avant le 15 juillet 2010, un CV d?taill?, un descriptif de la formation suivie en math?matiques et en histoire des sciences, le rapport de soutenance de la th?se, les publications ?ventuelles r?alis?es depuis la th?se et un projet de recherche (une ? deux pages) pr?cisant les contours de la contribution propos?e. Il est naturellement possible de m??crire au pr?alable pour demander si n?cessaire des informations compl?mentaires. Dominique Tourn?s _dominique.tournes at univ-reunion.fr _Projet ANR ? Histoire des tables num?riques ? _http://www.rehseis.univ-paris-diderot.fr/spip.php?rubrique148 _Laboratoire SPHERE-REHSEIS (UMR 7219, CNRS et universit? Paris-Diderot) _http://www.rehseis.univ-paris-diderot.fr/ _ ********** -- Agathe Keller Universit? PARIS 7 - CNRS Laboratoire SPHERE UMR 7219 Equipe REHSEIS Case 7093 5 rue Thomas Mann 75205 PARIS CEDEX 13 00 33 1 57 27 68 87 From wujastyk at GMAIL.COM Tue Jul 6 14:31:50 2010 From: wujastyk at GMAIL.COM (Dominik Wujastyk) Date: Tue, 06 Jul 10 16:31:50 +0200 Subject: (Xe)(La)TeX, (L)Edmac, and Velthuis query In-Reply-To: Message-ID: <161227089876.23782.6425379621640839778.generated@prod2.harmonylists.io> Dear colleagues, A number of you have been kind in your responses to my blog post about using XeLaTeX to do Devanagari, so I've gone further and posted a mini-edition that exemplifies the use of the previous stuff (Unicode romanisation input, with Nagari output), as well as the Ledmac system for formatting a critical edition. The materials are here: - http://cikitsa.blogspot.com/2010/07/minimal-edition-of-sanskrit-verse-using.html Best, Dominik Dr Dominik Wujastyk Institut f?r S?dasien-, Tibet- und Buddhismuskunde Universit?t Wien Spitalgasse 2-4, Hof 2, Eingang 2.1 A-1090 Vienna Austria From wujastyk at GMAIL.COM Tue Jul 6 17:04:31 2010 From: wujastyk at GMAIL.COM (Dominik Wujastyk) Date: Tue, 06 Jul 10 19:04:31 +0200 Subject: (Xe)(La)TeX, (L)Edmac, and Velthuis query In-Reply-To: Message-ID: <161227089879.23782.689346405163997843.generated@prod2.harmonylists.io> Dear Timothy, Yes (I presume you don't mean my typo, "v?rsena"), e.g., 4 is where the Somdev Vasudev's RomDev mapping is used. Here's the procedure. 1. The actual mapping file is published by Somdev in his blog, here: http://sarasvatam.blogspot.com/2010/03/updated-teckit-romdev.html 2. Cut and paste this text, and save it in a Unicode file called RomDev.map. Save that file in a place which XeTeX can "see," e.g., something like local/texmf/fonts/misc/xetex/fontmapping/ 3. You now need to compile the human-readable *.map file into a binary *.tec file, so that XeTeX can read it directly. This is done by the program Teckit, which you can get here: http://scripts.sil.org/cms/scripts/page.php?site_id=nrsi&item_id=TECkitDownloads 4. I'm working with Ubuntu GNU/Linux. For me, the command is, *teckit_compile RomDev.map -o RomDev.tec * I'm afraid I don't know the Windows or Mac command invocation. 5. Now you have a file in a place like local/texmf/fonts/misc/xetex/fontmapping/RomDev.tec 6. Run the command that rebuilds the database of files that TeX knows about. In Linux it's *sudo mktexlsr* 7. That's it! XeTeX can now see, and make use of the RomDev mapping, that converts Unicode transliteration into Devan?gar?. Best, Dominik PS I've copied this posting to my blog, for reference: - http://cikitsa.blogspot.com/2010/07/how-do-i-install-romdev-mapping-for.html On 6 July 2010 18:13, TIMOTHY P. LIGHTHISER wrote: > Hi! > > Thanks for the sample file. > > Everything appeared correctly in the pdf, except the text in the fourth > sample. > > If I may, how does one put to use Somadeva's mapping? > > t > > > > > > > > > > > > On Tue, Jul 6, 2010 at 7:31 AM, Dominik Wujastyk > wrote: > > Dear colleagues, > > > > A number of you have been kind in your responses to my blog post about > using > > XeLaTeX to do Devanagari, so I've gone further and posted a mini-edition > > that exemplifies the use of the previous stuff (Unicode romanisation > input, > > with Nagari output), as well as the Ledmac system for formatting a > critical > > edition. The materials are here: > > > > - > > > http://cikitsa.blogspot.com/2010/07/minimal-edition-of-sanskrit-verse-using.html > > > > Best, > > Dominik > > > > Dr Dominik Wujastyk > > Institut f?r S?dasien-, Tibet- und Buddhismuskunde > > Universit?t Wien > > Spitalgasse 2-4, Hof 2, Eingang 2.1 > > A-1090 Vienna > > Austria > > > > > > -- > Timothy P. Lighthiser > 1263 33rd Avenue > San Francisco, CA 94122-1302 > USA > From wujastyk at GMAIL.COM Tue Jul 6 19:00:29 2010 From: wujastyk at GMAIL.COM (Dominik Wujastyk) Date: Tue, 06 Jul 10 21:00:29 +0200 Subject: (Xe)(La)TeX, (L)Edmac, and Velthuis query In-Reply-To: Message-ID: <161227089882.23782.11618426243583510723.generated@prod2.harmonylists.io> Now this really does seem like magic. By changing the single command - \setdefaultlanguage{sanskrit} to - \setdefaultlanguage{english} the mini-edition that was in N?gar? now appears in roman transliteration. It's pretty astonishing. Of course, it isn't the language that's changing, just the writing system. So the command should be something like \setdefaultscript rather than ...language. But never mind that, for the time being. It's a proof of concept. For an image of this, see, - http://cikitsa.blogspot.com/2010/07/switching-from-devanagari-to-roman-with.html DW From gthomgt at COMCAST.NET Tue Jul 6 21:02:16 2010 From: gthomgt at COMCAST.NET (gthomgt at COMCAST.NET) Date: Tue, 06 Jul 10 21:02:16 +0000 Subject: Access to Updated Vedic Concordance Message-ID: <161227089885.23782.2833799963722461004.generated@prod2.harmonylists.io> Dear List, My latest computer crash has cost me access to a a few valuable resources, which I had thought would be easily available online, so I didn't make backups of them. One of these is the updated version of Bloomfield's Vedic Concordance [which I own in its book version].? This updated version was done by Marco Franceschini in 2005.? In my google searches?for this I get only pages that say that this document?is no longer freely accessible. Is this correct? Thanks for any help. George Thompson From wujastyk at GMAIL.COM Wed Jul 7 07:32:58 2010 From: wujastyk at GMAIL.COM (Dominik Wujastyk) Date: Wed, 07 Jul 10 09:32:58 +0200 Subject: etymological trends in Skt vocabulary - article Message-ID: <161227089888.23782.9362668878211944365.generated@prod2.harmonylists.io> Colleagues in this forum might not find this: Author(s):Hellwig, O. Article Title:Etymological trends in the Sanskrit vocabulary Journal Title:LITERARY AND LINGUISTIC COMPUTING ISSN:0268-1145 Year:2010 Volume/Issue:VOL 25; NUMBER 1 Page(s):105-118 Publication frequency:Quarterly: 4 issues per year Publisher: Great Britain : Oxford University Press Language:English Dewey Class:410.285 LC Class:P98 BLDSC shelfmark:5276.633430 Abstract: The article examines how the etymological composition of the Sanskrit lexicon is influenced by time and whether this composition can be used to date Sanskrit texts automatically. For this purpose, statistical tests are applied to a corpus of lexically analyzed texts. Results reported in the article may contribute to the diachronic lexicography of Sanskrit and help to develop computational methods for analyzing anonymous and undated Sanskrit texts. From wujastyk at GMAIL.COM Wed Jul 7 11:42:28 2010 From: wujastyk at GMAIL.COM (Dominik Wujastyk) Date: Wed, 07 Jul 10 13:42:28 +0200 Subject: Juxta Message-ID: <161227089891.23782.16736659941723366731.generated@prod2.harmonylists.io> Colleagues working on manuscript collation might like to look at Juxta. - http://www.juxtasoftware.org/ The blurb says: Juxta is an open-source cross-platform tool for comparing and collating multiple witnesses to a single textual work. The software allows users to set any of the witnesses as the base text, to add or remove witness texts, to switch the base text at will, and to annotate Juxta-revealed comparisons and save the results. Juxta comes with several kinds of analytic visualizations. The primary collation gives a split frame comparison of a base text with a witness text, along with a display of the digital images from which the base text is derived. Juxta displays a heat map of all textual variants and allows the user to locate ? at the level of any textual unit ? all witness variations from the base text. A histogram of Juxta collations is particularly useful for long documents. This visualization displays the density of all variation from the base text and serves as a useful finding aid for specific variants. Juxta can also output a lemmatized schedule (in HTML format) of the textual variants in any set of comparisons. Best, DW Dr Dominik Wujastyk Institut f?r S?dasien-, Tibet- und Buddhismuskunde Universit?t Wien Spitalgasse 2-4, Hof 2, Eingang 2.1 A-1090 Vienna Austria From vjroebuck at BTINTERNET.COM Wed Jul 7 13:19:27 2010 From: vjroebuck at BTINTERNET.COM (Valerie J Roebuck) Date: Wed, 07 Jul 10 14:19:27 +0100 Subject: Access to Updated Vedic Concordance In-Reply-To: <523628767.158356.1278450136172.JavaMail.root@sz0152a.westchester.pa.mail.comcast.net> Message-ID: <161227089894.23782.5907843189964312873.generated@prod2.harmonylists.io> I am in the same position, after replacing my obsolescent computer. I used to own the updated version of Bloomfield's Vedic Concordance in a searchable version in Nisus Writer. When I looked to replace it from the same site, , I found that there was no version for Mac OS X, though the versions for Windows and Mac Classic were still there. Does anyone know a version that would run on my Mac? Thanks-- Valerie J Roebuck On 6 Jul 2010, at 22:02, gthomgt at COMCAST.NET wrote: > My latest computer crash has cost me access to a a few valuable resources, which I had thought would be easily available online, so I didn't make backups of them. > > > > One of these is the updated version of Bloomfield's Vedic Concordance [which I own in its book version]. This updated version was done by Marco Franceschini in 2005. In my google searches for this I get only pages that say that this document is no longer freely accessible. > > > > Is this correct? From pwyzlic at UNI-BONN.DE Wed Jul 7 13:39:09 2010 From: pwyzlic at UNI-BONN.DE (Peter Wyzlic) Date: Wed, 07 Jul 10 15:39:09 +0200 Subject: Access to Updated Vedic Concordance In-Reply-To: <38F9B1DD-F257-421C-9802-79171CF82F53@btinternet.com> Message-ID: <161227089896.23782.10889706341364327530.generated@prod2.harmonylists.io> Valerie J Roebuck schrieb: > I am in the same position, after replacing my obsolescent computer. I used to own the updated version of Bloomfield's Vedic Concordance in a searchable version in Nisus Writer. When I looked to replace it from the same site, , I found that there was no version for Mac OS X, though the versions for Windows and Mac Classic were still there. Does anyone know a version that would run on my Mac You may try Masato Fujii's transcript of the Concordance which comes in simple plain text format: URL: It should run with every operating system. Hope it helps Peter Wyzlic -- Institut f?r Orient- und Asienwissenschaften Bibliothek Universit?t Bonn Regina-Pacis-Weg 7 D-53113 Bonn From gruenen at SUB.UNI-GOETTINGEN.DE Wed Jul 7 16:17:40 2010 From: gruenen at SUB.UNI-GOETTINGEN.DE (Gruenendahl, Reinhold) Date: Wed, 07 Jul 10 18:17:40 +0200 Subject: GRETIL update #373 Message-ID: <161227089901.23782.1437201666204622607.generated@prod2.harmonylists.io> GRETIL is pleased to be able to report the following addition(s) to its collection: Candrakirti: Prasannapada [or Madhyamakasastravrtti] Harsadeva: Naganandanataka Nagarjuna: Dharmadhatugarbhavivarana Nityakarmapujavidhi Vasubandhu: Trimsikavijnaptikarika, with Sthiramati's Trimsikavijnaptibhasya __________________________________________________________________________ "GRETIL is intended as a cumulative register of the numerous download sites for electronic texts in Indian languages." (from the 2001 "mission statement") GRETIL - Goettingen Register of Electronic Texts in Indian Languages: http://www.sub.uni-goettingen.de/ebene_1/fiindolo/gretil.htm From dbhattacharya200498 at YAHOO.COM Wed Jul 7 15:30:26 2010 From: dbhattacharya200498 at YAHOO.COM (Dipak Bhattacharya) Date: Wed, 07 Jul 10 21:00:26 +0530 Subject: Access to Updated Vedic Concordance In-Reply-To: <4C34837D.9080807@uni-bonn.de> Message-ID: <161227089898.23782.9284557524374318558.generated@prod2.harmonylists.io> Thanks! This seems to work Best DB --- On Wed, 7/7/10, Peter Wyzlic wrote: From: Peter Wyzlic Subject: Re: [INDOLOGY] Access to Updated Vedic Concordance To: INDOLOGY at liverpool.ac.uk Date: Wednesday, 7 July, 2010, 1:39 PM Valerie J Roebuck schrieb: > I am in the same position, after replacing my obsolescent computer. I used to own the updated version of Bloomfield's Vedic Concordance in a searchable version in Nisus Writer. When I looked to replace it from the same site, , I found that there was no version for Mac OS X, though the versions for Windows and Mac Classic were still there. Does anyone know a version that would run on my Mac You may try Masato Fujii's transcript of the Concordance which comes in simple plain text format: URL: It should run with every operating system. Hope it helps Peter Wyzlic -- Institut f?r Orient- und Asienwissenschaften Bibliothek Universit?t Bonn Regina-Pacis-Weg 7 D-53113 Bonn From mkapstei at UCHICAGO.EDU Thu Jul 8 09:05:21 2010 From: mkapstei at UCHICAGO.EDU (mkapstei at UCHICAGO.EDU) Date: Thu, 08 Jul 10 04:05:21 -0500 Subject: place in 11th-13th c Kashmir ? In-Reply-To: <499170.77322.qm@web94816.mail.in2.yahoo.com> Message-ID: <161227089906.23782.13690733518941350862.generated@prod2.harmonylists.io> Dear list members, Tibetan sources of the 11th-13th centuries frequently refer to a place called kha che khri [or krig] brtan "khri [or krig] brtan in Kashmir" The spelling khri brtan suggests the possibility of an expression such as *sthiraasana or *dhruvaasana as the source, taking the Tibetan khri in its meaning of "throne, dais" (it has a homonym meaning "a myriad"). (I don't currently have a RaajataraNgani at my disposal, and so would be grateful to anyone who might be able to check whether such expessions are used there in any way that might be significant in this context.) The spelling "krig" reminds me that this is sometimes found as a vulgar transcription of Skt. k.r.s, as in "krig na" = K.r.s.na. (This of course reflects .s = kh as we find sometimes in MIA, Nepali and elsewhere.) But then I'm not sure what to make of the phrase as a whole. It has sometimes been suggested, too, that the Tibetan phrase might have emerged from the Tibetan transcription of the north Asian ethnonym Khitan, but I have never seen this modified by kha che "Kashmir(i), Muslim", nor is it plausible in the 11th-13th c. records with which I am concerned, where Khitan is spelt Khyi tan, and the references to Khri brtan clearly point to northwestern India, or thereabouts, and not to north central Asia. Finally, Khri brtan might name a region -- even Kashmir generally -- or a specific location, and it definitely does not refer to highland places such as Ladakh. I would be grateful for any ideas. I'm quite puzzled. Matthew T. Kapstein Numata Visiting Professor of Buddhist Studies The University of Chicago Divinity School Directeur d'?tudes Ecole Pratique des Hautes Etudes, Paris From wujastyk at GMAIL.COM Thu Jul 8 08:36:14 2010 From: wujastyk at GMAIL.COM (Dominik Wujastyk) Date: Thu, 08 Jul 10 10:36:14 +0200 Subject: Job Posting: Senior Research Associate and Director In-Reply-To: Message-ID: <161227089903.23782.4151929095220636730.generated@prod2.harmonylists.io> Forwarded message: -----Original Message----- From: Antoinette Klimek [mailto:ark at uchicago.edu] Sent: 07 July 2010 16:43 Greetings, The South Asia Language Resource Center (SALRC) would like to request that the attached announcement be considered for dissemination to the Indology list. This is a job posting for the position of Director of the SALRC. If you deem it is appropriate to have this message sent, we must ask, in accordance with our university's HR policies, that the posting be sent exactly as written in the attached document (no edits). Thank you very much for your time and consideration. Please feel free to contact me with any questions. Sincerely yours, Antoinette Klimek Grants and Program Coordinator, SALRC salrc at uchicago.edu *Senior Research Associate and Director* The Executive Committee of the South Asia Language Resource Center is seeking to hire a Senior Research Associate/Director. The Director is responsible for ensuring the effective operation of SALRC, one of fifteen Language Resource Centers nationwide funded by the U.S. Department of Education. Along with its sister centers, this Center exists to improve the capacity to teach and learn foreign languages effectively. The Director is charged with program planning and execution, policy making, fund raising, grants administration, office management, and staff supervision. The position involves the exercise of independent judgment and requires a mature, experienced academic administrator to competently manage the multiple responsibilities associated with the position. Candidates should hold a Master's or higher degree and be familiar with a modern South Asian language. Preference will be given to candidates with a thorough academic knowledge of South Asian studies and with a Ph.D. degree. Candidates should possess proven organizational abilities and experience in similar large-scale, complex programs as well as excellent intellectual, administrative, and human relations skills. Effective oral and written communication skills and computer literacy are essential. Candidates must demonstrate the ability to conceptualize and implement major initiatives such as program planning and preparation of grant proposals. The ability to lead in a manner conducive to positive morale in a large, collaborative program is also important. Proficiency in South Asian linguistics or language pedagogy and grant writing experience is highly desirable. The position is either a half-time or full-time appointment contingent upon renewed external funding for SALRC. Applicants must upload a cover letter, CV, and names of three references to the University?s academic website: https://academiccareers.uchicago.edu. Paper copies must also be sent to: SALRC Search The Department of South Asian Languages & Civilizations The University of Chicago 1130 East 59th Street Foster Hall, Room 212 Chicago, IL USA 60637-1539 E-mail: salrc at uchicago.edu For full consideration all electronic uploads and paper copies must be received by August 1, 2010. From wc3 at SOAS.AC.UK Thu Jul 8 10:30:07 2010 From: wc3 at SOAS.AC.UK (Whitney Cox) Date: Thu, 08 Jul 10 11:30:07 +0100 Subject: Fwd: ZUKUNFTSPHILOLOGIE: Revisiting the Canons of Textual Scholarship > Three Postdoctoral Fellowships for 2010/11 in Berlin In-Reply-To: Message-ID: <161227089912.23782.8822741837132506113.generated@prod2.harmonylists.io> Dear list members, I am forwarding this to the list on behalf of my colleague Manan Ahmed (Institut f?r Islamwissenschaft, Freie Universitat, Berlin), as I imagine it will be of interest to many, Best, Whitney > Dear colleague, > > The Berlin-based Forum Transregionale Studien invites > scholars to apply for three postdoctoral fellowships > for the research project > > ZUKUNFTSPHILOLOGIE: > REVISITING THE CANONS OF TEXTUAL SCHOLARSHIP > for the academic year 2010/11 in Berlin. > > Please find the call for applications below, or as a > PDF document attached to this message. > > I kindly ask you to spread the information about the > fellowships among scholars interested in primary textual > scholarship and in varieties of philology in Asia, Africa, > the Middle East as well as in Europe beyond the medieval/ > modern divide. For the year 2010/2011, research projects > focusing on major philological debates and encounters, > on intellectual debates, polemics and correspondences > are especially welcome. > > We would be grateful if you could post the announcement > at your institution and circulate it, also via email, > among colleagues and scholars who you think would be > qualified and interested in applying for the postdoc- > fellowships. > > The Forum Transregionale Studien is a new research > platform of the Land of Berlin designed to promote > research connecting systematic and region-specific > questions in a perspective that addresses entanglements > and interactions beyond national, cultural or regional > frames. The Forum works in tandem with established > institutions and networks engaged in transregional > studies and is supported by an association of the > directors of research institutes and networks mainly > based in Berlin. It started its activities in 2010 > by supporting three research projects in the fields > of law, philology, and urban sociology. The Forum > Transregionale Studien is funded by the Senate of Berlin. > > For more information, please see our website > (under construction) > www.forum-transregionale-studien.de > > With my best regards > Georges Khalil > > P.S. My apologies for double postings. > > > > CALL FOR APPLICATIONS > THREE POSTDOCTORAL FELLOWSHIPS > FOR THE ACADEMIC YEAR 2010/2011 > (Location: Berlin / Deadline: 9 August 2010) > > The Berlin-based Forum Transregionale Studien invites > scholars to apply for three postdoctoral fellowships for > the research project > > ZUKUNFTSPHILOLOGIE: > REVISITING THE CANONS OF TEXTUAL SCHOLARSHIP > > The project Zukunftsphilologie endeavors to promote and > emphasise primary textual scholarship beyond the classical > humanistic canon. In an age of advanced communication, > intellectual specialisation, and unprecedented migration > of knowledge and people, the discipline of philology > assumes new relevance. Zukunftsphilologie aspires to > support research in marginalised, undocumented and > displaced varieties of philology by revisiting pre- > colonial texts and scholarly traditions in Asia, Africa, > the Middle East as well as in Europe. > > The title ?Zukunftsphilologie? is inspired by the 1872 > polemic between the classicist Ulrich von Wilamowitz- > Moellendorff and Friedrich Nietzsche on the method and > meaning of classical studies. The project draws on recent > calls for a return to philology as particularly emphasised > by Sheldon Pollock in his essay ?Future Philology?? and the > late Edward Said?s essay ?The Return to Philology?. > > In order to promote historically-conscious philology, the > project will foster research in the following areas: the > genealogy and transformations of philological practice, > philology?s place in the system of knowledge (e.g. its > relation to science, theology, and jurisprudence), > philology and the university, and philology and empire. > Zukunftsphilologie aims to examine the role mobility, > calamities, expulsions, and natural catastrophes play in > the dissemination and globalisation of knowledge. How > does the mobility of scholars, books, and manuscripts > bring about scientific innovation (e.g. in tenth-century > Baghdad, during the European Renaissance, or during the > Ming dynasty)? What kind of knowledge systems are also > displaced by these processes of reorganisation? What > transformations and translations accompany such mobili- > sations? > > In addition, Zukunftsphilologie aims to support critical > reviews of historical and philological practice. In > revisiting important philological debates, the goal is > not to merely evaluate the argumentative worth of these > debates, but to reflect on the wider cultural and political > context in which these debates emerged and how they have > shaped our knowledge of the past. > > Zukunftsphilologie is an initiative of the Seminar for > Semitistik and Arabistik at the Freie Universitaet Berlin > and envisages the establishment of a Berlin-based research > group of philologists. The project is coordinated > by Angelika Neuwirth and Islam Dayeh (both Freie Universi- > t?t Berlin), funded and hosted by the Forum Transregionale > Studien. > > CANDIDATES > The fellowships are intended primarily for scholars of > Arabic, Chinese, Hebrew, Persian, Sanskrit, Syriac, > Turkish, and other linguistic and philological traditions > from Africa, Asia and Europe, as well as for scholars > of intellectual and literary history, of comparative > linguistics, philology, religion and the history of > science from outside Berlin, who wish to carry out their > research projects in the framework of the initiative > Zukunftsphilologie in Berlin. Applicants should be at > the postdoctoral level and should have obtained their > doctorate within the last five years. Fellows are given > the opportunity to pursue research projects of their > own choice, provided the topic falls within the research > agenda of the project. During the fellowship in Berlin > they will be integrated into a university or extra- > university research institute. In the overall context of > the project Zukunftsphilologie, they will participate > in regular working meetings of the project group as well > as in lectures, conferences and summer and winter academies, > organised by the project and by the Forum Transregionale > Studien. > > PROJECTS > Individual research projects should fall within one of > the themes of the project Zukunftsphilologie. Projects > should have a comparative perspective, whereby the > plurality of textual practices, polyphonic textuality, > and the trajectories and genealogies of philological > traditions in early modernity are examined. > > For the year 2010/2011, research projects focusing on > intellectual debates, polemics, correspondences, and > transregional encounters are especially welcome. A > revisiting of major philological debates will enable us > to explore the significance of philology in the cultural > and political transformations beyond the modern/pre-modern > divide. Moreover, an examination of philological debates > will shed light on marginal philological traditions and > undocumented intellectual positions as well as the way > in which the canonical positions were consolidated and > normalised. > > FELLOWSHIPS > > may start anytime in the period between October 1, 2010 > and January 1, 2011 and will end on July 31, 2011. > Shorter fellowship terms can be considered. Postdoctoral > fellows will receive a monthly stipend of ? 2.025 plus > supplements depending on their personal situation. > Organisational support regarding visa, insurances, housing, > etc. will be provided. Successful applicants will be fellows > of the project Zukunftsphilologie at the Forum Transregionale > Studien. > > APPLICATION PROCEDURE > > To apply, please send the following documents in English > exclusively by e-mail as single word or PDF file. The > letter of recommendation can be sent directly by e-mail. > > - a curriculum vitae > - a project description (no longer than five pages) stating > what the scholar will work on in Berlin if granted a fellowship > - a sample of scholarly work (maximum 20 pages, article, > book chapter, conference contribution) > - a letter of recommendation from one academic faculty member > > The application should be submitted in English and should > be received by 9 August 2010, addressed to: > > office at trafo-berlin.de > > INSTITUTIONAL FRAMEWORK > The Forum Transregionale Studien is a new research > platform of the Land of Berlin designed to promote > research that connects systematic and region-specific > questions in a perspective that addresses entanglements > and interactions beyond national, cultural or regional > frames. The Forum works in tandem with established > institutions and networks engaged in transregional studies > and is supported by an association of the directors of > research institutes and networks mainly based in Berlin. > It started its activities in 2010 by supporting three > research projects in the fields of law, philology, and > urban sociology. The Forum Transregionale Studien is > funded by the Senate of Berlin. > > For more information please see > www.forum-transregionale-studien.de > > Forum Transregionale Studien > c/o Wissenschaftskolleg zu Berlin > Attn: Georges Khalil > Wallotstra?e 19, D-14193 Berlin / Germany > > -- Dr. Whitney Cox Department of the Languages and Cultures of South Asia, School of Oriental and African Studies Thornhaugh Street, Russell Square London WC1H 0XG From wujastyk at GMAIL.COM Thu Jul 8 10:15:09 2010 From: wujastyk at GMAIL.COM (Dominik Wujastyk) Date: Thu, 08 Jul 10 12:15:09 +0200 Subject: Xindy for Devanagari Message-ID: <161227089908.23782.8423503682278543711.generated@prod2.harmonylists.io> While we (I?) are on a TeX-n-Devanagari roll, Zdenek's recent adaptation of the indexing program Xindy to the sorting and indexing of Devanagari may not have been seen by those who don't subscribe to the Devnag mailing list. *xindy* is an index processor that can be used to generate book-like indexes > for arbitrary document-preparation systems. This includes systems such as > TeX and LaTeX, the roff-family, SGML/XML-based systems (e.g., HTML) that > process some kind of text and generate indexing information. The kernel > system is not fixed to any specific system, but can be configured to work > together with such systems. > DW --- Forwarded message --- Date: Thu, 1 Jul 2010 00:49:15 +0200 From: Zdenek Wagner Reply-To: General mailing list for Devnag project < devnag-general at lists.sarovar.org> To: general xindy announcements and discussions < xindy-discuss at lists.sourceforge.net>, General mailing list for Devnag project Subject: [Devnag-general] Xindy modules for Hindi and Marathi [ The following text is in the "iso-8859-2" character set. ] [ Your display is set for the "utf-8" character set. ] [ Some characters may be displayed incorrectly. ] Hi all, I have just released the first testing version of xindy modules for Hindi and Marathi. It supports sorting both in Unicode and in a transliteration. The work was started two years ago and took a long time because I was busy with other projects. It is therefore based upon xindy as released with TeX Live 2008. The package is available from http://icebearsoft.euweb.cz/xindy-devanagari/ As described, some problems have not been solved so far. Comments and suggestions are appreciated. -- Zden?k Wagner http://hroch486.icpf.cas.cz/wagner/ http://icebearsoft.euweb.cz From wujastyk at GMAIL.COM Thu Jul 8 10:18:54 2010 From: wujastyk at GMAIL.COM (Dominik Wujastyk) Date: Thu, 08 Jul 10 12:18:54 +0200 Subject: (Xe)(La)TeX, (L)Edmac, and Velthuis query In-Reply-To: Message-ID: <161227089910.23782.7203662025199207227.generated@prod2.harmonylists.io> Many thanks to Somdev Vasudev, who has made his RomDev mapping file available not only as source, but now also as a compiled .tec file specifically for Mac users. See - http://indology.info/etexts/archive/soft.shtml under "RomDev". Dr Dominik Wujastyk Institut f?r S?dasien-, Tibet- und Buddhismuskunde Universit?t Wien Spitalgasse 2-4, Hof 2, Eingang 2.1 A-1090 Vienna Austria From gthomgt at COMCAST.NET Thu Jul 8 18:09:51 2010 From: gthomgt at COMCAST.NET (gthomgt at COMCAST.NET) Date: Thu, 08 Jul 10 18:09:51 +0000 Subject: Access to Updated Vedic Concordance In-Reply-To: <1092954457.262479.1278612563235.JavaMail.root@sz0152a.westchester.pa.mail.comcast.net> Message-ID: <161227089924.23782.728150871406224248.generated@prod2.harmonylists.io> I second Valerie's note of thanks, and I would hope that the Vedicists among us will also buy the HOS set, in order to support Marco's?valuable?efforts. George Thompson ----- Original Message ----- From: "Valerie J Roebuck" To: INDOLOGY at liverpool.ac.uk Sent: Thursday, July 8, 2010 1:30:34 PM Subject: Re: [INDOLOGY] Access to Updated Vedic Concordance Thanks to you, and all who have helped with this. Valerie J Roebuck On 8 Jul 2010, at 17:35, Marco Franceschini wrote: > Dear list members, > > a new Vedic Concordance has been published in 2007 in the HOS series (no. 66), two volumes and CD (Unicode compliant files also). With respect to the 2005 version, the HOS one had been enhanced by the inclusion of some 11,000 mantras taken from Baudhayana Srautasutra. > > Anyhow, you can download the old, free 2005 version at: > > http://orient.dslo.unibo.it/OSite/vedicconc2005.html > > Please note that all the files are now Unicode compliant: they work both on Mac and Windows machines and there's no need to install special fonts any more. > > Best wishes, > > Marco Franceschini From vjroebuck at BTINTERNET.COM Thu Jul 8 17:30:34 2010 From: vjroebuck at BTINTERNET.COM (Valerie J Roebuck) Date: Thu, 08 Jul 10 18:30:34 +0100 Subject: Access to Updated Vedic Concordance In-Reply-To: Message-ID: <161227089918.23782.5084332767568483484.generated@prod2.harmonylists.io> Thanks to you, and all who have helped with this. Valerie J Roebuck On 8 Jul 2010, at 17:35, Marco Franceschini wrote: > Dear list members, > > a new Vedic Concordance has been published in 2007 in the HOS series (no. 66), two volumes and CD (Unicode compliant files also). With respect to the 2005 version, the HOS one had been enhanced by the inclusion of some 11,000 mantras taken from Baudhayana Srautasutra. > > Anyhow, you can download the old, free 2005 version at: > > http://orient.dslo.unibo.it/OSite/vedicconc2005.html > > Please note that all the files are now Unicode compliant: they work both on Mac and Windows machines and there's no need to install special fonts any more. > > Best wishes, > > Marco Franceschini From franceschini.marco at FASTWEBNET.IT Thu Jul 8 16:35:09 2010 From: franceschini.marco at FASTWEBNET.IT (Marco Franceschini) Date: Thu, 08 Jul 10 18:35:09 +0200 Subject: Access to Updated Vedic Concordance In-Reply-To: <523628767.158356.1278450136172.JavaMail.root@sz0152a.westchester.pa.mail. comcast.net> Message-ID: <161227089915.23782.4038660229392768159.generated@prod2.harmonylists.io> Dear list members, a new Vedic Concordance has been published in 2007 in the HOS series (no. 66), two volumes and CD (Unicode compliant files also). With respect to the 2005 version, the HOS one had been enhanced by the inclusion of some 11,000 mantras taken from Baudhayana Srautasutra. Anyhow, you can download the old, free 2005 version at: http://orient.dslo.unibo.it/OSite/vedicconc2005.html Please note that all the files are now Unicode compliant: they work both on Mac and Windows machines and there's no need to install special fonts any more. Best wishes, Marco Franceschini From jean-luc.chevillard at UNIV-PARIS-DIDEROT.FR Thu Jul 8 18:05:01 2010 From: jean-luc.chevillard at UNIV-PARIS-DIDEROT.FR (Jean-Luc Chevillard) Date: Thu, 08 Jul 10 20:05:01 +0200 Subject: NEW PUBLICATION: Putucceri Manilakkalvettukkal. Pondicherry Inscriptions. Part II (IFP/EFEO) Message-ID: <161227089921.23782.376803820395714141.generated@prod2.harmonylists.io> NEW PUBLICATION: SEE *Putucceri Manilakkalvettukkal. Pondicherry Inscriptions. Part II.* Translation, appendices, glossary and phrases by G. Vijayavenugopal ; preface by Emmanuel Francis and Charlotte Schmid ; compiled by Bahour S. Kuppusamy ; edited and translated by G. Vijayavenugopal, Collection Indologie n?83.2, IFP/EFEO, 2010, cxlviii, 379 p. Language: English. 1100 Rs. (48 ?) ISBN (IFP): 978-81-8470-179-1 ISBN (EFEO): 978-285539-103-8 Dr. G. Vijayavenugopal provides a complete English translation of the inscriptions of the territory of Pondicherry and Karaikkal, edited in Part I. The translations represent an attempt to render the nuances of the Tamil syntax of this particular sort of document. Such a volume is something of a landmark: the last volume of South Indian Inscriptions to provide complete translations appeared in 1920?29. A Preface by Emmanuel Francis and Charlotte Schmid explores the form and changing role of the royal eulogy in Tamil that prefaces many Tamil inscriptions. A general introduction, a chapter on language and linguistics and one about the inscriptions as historical source material by Dr. Vijayavenugopal follow this. A glossary, a list of formulaic phrases and several appendices open the corpus up to various potential users. Keywords: epigraphy, royal eulogy, Cola, Tamil From pathompongb at YAHOO.COM Fri Jul 9 15:43:46 2010 From: pathompongb at YAHOO.COM (Pathompong Bodhiprasiddhinand) Date: Fri, 09 Jul 10 08:43:46 -0700 Subject: Position in Buddhist Studies In-Reply-To: <814402.15247.qm@web62402.mail.re1.yahoo.com> Message-ID: <161227089927.23782.8783733595990282573.generated@prod2.harmonylists.io> Dear all, An International PhD Programme in Buddhist Studies of Mahidol University, Thailand (http://www.mahidol.ac.th) is looking for a lecturer specialising in either Chinese Or Tibetan Buddhism. If anyone of you is interested, please write to me off?list. Best wishes, Pathompong Bodhiprasiddhinand Assistant Professor,DPhil PhD Programme in Buddhist Studies Mahidol University, Thailand http://www.sh.mahidol.ac.th/bodhi From h.arganisjuarez at YAHOO.COM.MX Tue Jul 13 01:25:56 2010 From: h.arganisjuarez at YAHOO.COM.MX (Horacio Francisco Arganis Juarez) Date: Mon, 12 Jul 10 18:25:56 -0700 Subject: 4th International Symposium on Social Sciences, Globalization and Cultures of Resistance In-Reply-To: <4C3B7142.1050303@gattamelata.com> Message-ID: <161227089932.23782.14959840066731338205.generated@prod2.harmonylists.io> Euro-American International University, Global Ethic Foundati Euro-American International University, Global Ethic Foundation and Vedic Friends Association call educational institutions, civic and religious associations, NGOs , reseracher scholars and the general public to participate from 25-27 August 2010 in the? Iberoamerican Technological Institute of Aragon Valley in Metropolitan area of Mexico City: 4th International Symposium on Social Sciences, Globalization and Cultures of Resistance http://redinvestigareligionmexico.blogspot.com/2010/05/4-simposium-internacional-de-ciencias.html http://espanol.groups.yahoo.com/group/Asociacion-Vedica/ http://espanol.groups.yahoo.com/group/Hinduismo-Estudios-de-Religiones/ ??????????????? Masterful Lectures The War again Hunger and illiteracy in the?Indian world today. Dr. Jesus Santos aka? Director of Euro-American International University in Spain and Dharma Foundation President. Medal Winner at Sacrifice for? Comite Iberoamericano de Educaci?n. ? Amor Fati: a thought for a globalized world ? Prfr. Gerardo Martinez Cristerna. President of the Global Ethic Foundation in Mexico. The abortion debate Dr. Howard J. Resnick. Harvard University and professor at the University of Florida The risks to Earth Global Warming Lic. Oscar G. Bojorquez U The importance of ethics in professional education MSc. Juan Jos? Ba?os. UNAM, Director of the Latin American Technological Institute of Aragon Valley. Roundtable Pedophilia. Psycho-social endemic Dr. Mauseng Catalan. Cambodia Peking University and University of Mental Health Sciences Commentators Ethical and moral aspect. Dr. Rodolfo Villareal International University Euroamericana and Sacrifice Award Winner for Education Latin American Council of Education. Dr. Kesava Swami. Euro-American International University. Legal and Criminological Appearance: Dr. Jesus Santos Director of the International University Euroamericana. Book presentation Eye of Hurricane. ( A modenr Puranic Saga) by Dr. Jesus Santos University Foundation Euroamericana and Dharma. Medal Winner at Sacrifice for Education School Board Iberoamericano. Commenters MSc. Jaime Torres Mendoza professor at the Faculty of Arts of the AU to C. MA. Francisco Horacio Juarez Arganis BA in Spanish Literature of the AU of C professor at the UIE. Worktables 1) Global Warming Risks for Humanity and the planet. 2) The activism of the ancient cultures and globaliphobic fundamentalism. ???? 3) The phenomena of cultural genocide by the expansion of globalizing business empires. 4) The importance of dialogue and negotiation and cooperation between religious associations and control of unfair campaigning. ?? 5) The social role of the missions of all religions, in the process of extinction of local cultures of Latin America, Europe, Africa and Asia. ? 6) The Relevance of the preservation of local and ancestral cultures before globalization. 7) Bureau of miscellaneous items The papers should send Office Word format. Arial 12, 8 pages maximum, before Agoust 10 for review and approval. For those accepted will be published in the Journal of Philosophical Studies Institute : Critica The fee is $200.00 mexican pesos for speakers and registered attendees, entitled to Diploma and memories. Listeners are free. Cultural events. There will be put to display the works and books that bring speakers and exponents. Delivery of Diplomas and Closing. Snack Break Reports h.arganisjuarez @ yahoo.com.mx, 844 417 87 52 ? ? Lic. M.A. Horacio Francisco Arganis Ju?rez Catedr?tico Investigador de la Universidad Internacional Euroamericana. Departamento de Filosof?a y Religi?n Comparada. Miembro del Instituto de Estudios Filos?ficos de Saltillo A. C. www.uie.edu.es Lic. M.A. Horacio Francisco Arganis Ju?rez Catedr?tico Investigador de la Universidad Internacional Euroamericana. Departamento de Filosof?a y Religi?n Comparada. Miembro del Instituto de Estudios Filos?ficos de Saltillo A. C. www.uie.edu.es From astol007 at GATTAMELATA.COM Mon Jul 12 19:47:14 2010 From: astol007 at GATTAMELATA.COM (Alexander A. Stolyarov) Date: Mon, 12 Jul 10 23:47:14 +0400 Subject: XVIth Congress of the International Association of Buddhist Studies Message-ID: <161227089929.23782.2048674679083402922.generated@prod2.harmonylists.io> *XVI^th Congress of the International Association of Buddhist Studies* * June 20 to June 25, 2011* *Dharma Drum Buddhist College* Jinshan, Taiwan * **Second Circular: May 2010* This is the second circular for the XVI^th Congress of the International Association of Buddhist Studies, to be held at Dharma Drum Buddhist College in Jinshan, Taiwan from June 20-25, 2011. *General Notices:* ? The new conference website is now online: http://iabs2011.ddbc.edu.tw . ? Online abstract submissions begin now, end December 5, 2010. A video tutorial is available online: http://www.youtube.com/watch?v=tINN8MzvuWY ? Online conference registration/payment will open October 1, 2010. ? A separate *Accommodations Circular* will be sent out in December, 2010 (at latest). ? The conference now has an interactive mailing list (iabs2011-L). To subscribe send Bill an email to that effect. ? It is a policy of the IABS that conference presentations are given in English only. Academic Program The conference will be structured such that all panel and section presentations will be scheduled for specific times. Individual papers will begin on the hour and half-hour as per the conference schedule (to be published April, 2011). This will allow conference members to attend their presentations of choice. *Panels* will consist of either five or six speakers, organized by convenors who are responsible for their thematic unity, academic content, and internal structure. *Sections* on general themes will be formed by the conference planning committee from accepted abstracts, and will also consist of either five or six speakers. Each panel and section will fill one or more three-hour time slots. Panels with only five presenters may end after two and a half hours. Panels For a list of accepted panels, please consult http://iabs2011.ddbc.edu.tw. Sections The planning committee will identify general themes in Buddhist Studies to serve as section titles. Section titles will be decided upon in December, 2010 and will be announced at that time. Abstracts The committee now invites scholars from all areas of Buddhist Studies to submit section paper abstracts. Abstracts should be 500 words or less. Please submit by _December 5, 2010_ to our conference website at http://iabs2011.ddbc.edu.tw/ . A video tutorial on submitting abstracts is available online: http://www.youtube.com/watch?v=tINN8MzvuWY The committee reserves the right to accept or reject abstracts. Accepted abstracts will be assigned to an appropriate section. Final decisions on all abstracts will be conveyed to participants in February, 2011. Accepted abstracts will be mounted on the conference website without further editorial attention, so please edit your abstract carefully. Note: panel convenors should accept or reject abstracts for their own panels. Authors of accepted panel abstracts should be asked to submit their accepted abstracts to the conference website by _December 5, 2010_ (Bill will produce a second tutorial video explaining how to do this). Panel convenors should also write to conference organizers by this date indicating /the order in which papers will be presented/. Conference Schedule Arrival at the conference is on Monday June 20, 2011. Departure is on Sunday morning, June 26. The following table gives the basic schedule. A detailed schedule of panels and sessions will be announced by April, 2011. *Date* *Morning* *Afternoon* *Evening* M 20 June Arrival, registration Convocation Welcome Reception T 21 June Panels & Sections Panels & Sections Sight-seeing Tours around Jinshan W 22 June Panels & Sections Panels & Sections Traditional Arts Events T 23 June Panels & Sections Excursion Buffet Dinner & Arts Program F 24 June Panels & Sections Panels & Sections Farewell Dinner S 25 June Panels & Sections Panels & Sections Closing Ceremony S 26 June Departure Registration Fees and Procedures The registration fee for the conference will be $250 (Sangha and student rate $150). Those registering before March 31, 2011 will be eligible for the advance registration discount fee of $200 (Sangha and student rate $120). The registration fee includes the following: * traditional Chan monastic breakfast available each morning (7 A.M.) * five vegetarian lunches * coffee and tea breaks daily * two catered dinners (also vegetarian cafeteria available nightly) * two evening receptions * one evening performance * one afternoon excursion * other events to be announced The registration fee does not include accommodation or travel. The planning committee regrets that it cannot provide travel or conference grants under any circumstances. Registration for the conference will be online, through a secure server accessed through the conference website. *Online registration will begin on October 1, 2010* and will remain open until June 10, 2011. Register by March 31, 2011 to qualify for the discounted rate. If personal circumstances do not allow for online registration and you wish to qualify for the discounted rate, please contact the planning committee to make special arrangements. Those desiring the student rates should provide proof of their status as a student. Please note that all attendees must be fully-paid members of IABS at the time of the conference. Accommodations Since accommodations on Dharma Drum Mountain itself are limited to dormitory-style rooms, many attendees will prefer to stay in nearby beach-front and hot-springs spa hotels. We are negotiating discounted rates at a number of locations. A separate *Accommodations Circular* will be sent out December, 2010 at latest. Attendees will be able to reserve rooms at that time. IABS Membership All conference participants must be current subscribing IABS members in the year of the conference. To join the International Association of Buddhist Studies, please follow the instructions found on the IABS website at www.iabsinfo.net . Those who are not current members by the start of the conference will be asked to subscribe on site. Third Circular The third circular will be sent out in April, 2011. This will include a schedule for the academic program as well as further details about conference events. We regret that those who have not submitted an abstract by the published deadline (_December 5, 2010_) cannot be included in the conference schedule. The third circular will give an updated conference program, travel information and other practical details. Officers of the Planning Committee President: Prof. Huimin Bhikshu Chair: Profs. William Magee and Jenjou Hung Convenor: Prof. Aming Tu Advisory Board: Prof. Ann Heirman Prof. Sara McClintock Prof. Peter Skilling Prof. Tom Tillemans From hopeforageneration at GMAIL.COM Tue Jul 13 05:37:48 2010 From: hopeforageneration at GMAIL.COM (patrick mccartney) Date: Tue, 13 Jul 10 15:37:48 +1000 Subject: hindi shabdakosh Message-ID: <161227089935.23782.10925728591913224211.generated@prod2.harmonylists.io> Dear List, I would appreciate knowing where to find a pdf of a Hindi to English dictionary. thanks, -- Patrick McCartney - PO Box 704 Walkerville South Australia 5081 SKYPE: cranky-mechanic ?? ????? ??????? tava hRdayaM anugaccha Follow your heart From dclammerts at GMAIL.COM Tue Jul 13 09:12:20 2010 From: dclammerts at GMAIL.COM (Christian Lammerts) Date: Tue, 13 Jul 10 17:12:20 +0800 Subject: CFP: Buddhist Dynamics in Premodern Southeast Asia, Nalanda-Sriwijaya Centre, Singapore, 10-11 March 2011 Message-ID: <161227089938.23782.4532630237712772731.generated@prod2.harmonylists.io> Call for Papers Conference Title: Buddhist Dynamics in Premodern Southeast Asia Dates: 10-11 March 2011 Place: Nalanda-Sriwijaya Centre, Institute of Southeast Asian Studies, Singapore Buddhism was the dominant cultural force throughout much of Southeast Asia in premodernity, from the early realms of Funan, Dvaravati, Sriksetra, Srivijaya, Haripunjaya, and Champa, through the medieval kingdoms of Dai Viet, Pagan, Angkor, Majapahit, and Sukhothai, to the later polities of Mrauk U, Ava, Lan Xang, Sipsongpanna, and elsewhere. Buddhists here were responsible for an array of innovations across diverse fields of learning, ranging from medicine, law, alchemy, political science, and grammar to scriptural hermeneutics, ritual and apotropaic techniques, and art and architecture. However, the Buddhist culture of premodern Southeast Asia cannot be understood as univocal, and is marked instead by a dynamism and difference that varies across geography and time. Today the study of Buddhism in premodern Southeast Asia stands at a critical and promising juncture. Research on regional manuscript libraries has brought to light hitherto unknown vernacular, Pali, and Sanskrit texts. New inscriptions and art historical and archaeological finds continue to be uncovered. There are redoubled efforts to make these materials available for study and, most importantly, increasing interest in them among young scholars of Buddhism. Recent scholarship has been marked by a turn towards careful examinations of local and vernacular expressions of Buddhist culture as well as a return to long-standing questions concerning the regional diffusion and interrelationship among varied texts, aesthetic forms, and religious ideas and practices. Yet much more work remains to be done on both the local and comparative analysis of Southeast Asian Buddhist histories. The Nalanda-Sriwijaya Centre at the Institute of Southeast Asian Studies invites paper proposals for an interdisciplinary conference on premodern Southeast Asian Buddhism to be held in Singapore, March 10-11, 2011. The conference aims to bring together international scholars engaged in research on Buddhist archaeological, textual, or art historical sources produced across the region from the early first millennium C.E. until circa the 18th century. We invite proposals that interrogate the broad interpretive thematic of the dynamic interplay between the local and the regional through the critical study of manuscripts, archaeological sites, inscriptions, images, and/or artefacts. We especially encourage proposals that are comparative and interdisciplinary in scope. Potential papers might, for example, address: -- Cultural and material exchange among regional Buddhist centres and monastic communities -- Comparative Southeast Asian Buddhist texts, images, and practices -- The engagement of Buddhism with Brahmanism and other religions in Southeast Asia -- New archaeological, literary, or art historical discoveries -- The cultural significance of Buddhist translation and cosmopolitan and vernacular languages -- The place of India, Sri Lanka, and China in Southeast Asian Buddhist history -- The importance of trade, pilgrimage, and agriculture to regional Buddhist geographies Paper proposals should include a title and a 400-word abstract, together with a short biography of the applicant. All participants will be provided with three nights accommodation in Singapore. Requests for assistance with airfare, especially from Asian countries, will be sympathetically considered. Proposals should be received by 31 August 2010 and successful applicants will be informed of their acceptance by 15 September 2010. Proposals should be directed to: ?Buddhist Dynamics in Premodern Southeast Asia? Conference Nalanda-Sriwijaya Centre Institute of Southeast Asian Studies 30 Heng Mui Keng Terrace Singapore 119614 Email: nscconferences at iseas.edu.sg Web: http://www.iseas.edu.sg/nsc/ Questions about the conference may be addressed to Dr. Christian Lammerts at: dclammerts at gmail.com Conference Committee: Christian Lammerts Geoff Wade John Miksic Tansen Sen From peter_scharf at BROWN.EDU Wed Jul 14 02:08:58 2010 From: peter_scharf at BROWN.EDU (Peter Scharf) Date: Tue, 13 Jul 10 22:08:58 -0400 Subject: Sanskrit terms for Sanskrit dialects In-Reply-To: Message-ID: <161227089940.23782.14365835885049104303.generated@prod2.harmonylists.io> Is anyone aware of traditional Sanskrit terms for Sanskrit dialects that would be equivalent to the following? Vedic Classical Epic Buddhist Hybrid Sanskrit Of course Panini distinguished between chandas and bhaa.saa and also specified usages in particular Vedic traditions (yajus, mantra, etc.). The term 'chandas' might be taken to be equivalent to 'Vedic'. However, I am not aware of any traditional terms for the other three. Are you? I ask because I proposed that tags based on these four terms be adopted as standard xml language variant subtags. Some respondents want Indigenous terms, and are especially sensitive to the term 'classical'. Any suggestions? Peter ********************************************************* Peter M. Scharf (401) 863-2720 office Department of Classics (401) 863-2123 dept. Brown University PO Box 1856 (401) 863-7484 fax Providence, RI 02912 Scharf at brown.edu http://www.research.brown.edu/research/profile.php?id=10044 http://sanskritlibrary.org/ ********************************************************* From peterfriedlander at YAHOO.COM.AU Wed Jul 14 11:17:02 2010 From: peterfriedlander at YAHOO.COM.AU (Peter Friedlander) Date: Wed, 14 Jul 10 04:17:02 -0700 Subject: Hindi Sabdakosh In-Reply-To: Message-ID: <161227089953.23782.11702785257492784244.generated@prod2.harmonylists.io> Dear Colleagues, why look for pdf files? There are now superb online dictionaries. In particular Chaturvedi's English-Hindi dictionary at http://dsal.uchicago.edu/dictionaries/caturvedi/ also the whole of the eleven volumes of the most respected Hindi to Hindi dictionary the Sabdasagar is also now on the dsal site. regards Peter --------------------------- Dr Peter G. Friedlander Senior Lecturer in Hindi Language and Buddhist Studies La Trobe University, Victoria 3086 Australia Tel: +61 3 9579 1400 Email: p.friedlander at latrobe.edu.au From wujastyk at GMAIL.COM Wed Jul 14 02:22:39 2010 From: wujastyk at GMAIL.COM (Dominik Wujastyk) Date: Wed, 14 Jul 10 04:22:39 +0200 Subject: Multilingualism in India Message-ID: <161227089943.23782.5094258999742171760.generated@prod2.harmonylists.io> Kindly copy responses to the following query from Jan Kruse directly to the author (), who is not a member of the INDOLOGY list. -------- Original-Nachricht -------- Datum: Fri, 02 Jul 2010 17:23:55 +0200 Von: Jan Kruse [...] I am a doctoral student in social linguistics (with Prof. Dr. Ammon, Universtity of Duisburg, Germany) and as wel employed within the EU research programm DYLAN (www.dylan-project.org), both occupations are dealing with European language policy. The European three-language model is often compared with the Indian three-language formula. For the INDOLOGY list, I mainly have one question, regarding the factual plurilingual competence of the Indian population which could be compared with the results of Eurobarometer studies. I would like to ask the INDOLOGY list community whether anybody knows about relevant data material about plurilingualism in India. Thank you very much for considering my query. With kind regards Jan Kruse From baums at UW.EDU Wed Jul 14 02:29:29 2010 From: baums at UW.EDU (Stefan Baums) Date: Wed, 14 Jul 10 11:29:29 +0900 Subject: Sanskrit terms for Sanskrit dialects In-Reply-To: Message-ID: <161227089945.23782.8638404629062431289.generated@prod2.harmonylists.io> Dear Peter, > Buddhist Hybrid Sanskrit the Sanskrit grammarian Kum?ral?ta uses ?r?a to refer to ?a grammatically irregular form of language employed by the Buddha? (Seyfort Ruegg, 1998, review of SWTF, JAOS 118: 553; cf. von Hin?ber, 2001, Das ?ltere Mittelindisch im ?berblick, ? 43). Cheers, Stefan -- Dr. Stefan Baums Graduate School of Literature Bukkyo University From zydenbos at UNI-MUENCHEN.DE Wed Jul 14 10:14:58 2010 From: zydenbos at UNI-MUENCHEN.DE (Robert Zydenbos) Date: Wed, 14 Jul 10 12:14:58 +0200 Subject: intensive courses in Kannada and Telugu Message-ID: <161227089950.23782.17589452830073328205.generated@prod2.harmonylists.io> Since a few years we offer "Almindologie": intensive courses in Indian languages in a mountain chalet south of Munich, at approximately one hour's travel by train or car from the city. This time the Almindologie will last for 8 days. In this period, participants in our courses receive learning materials, lodging, and three freshly prepared meals a day in quiet, beautiful, peaceful surroundings that optimize learning, without urban disturbances. The costs vary according to the number of courses in which one wishes to participate. This year we again offer an intensive course in Kannada for beginners (August 2nd-9th, with 4 hours of teaching per day). Experience shows that in this one intensive period one learns more than during a whole semester of regular teaching at the university. The supplied learning manual is in English, and teaching has till now been in German (because all the participants till now have been German speakers), but if at least a significant minority prefers English, it will be English. Besides Kannada, there is also a first introduction to Telugu (August 2nd-5th ) and an advanced course in Sanskrit (August 5th-9th). As the number of participants is limited due to the available lodging facilities, it is recommended that interested persons register soon. More information can be found at http://www.manya-institut.de/almindologie/almindologie-2010.html or requested by e-mail at almindologie [at] manya-institut.de RZ Prof. Dr. Robert J. Zydenbos Department f?r Asienstudien - Institut f?r Indologie und Tibetologie Universit?t M?nchen Deutschland Tel. (+49-89-) 2180-5782 Fax (+49-89-) 2180-5827 Web http://www.lrz-muenchen.de/~zydenbos From mark.allon at SYDNEY.EDU.AU Wed Jul 14 02:43:37 2010 From: mark.allon at SYDNEY.EDU.AU (Mark Allon) Date: Wed, 14 Jul 10 12:43:37 +1000 Subject: Sanskrit terms for Sanskrit dialects In-Reply-To: Message-ID: <161227089948.23782.11412557848529741317.generated@prod2.harmonylists.io> Dear Peter, > Buddhist Hybrid Sanskrit Further to Stefan's references for ?r?a, see Seyfort Ruegg. 2000. ?On the Expressions chandaso ?ropema, ?yataka g?tassara, sarabha??a and ?r?a as Applied to the ?Word of the Buddha?.? In Ryutaro Tsuchida and Albrecht Wezler, eds., Har?nandalahar?. Volume in Honour of Professor Minoru Hara on his Seventeenth Birthday, pp. 283?306. Reinbek: Verlag f?r Orientalistische Fachpublikationen. Regards Mark Dr Mark Allon University of Sydney From james_fitzgerald at BROWN.EDU Wed Jul 14 18:25:10 2010 From: james_fitzgerald at BROWN.EDU (Fitzgerald, James) Date: Wed, 14 Jul 10 14:25:10 -0400 Subject: Hindi Sabdakosh In-Reply-To: <873186.82693.qm@web65714.mail.ac4.yahoo.com> Message-ID: <161227089959.23782.5662364634039476100.generated@prod2.harmonylists.io> Well, you can load a .pdf onto a Kindle or an iPad and use it on a plane or anywhere else you may be away from a computer or a connection. jlf On Wed, Jul 14, 2010 at 7:17 AM, Peter Friedlander < peterfriedlander at yahoo.com.au> wrote: > Dear Colleagues, > why look for pdf files? There are now superb online dictionaries. > > In particular Chaturvedi's English-Hindi dictionary at > http://dsal.uchicago.edu/dictionaries/caturvedi/ > also the whole of the eleven volumes of the most respected Hindi to Hindi > dictionary the Sabdasagar is also now on the dsal site. > > regards > > Peter > > --------------------------- > Dr Peter G. Friedlander > Senior Lecturer in Hindi Language and Buddhist Studies > La Trobe University, > Victoria 3086 > Australia > Tel: +61 3 9579 1400 > Email: p.friedlander at latrobe.edu.au > > > > > > From dbhattacharya200498 at YAHOO.COM Wed Jul 14 17:05:16 2010 From: dbhattacharya200498 at YAHOO.COM (Dipak Bhattacharya) Date: Wed, 14 Jul 10 22:35:16 +0530 Subject: Sanskrit terms for Sanskrit dialects Message-ID: <161227089956.23782.13383549544624907578.generated@prod2.harmonylists.io> --- On Wed, 14/7/10, Dipak Bhattacharya wrote: From: Dipak Bhattacharya Subject: Re: [INDOLOGY] Sanskrit terms for Sanskrit dialects To: "Peter Scharf" Date: Wednesday, 14 July, 2010, 5:03 PM As far as I know Buddhist Hybrid Sanskrit was not recognized as a separate language by literary critics or grammarians. There is a convention of treating all irregular forms as apa?abda. The word ?r?a ?(employment) by the sage? is used to mean the employment of irregular words by high authorities/great poets that has been accepted by critics. ?There is no term for regular ?irregularities? as in Buddhist Sanskrit. Since ?Da??in regional distinction in literary style has been extensively treated by literary critics from the 7th -8th century onwards. The most prominent styles were Gau?? and Vaidarbh? Best DB --- On Wed, 14/7/10, Peter Scharf wrote: From: Peter Scharf Subject: Re: [INDOLOGY] Sanskrit terms for Sanskrit dialects To: INDOLOGY at liverpool.ac.uk Date: Wednesday, 14 July, 2010, 2:08 AM Is anyone aware of traditional Sanskrit terms for Sanskrit dialects that would be equivalent to the following? Vedic Classical Epic Buddhist Hybrid Sanskrit Of course Panini distinguished between chandas and bhaa.saa and also specified usages in particular Vedic traditions (yajus, mantra, etc.).? The term 'chandas' might be taken to be equivalent to 'Vedic'.? However, I am not aware of any traditional terms for the other three.? Are you? I ask because I proposed that tags based on these four terms be adopted as standard xml language variant subtags.? Some respondents want Indigenous terms, and are especially sensitive to the term 'classical'.? Any suggestions? Peter ********************************************************* Peter M. Scharf? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ???(401) 863-2720 office Department of Classics? ? ? ? ? ???(401) 863-2123 dept. Brown University PO Box 1856? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ???(401) 863-7484 fax Providence, RI 02912? ? ? ? ? ? ? ? Scharf at brown.edu http://www.research.brown.edu/research/profile.php?id=10044 http://sanskritlibrary.org/ ********************************************************* From glhart at BERKELEY.EDU Fri Jul 16 17:39:33 2010 From: glhart at BERKELEY.EDU (George Hart) Date: Fri, 16 Jul 10 10:39:33 -0700 Subject: Four kavis Message-ID: <161227089962.23782.17391846523062077777.generated@prod2.harmonylists.io> Four "kavis" are referred to in Tamil -- in Sanskrit they would be ??u, madhura, citra and vist?ra. Does anyone know a Sanskrit source for these? Thanks. George Hart From ashok.aklujkar at UBC.CA Mon Jul 19 04:10:21 2010 From: ashok.aklujkar at UBC.CA (Ashok Aklujkar) Date: Sun, 18 Jul 10 21:10:21 -0700 Subject: Sanskrit daily Message-ID: <161227089964.23782.4230216206549765386.generated@prod2.harmonylists.io> I just learned that Sudharma(a), the Sanskrit daily that is published from Mysore, is celebrating its 40th anniversary today. The e-edition can be seen at sudharma.epapertoday.com/ The daily receives no government support. The publishers welcome donations. ashok aklujkar From wujastyk at GMAIL.COM Mon Jul 19 10:33:06 2010 From: wujastyk at GMAIL.COM (Dominik Wujastyk) Date: Mon, 19 Jul 10 12:33:06 +0200 Subject: Har Dutt Sharma's BORI catalogue of Vaidyaka MSS, vol 16. part 1. Message-ID: <161227089967.23782.12300848230304463644.generated@prod2.harmonylists.io> Does anyone happen to have this catalogue at their elbow? Dominik From jpo at UTS.CC.UTEXAS.EDU Tue Jul 20 14:11:36 2010 From: jpo at UTS.CC.UTEXAS.EDU (Patrick Olivelle) Date: Tue, 20 Jul 10 09:11:36 -0500 Subject: Arthasastra Commentary Message-ID: <161227089979.23782.1813473323806333967.generated@prod2.harmonylists.io> Dear All: Two question to the ??stripari?ad regarding the commentary on the Artha??stra by ?a?kar?rya called "Jayama?gal?" and Bhik?u Prabh?mati's called "C??akya??k?": 1) This was published in Sarasvatibhavana Granthamala, Sampurnanand Sanskrit University, Varanasi with three other commentaries. I have two parts of volume one, and two parts of volume two. However, the second part of volume one ends at the 12th chapter of the first book of the AS. The first part of the second volume begins with the first chapter of the second book. Theoretically, therefore, there should be a third part of the first volume. I have not been able to locate it anywhere. Do you all know whether that part containing chapter 13-21 of the first book was ever published? 2) Kangle (vol. 2, p. 16) says that this commentary was published by G. Harihara Sastri in the Journal of Oriental Research. I found the last part (2nd book of AS) in volumes 26 (1956-57). Do you know what year the first part(s) was published? Thanks for any help. Patrick Olivelle From fleming_b4 at HOTMAIL.COM Tue Jul 20 13:55:25 2010 From: fleming_b4 at HOTMAIL.COM (Benjamin Fleming) Date: Tue, 20 Jul 10 09:55:25 -0400 Subject: Yogic Perception, Meditation and Altered States of Consciouness - book now online In-Reply-To: Message-ID: <161227089976.23782.13049525882236902795.generated@prod2.harmonylists.io> The introduction by Eli Franco is, however, available for download. http://epub.oeaw.ac.at:80/6648-1inhalt?frames=yes Best, Ben -- Benjamin Fleming Visiting Scholar, Dept. of Religious Studies, University of Pennsylvania 249 S. 36th Street, Claudia Cohen Hall, #234 Philadelphia, PA 19104 U.S.A. Telephone - 215-746-7792 http://www.sas.upenn.edu/~bfleming > Date: Tue, 20 Jul 2010 15:08:29 +0200 > From: wujastyk at GMAIL.COM > Subject: Re: [INDOLOGY] Yogic Perception, Meditation and Altered States of Consciouness - book now online > To: INDOLOGY at liverpool.ac.uk > > Apologies all round. I thought the ?aw had made the digital book publicly > available, in line with their open access policy ( > http://verlag.oeaw.ac.at/content/Open-Access.html). But it seems that it is > still, in fact, locked behind a password system. Although I checked this > before posting the notice below, by logging in via a computer in another > country, my checking somehow wasn't adequate. > > Apologies again. > Dominik > > > On 20 July 2010 13:43, Dominik Wujastyk wrote: > > > Eli Franco and Dagmar Eigner (eds.), *Yogic Perception, Meditation and > > Altered States of Consciouness* (Vienna: Austrian Academy of Sciences, > > 2009). > > > > ISBN-13: 978-3-7001-6648-1 > > ISBN-13 Online: 978-3-7001-6719-8 > > > > The chapters of this important publication are now available online, > > from here: http://epub.oeaw.ac.at/6648-1inhalt?frames=yes > > > > _________________________________________________________________ Hotmail has tools for the New Busy. Search, chat and e-mail from your inbox. http://www.windowslive.com/campaign/thenewbusy?ocid=PID28326::T:WLMTAGL:ON:WL:en-US:WM_HMP:042010_1 From wujastyk at GMAIL.COM Tue Jul 20 11:43:14 2010 From: wujastyk at GMAIL.COM (Dominik Wujastyk) Date: Tue, 20 Jul 10 13:43:14 +0200 Subject: Yogic Perception, Meditation and Altered States of Consciouness - book now online Message-ID: <161227089970.23782.13813587973987326175.generated@prod2.harmonylists.io> Eli Franco and Dagmar Eigner (eds.), *Yogic Perception, Meditation and Altered States of Consciouness* (Vienna: Austrian Academy of Sciences, 2009). ISBN-13: 978-3-7001-6648-1 ISBN-13 Online: 978-3-7001-6719-8 The chapters of this important publication are now available online, from here: http://epub.oeaw.ac.at/6648-1inhalt?frames=yes From wujastyk at GMAIL.COM Tue Jul 20 13:08:29 2010 From: wujastyk at GMAIL.COM (Dominik Wujastyk) Date: Tue, 20 Jul 10 15:08:29 +0200 Subject: Yogic Perception, Meditation and Altered States of Consciouness - book now online In-Reply-To: Message-ID: <161227089973.23782.3485544920447882116.generated@prod2.harmonylists.io> Apologies all round. I thought the ?aw had made the digital book publicly available, in line with their open access policy ( http://verlag.oeaw.ac.at/content/Open-Access.html). But it seems that it is still, in fact, locked behind a password system. Although I checked this before posting the notice below, by logging in via a computer in another country, my checking somehow wasn't adequate. Apologies again. Dominik On 20 July 2010 13:43, Dominik Wujastyk wrote: > Eli Franco and Dagmar Eigner (eds.), *Yogic Perception, Meditation and > Altered States of Consciouness* (Vienna: Austrian Academy of Sciences, > 2009). > > ISBN-13: 978-3-7001-6648-1 > ISBN-13 Online: 978-3-7001-6719-8 > > The chapters of this important publication are now available online, > from here: http://epub.oeaw.ac.at/6648-1inhalt?frames=yes > > From gruenen at SUB.UNI-GOETTINGEN.DE Tue Jul 20 15:18:43 2010 From: gruenen at SUB.UNI-GOETTINGEN.DE (Gruenendahl, Reinhold) Date: Tue, 20 Jul 10 17:18:43 +0200 Subject: GRETIL update #374 Message-ID: <161227089982.23782.15592385987732684232.generated@prod2.harmonylists.io> GRETIL is pleased to be able to report the following addition(s) to its collection: Civaravastu Karmavastu Kathinavastu Kosambakavastu Parivasikavastu Posadhasthapanavastu Pudgalavastu __________________________________________________________________________ "GRETIL is intended as a cumulative register of the numerous download sites for electronic texts in Indian languages." (from the 2001 "mission statement") GRETIL - Goettingen Register of Electronic Texts in Indian Languages: http://www.sub.uni-goettingen.de/ebene_1/fiindolo/gretil.htm From andra.kleb at GOOGLEMAIL.COM Tue Jul 20 21:24:40 2010 From: andra.kleb at GOOGLEMAIL.COM (Andrey Klebanov) Date: Tue, 20 Jul 10 23:24:40 +0200 Subject: madhuko=?utf-8?Q?=C5=9Ba?= Message-ID: <161227089985.23782.2546742930704083383.generated@prod2.harmonylists.io> Dear all! does anyone by any chance happen to have a pdf (or any other format) of M?dhavanid?na with (!) Madhuko?a? I'm particularly interested in the chapter on ?mav?ta. thanks and with warmest regards Andrey Klebanov From harshadehejia at HOTMAIL.COM Wed Jul 21 11:08:23 2010 From: harshadehejia at HOTMAIL.COM (Harsha Dehejia) Date: Wed, 21 Jul 10 11:08:23 +0000 Subject: Madhvacharya Message-ID: <161227089991.23782.7496525175214049383.generated@prod2.harmonylists.io> Friends~ Madhvacharya equates Brahman with Vishnu. Does anybody have the exact sutra in which he says this? Thanks. Harsha Harsha V. Dehejia Professor of Indian Studies, Carleton University Ottawa,ON. Canada. From zysk at HUM.KU.DK Wed Jul 21 09:35:30 2010 From: zysk at HUM.KU.DK (Kenneth Zysk) Date: Wed, 21 Jul 10 11:35:30 +0200 Subject: Dr. Bhau Daji Memorial, Bombay Message-ID: <161227089988.23782.2933345902709862711.generated@prod2.harmonylists.io> I should appreciate any information about Dr. Bhau Daji Memorial, Bombay. Many thanks, Ken Kenneth Zysk Department of Cross-Cultural and Regional Studies University of Copenhagen Asian Studies Section Artillerivej 86 DK-2300 Copenhagen S Denmark Ph: +45 3532 8951 Email: zysk at hum.ku.dk From mrinalkaul81 at GMAIL.COM Wed Jul 21 11:22:47 2010 From: mrinalkaul81 at GMAIL.COM (Mrinal Kaul) Date: Wed, 21 Jul 10 13:22:47 +0200 Subject: Paryantapa=?utf-8?Q?=C3=B1c=C4=81=C5=9Bik=C4=81?= (attributed to Abhinavagupta) Message-ID: <161227089994.23782.6364388268934020966.generated@prod2.harmonylists.io> Dear Friends, I would highly appreciate if someone could let me have any information regarding the Mss of the above mentioned text in any of the Ms libraries around the world. After a very exhaustive search I have only been able to find a single palm-leaf Ms in Malayalam script in Trivendrum. This Ms was also used by Dr. V. Raghavan for his edition of the Paryantapa?c??ik? (1951). I would highly appreciate any information about this. Thank you very much in advance. Yours sincerely, Mrinal Kaul From wujastyk at GMAIL.COM Wed Jul 21 12:07:08 2010 From: wujastyk at GMAIL.COM (Dominik Wujastyk) Date: Wed, 21 Jul 10 14:07:08 +0200 Subject: Asiatic Society of Bombay, catalogue Message-ID: <161227089997.23782.4557539435356701334.generated@prod2.harmonylists.io> Does anyone have easy access to a copy of *Catalogue of manuscripts and books belonging to the Bhau Daji memorial : Prepared unter the superintendence of the honible Rao Saheb Vishavanath Mandlik ... and Ardasur Framjee Moos* ... (1882). i.e., entry #31 in Janert's Annotated Bibliography of catalogues, or #0113 in Biswas's Bib. Survey Ind. MSS Cats.? I can find copies in the BL, London and the Staatsbibliothek, Berlin, and Biswas mentions some in India. I can't find any digital copy (DLI, archive.org). Thanks, Dominik Wujastyk From mahesrajpant at MSN.COM Thu Jul 22 11:30:13 2010 From: mahesrajpant at MSN.COM (Mahes Raj Pant) Date: Thu, 22 Jul 10 13:30:13 +0200 Subject: Arthasastra Commentary In-Reply-To: <5E47863F-6248-402A-8681-B5EEFD3125C6@uts.cc.utexas.edu> Message-ID: <161227090000.23782.17136556112071226301.generated@prod2.harmonylists.io> I have the whole edition, in the book form, of the Arths.aasrta-vyaakhyaa - JayamaNgalaa, ed. by G.Harihara Sastri, and published in 1958 from the Kuppuswami Sastri Research Institute, Madras. The commentary was first published in instalments in the Journal of the Oriental reseach Institute, and later it was issued in the book form. The first part of the commentary was originally punlished likewise in the same volume of the Journal. Mahes Raj Pant > Date: Tue, 20 Jul 2010 09:11:36 -0500 > From: jpo at UTS.CC.UTEXAS.EDU > Subject: [INDOLOGY] Arthasastra Commentary > To: INDOLOGY at liverpool.ac.uk > > Dear All: > > Two question to the ??stripari?ad regarding the commentary on the Artha??stra by ?a?kar?rya called "Jayama?gal?" and Bhik?u Prabh?mati's called "C??akya??k?": > > 1) This was published in Sarasvatibhavana Granthamala, Sampurnanand Sanskrit University, Varanasi with three other commentaries. I have two parts of volume one, and two parts of volume two. However, the second part of volume one ends at the 12th chapter of the first book of the AS. The first part of the second volume begins with the first chapter of the second book. Theoretically, therefore, there should be a third part of the first volume. I have not been able to locate it anywhere. Do you all know whether that part containing chapter 13-21 of the first book was ever published? > > 2) Kangle (vol. 2, p. 16) says that this commentary was published by G. Harihara Sastri in the Journal of Oriental Research. I found the last part (2nd book of AS) in volumes 26 (1956-57). Do you know what year the first part(s) was published? > > Thanks for any help. > > Patrick Olivelle _________________________________________________________________ Your E-mail and More On-the-Go. Get Windows Live Hotmail Free. https://signup.live.com/signup.aspx?id=60969 From wujastyk at GMAIL.COM Fri Jul 23 07:29:55 2010 From: wujastyk at GMAIL.COM (Dominik Wujastyk) Date: Fri, 23 Jul 10 09:29:55 +0200 Subject: IGNCA Message-ID: <161227090004.23782.1445741301808449244.generated@prod2.harmonylists.io> Can someone tell me who is the current director of the IGNCA in Delhi (successor to Dr Gayacharan Tripathi)? Many thanks, Dominik Wujastyk From mahesrajpant at MSN.COM Fri Jul 23 08:37:00 2010 From: mahesrajpant at MSN.COM (Mahes Raj Pant) Date: Fri, 23 Jul 10 10:37:00 +0200 Subject: Arthasastra Commentary In-Reply-To: Message-ID: <161227090006.23782.7514663829244565686.generated@prod2.harmonylists.io> As my note says, the JayamaNgalaa was first published in vol.26 of the Journal in parts during the years 1956 and 1957. Maybe the book is still available in some shops where antique books are available. Mahes Raj Pant From: jpo at uts.cc.utexas.edu Subject: Re: [INDOLOGY] Arthasastra Commentary Date: Thu, 22 Jul 2010 06:54:49 -0500 To: mahesrajpant at msn.com Thank you very much for this information. Our library has only volume 27 (1957) and on, but not the earlier ones. Do you know in what volume the earlier sections were published, and if copies of the edition is available anywhere for sale? Thanks.Patrick Olivelle On Jul 22, 2010, at 6:30 AM, Mahes Raj Pant wrote:I have the whole edition, in the book form, of the Arths.aasrta-vyaakhyaa - JayamaNgalaa, ed. by G.Harihara Sastri, and published in 1958 from the Kuppuswami Sastri Research Institute, Madras. The commentary was first published in instalments in the Journal of the Oriental reseach Institute, and later it was issued in the book form. The first part of the commentary was originally punlished likewise in the same volume of the Journal. Mahes Raj Pant > Date: Tue, 20 Jul 2010 09:11:36 -0500 > From: jpo at UTS.CC.UTEXAS.EDU > Subject: [INDOLOGY] Arthasastra Commentary > To: INDOLOGY at liverpool.ac.uk > > Dear All: > > Two question to the ??stripari?ad regarding the commentary on the Artha??stra by ?a?kar?rya called "Jayama?gal?" and Bhik?u Prabh?mati's called "C??akya??k?": > > 1) This was published in Sarasvatibhavana Granthamala, Sampurnanand Sanskrit University, Varanasi with three other commentaries. I have two parts of volume one, and two parts of volume two. However, the second part of volume one ends at the 12th chapter of the first book of the AS. The first part of the second volume begins with the first chapter of the second book. Theoretically, therefore, there should be a third part of the first volume. I have not been able to locate it anywhere. Do you all know whether that part containing chapter 13-21 of the first book was ever published? > > 2) Kangle (vol. 2, p. 16) says that this commentary was published by G. Harihara Sastri in the Journal of Oriental Research. I found the last part (2nd book of AS) in volumes 26 (1956-57). Do you know what year the first part(s) was published? > > Thanks for any help. > > Patrick Olivelle Your E-mail and More On-the-Go. Get Windows Live Hotmail Free. Sign up now. _________________________________________________________________ Hotmail: Powerful Free email with security by Microsoft. https://signup.live.com/signup.aspx?id=60969 From wujastyk at GMAIL.COM Fri Jul 23 09:45:50 2010 From: wujastyk at GMAIL.COM (Dominik Wujastyk) Date: Fri, 23 Jul 10 11:45:50 +0200 Subject: IGNCA In-Reply-To: Message-ID: <161227090009.23782.5089754185262241906.generated@prod2.harmonylists.io> This is a situation where answering to the group would be better than (auto-)answer to me personally, because I've had almost as many different answers as kind respondents. 1. Dr. Dipti S. Tripathi (Director of NAMAMI last March) 2. Dipti Tripathy one of the professor of Sanskrit from Delhi University is the successor of Dr. Gayacharan Tripathy. 3. Shri Chinmaya R. Gharekhan. 4. Dr.Jyotindra Jain. My understanding, from 2009 was that the director of NAMAMI was Dr. Vijay Shankar Shukla. Has he *already* been replaced by Dr Tripathi? Aha: the NAMAMI website is a bit more transparent than the IGNCA one: Tripathi is Director, Shukla is senior research officer. So, NAMAMI is clear. What about IGNCA. Answers on a postcard, please, to INDOLOGY at liverpool.ac.uk First prize for the lucky winner will be universal admiration. D On 23 July 2010 09:29, Dominik Wujastyk wrote: > Can someone tell me who is the current director of the IGNCA in Delhi > (successor to Dr Gayacharan Tripathi)? > > Many thanks, > Dominik Wujastyk > > From shrimaitreya at GMAIL.COM Fri Jul 23 10:14:36 2010 From: shrimaitreya at GMAIL.COM ((Maitreya) Borayin Larios) Date: Fri, 23 Jul 10 12:14:36 +0200 Subject: IGNCA Message-ID: <161227090011.23782.5351241565790170194.generated@prod2.harmonylists.io> Dear Dominik and listmembers, On the webpage of IGNCA which has been updated on the 16th July 2010 one can find following information: *BOARD OF TRUSTEES* *MEMBER OF EXECUTIVE COMMITTEE* *1* *Shri Chinmaya R. Gharekhan, *President C ? 362, Defence Colony New Delhi ? 110 024 *1* *Shri Chinmaya R. Gharekhan, *Chairman C ? 362, Defence Colony New Delhi ? 110 024 *2* *Dr.(Mrs.) Kapila Vatsyayan* 85, SFS, DDA Flats, Gulmohar Enclave, New Delhi - 110 049 *2* *Shri Salman Haider* A-3, First Floor, Nizamuddin East New Delhi - 110 013 *3* *Shri Ratan Tata* Chairman, Tata Sons Ltd., Tata House, Mumbai - 400 001 *3* *Shri Kanti Bajpayee *Head Master The Doon School Mal Road, Dehradun - 248 001 *4* *Shri Salman Haider* A-3, First Floor, Nizamuddin East New Delhi - 110 013 *4* *Shri Anil Baijal* 10, Lodhi Estate, New Delhi ? 110 003 *5* *Dr. Roddam Narasimha *Chairman, Engineering Mechanics Unit Jawahar Nehru Centre for Advanced Scientific Research Jakkur P.O., Bangalore 110 012 *5* *Prof. Jyotindra Jain* Member Secretary, IGNCA Janpath, New Delhi - 110 001 *6* *Prof. A. Ramachandra* 22, Bharati Colony, Vikas Marg, New Delhi 110 092 *7* *Shri Kanti Bajpayee *Head Master The Doon School Mal Road, Dehradun - 248 001 *8* *Shri Anil Baijal* 10, Lodhi Estate, New Delhi ? 110 003 *9* *Prof. Jyotindra Jain* Member Secretary, IGNCA Janpath, New Delhi - 110 001 *10* *Prof. U. R. Ananthamurthy* No. 498 "Suragi", H. I. G. House, RMV 2nd Stage, 6th 'A' Main, Bangalore - 560094 *11* *Dr. Padma Subrahmanyam* Director, "Nrityodaya", Old #6, 4th Main Road, Gandhi Nagar Chennai - 600 020 *12* *Dr. Kiran Mazumdar - Shah* Biocon India Limited 20th K.M. Hosur Road, Hebbagodi Bangalore - 561229 *13* *Secretary* Ministry of Culture, Government of India *Name* *Designation* *Email* *Prof. Jyotindra Jain ????. ??????????? ???* *Member Secretary ????? ????* msignca at yahoo.com ms at ignca.nic.in jyotindrajain at yahoo.com *Mr. Pravin Srivastava ???? ?????? ??????????* *Joint Secretary ??????? ????* jsignca at yahoo.com *Mr. Jaisingh Meena ???? ?????? ????* * Director (Admn) ?????? (???????)* jmeena256 at gmail.com *Mr. Mashoda Lal ???? ????? ???* *Dy. Secretary ?? ????* *Mr. Pratapanand Jha ???? ??????????? ??* * Director * (Cultural Informatics ) ?????? (?????????? ??????????? ?????) pjha at ignca.nic.in *Dr. Ramesh C. Gaur ??. ???? ?????? ???* *Librarian & Head * Kalanidhiand *Head* (Incharge) (Kala Kosa ) ????????????????, ???????????? ??????? ??? (???????) ?????? gaur at ignca.nic.in ramesh_c_gaur at hotmail.com kalanidhi at ignca.nic.in kalakosa at ignca.nic.in *Mr. Basharat Ahmed ???? ????? ????* *Controller (Media Centre) ???????? (????? ??? ?????? ?????) *Film Video Documentation basharatahmeddp at yahoo.co.in *Dr. Molly Kaushal ??. ???? ????* *H.O.D* Janapada Sampada ???????????? ???? ????? mollykaushal at ignca.nic.in mollykaushal at yahoo.com janapadasampada at ignca.nic.in *Dr. Archana Shastri ??. ?????? ????????* * Head of Department * Kala Darsana and Professor (Contemporary Indian Art & Photography). ???????????? ???????? ??? ???????? (??????? ?????? ??? ??? ??????????) kaladarsana at ignca.nic.in *Dr. Anamika Biswas ??. ??????? ???????* * Programme Director * Kala Darsana ????????? ?????? anambis at yahoo.com *Dr. Advaitavadini Kaul ??. ???????????? ???* *Editor* Kala Kosa Publications ??????, ?????? kauladvaita at rediffmail.com kalakosa_ed at yahoo.co.in kalakosa-ed at ignca.nic.in *Dr Mangalam Swaminathan ??????? ????? ??????????* *Assistant Director (I & PR)* Vihangama *: *The IGNCA Newsletter ????? ?????? (????? ??? ????????) vihangama at ignca.nic.in mangalam_s at sify.com *Dr. Radha Banerjee* *???? ?????? * *Sr. Research Officer* Kalakalpa : Bi-annual journal eap_ignca at yahoo.co.nz kalakalpa at ignca.nic.in *Dr. Bachchan Kumar ??. ????? ?????* *Research Officer* South East Asian Studies ??? ???????, ?????? ????? ?????? ?????? bachchankr at ignca.nic.in *Mr. Umesh Batra ???? ???? ?????* *Programmer* (Cultural Informatics ) Website Related Issues ?????????? (?????????? ??????????? ?????) cil at ignca.nic.in *Dr. Sudhir Kumar Lall* *??. ????? ????? ???* *Hindi Officer ?????? ???????* sudhirlall at gmail.com Indira Gandhi National Centre for the Arts I hope this helps. Greetings, Maitreya B. Larios -- (Maitreya) Borayin Larios J?gerpfad 13 69118 Heidelberg Germany Mobile:(+49)1707366232 http://www.sai.uni-heidelberg.de/abt/IND/mitarbeiter/larios/larios.php http://www.flickr.com/photos/shrimaitreya/ http://www.vidyaksha.webs.com/ From wujastyk at GMAIL.COM Fri Jul 23 12:01:05 2010 From: wujastyk at GMAIL.COM (Dominik Wujastyk) Date: Fri, 23 Jul 10 14:01:05 +0200 Subject: IGNCA In-Reply-To: Message-ID: <161227090014.23782.1739639181414087448.generated@prod2.harmonylists.io> Thanks, Maitreya, I found this too. But who's the boss? Perhaps the post of "Director" doesn't exist any more? In the old days, Kapila Vatsyayan was the Member Secretary, and was very definitely the boss. By that token, Jain would be the boss today. But Gharekhan is President of the Trustees and also Chairman of the Executive Committee, so he's obviously at or near the top. Thinking more sociologically, who sits in Kapila's old office today?<1> Dominik <1>Cf. Who Got Einstein's Office . From shrimaitreya at GMAIL.COM Fri Jul 23 12:11:09 2010 From: shrimaitreya at GMAIL.COM ((Maitreya) Borayin Larios) Date: Fri, 23 Jul 10 14:11:09 +0200 Subject: IGNCA In-Reply-To: Message-ID: <161227090017.23782.11476949536733415576.generated@prod2.harmonylists.io> Dear Dominik, According to IGNCA's organization chart (also found on the website) the board of trustees is at the highest position, followed by the executive commitee and then by the Member Secretary. So I would assume from this structure, that the boss is Gharekhan by being both the president and chairman of the offices above the Member Secretary. I also think, that the new building is now fully operational and therefore the older offices are perhaps no longer in use ;) Greetings, Maitreya On Fri, Jul 23, 2010 at 2:01 PM, Dominik Wujastyk wrote: > Thanks, Maitreya, I found this too. > > But who's the boss? Perhaps the post of "Director" doesn't exist any more? > > In the old days, Kapila Vatsyayan was the Member Secretary, and was very > definitely the boss. By that token, Jain would be the boss today. But > Gharekhan is President of the Trustees and also Chairman of the Executive > Committee, so he's obviously at or near the top. > > Thinking more sociologically, who sits in Kapila's old office today?<1> > > Dominik > > <1>Cf. Who Got Einstein's Office > . > -- (Maitreya) Borayin Larios J?gerpfad 13 69118 Heidelberg Germany Mobile:(+49)1707366232 http://www.sai.uni-heidelberg.de/abt/IND/mitarbeiter/larios/larios.php http://www.flickr.com/photos/shrimaitreya/ http://www.vidyaksha.webs.com/ From axel.michaels at YAHOO.DE Fri Jul 23 19:23:08 2010 From: axel.michaels at YAHOO.DE (Axel Michaels) Date: Fri, 23 Jul 10 19:23:08 +0000 Subject: AW: [INDOLOGY] IGNCA In-Reply-To: Message-ID: <161227090019.23782.16999132708320480275.generated@prod2.harmonylists.io> Dear Dominik its Jyotindra Jain Best, Axel ------------------------------ Prof. Dr. Axel Michaels Acting Director Excellence Cluster "Asia and Europe in a Global Context", Sprecher des SFB 619 ("Ritualdynamik") Universit?t Heidelberg, S?dasien-Institut, Im Neuenheimer Feld 330, D-69120 Heidelberg Tel. +49-6221-548917 / Fax +49-6221-546338 http://www.asia-europe.uni-heidelberg.de/ -- www.ritualdynamik.uni-hd.de -- http://www.sai.uni-heidelberg.de/abt/IND/index.html Emails: sek-michaels at uni-heidelberg.de (SAI office) -- Axel.Michaels at urz.uni-heidelberg.de (official and personal) -- michaels at asia-europe.uni-heidelberg.de (Cluster mail) P please don't print this e-mail unless you really need to. ________________________________ Von: Dominik Wujastyk An: INDOLOGY at liverpool.ac.uk Gesendet: Freitag, den 23. Juli 2010, 14:01:05 Uhr Betreff: Re: [INDOLOGY] IGNCA Thanks, Maitreya, I found this too. But who's the boss? Perhaps the post of "Director" doesn't exist any more? In the old days, Kapila Vatsyayan was the Member Secretary, and was very definitely the boss. By that token, Jain would be the boss today. But Gharekhan is President of the Trustees and also Chairman of the Executive Committee, so he's obviously at or near the top. Thinking more sociologically, who sits in Kapila's old office today?<1> Dominik <1>Cf. Who Got Einstein's Office . From harshadehejia at HOTMAIL.COM Mon Jul 26 10:46:55 2010 From: harshadehejia at HOTMAIL.COM (Harsha Dehejia) Date: Mon, 26 Jul 10 10:46:55 +0000 Subject: Dallapiccola Message-ID: <161227090022.23782.2740788625498588639.generated@prod2.harmonylists.io> Friends~ Does anyone have the email address of A.L. Dallapiccola? Regards. Harsha Harsha V. Dehejia From joseph.walser at TUFTS.EDU Mon Jul 26 16:11:49 2010 From: joseph.walser at TUFTS.EDU (Joseph Walser) Date: Mon, 26 Jul 10 12:11:49 -0400 Subject: Text as Saraswati Message-ID: <161227090027.23782.155195828057534036.generated@prod2.harmonylists.io> I have noticed that at least among Tamil Brahmins, if someone touches a book with his or her feet, she quickly touches the book and touches her eyes. The explanation I have heard is that this is to apologize to Saraswati who resides in the print. Can anyone tell me how widespread this practice is? Does anyone know of any early references to or scholarly discussion of this practice? Best, Joseph -- Joseph Walser Associate Professor Department of Religion Tufts University 314 Eaton Hall Medford, MA 02155 Office: 617 627-2322 From e.ciurtin at GMAIL.COM Mon Jul 26 12:48:35 2010 From: e.ciurtin at GMAIL.COM (Eugen Ciurtin) Date: Mon, 26 Jul 10 15:48:35 +0300 Subject: CfA New Europe College International Fellowships Message-ID: <161227090024.23782.4245663699590264350.generated@prod2.harmonylists.io> ** *New Europe College ? Institute for Advanced Study* in Bucharest, Romania ? announces the competition for Fellowships for the academic year 2011-12. The program targets young international researchers/academics working in the fields of humanities, social studies, and economics. *Eligibility: *Applicants must be doctoral students in an advanced stage of their research, or hold a Ph.D. title. Preference is given to candidates under the age of 40, and to those who have not yet benefited from a NEC Fellowship. Working languages: English, French, and German. A good command of English is desirable. *Duration of the Fellowship*: a) a full academic year (10 months, October through July) or b) a one-term fellowship (October through February, or March through July). This second possibility is open only to international fellows. *Location:* New Europe College ? Institute for Advanced Study, Bucharest, Romania. *The Fellowship consists of*: a monthly stipend of 600 Euro (tax free), accommodation, international transportation to and from the home country of the Fellows at the beginning and the end of the Fellowship, as well as for season holidays. The Fellows who stay for the whole academic year are offered a one-month research trip abroad to an institution of their choice (2,600 Euro for transportation, accommodation, and *per diem*). As an alternative, they can opt for a field research, in Romania or outside it. The Fellows are expected to work on their own projects, and take part in the scientific events organized by the New Europe College. At the end of their Fellowship, each Fellow is expected to hand in a research paper, reflecting the results of his/her work over the duration of the Fellowship. The papers will be included in a NEC publication. ** Applications will be submitted in electronic format only, to the address: applications at nec.ro Candidates are asked to enter in the *Subject *field of their e-mail message ?NEC International Fellowship?. The deadline for the submission of applications is November 15, 2010. The applicants will be notified on the results of the pre-selection at the beginning of the month of March, by e-mail. The shortlisted candidates will be invited to an interview, organized at the NEC in Bucharest, on April 8-10, 2011. The application form, the application guidelines and additional information on New Europe College can be downloaded from www.nec.ro, or requested by e-mail, at applications at nec.ro. -- Dr E. Ciurtin Secretary of the Romanian Association for the History of Religions Publications Officer of the European Association for the Study of Religions www.easr.eu Lecturer & Secretary of the Scientific Council Institute for the History of Religions, Romanian Academy Calea 13 Septembrie no. 13 sect. 5, Bucharest 050711 Phone: 00 40 733 951 953 www.ihr-acad.ro From rajam at EARTHLINK.NET Tue Jul 27 01:38:39 2010 From: rajam at EARTHLINK.NET (rajam) Date: Mon, 26 Jul 10 18:38:39 -0700 Subject: Text as Saraswati In-Reply-To: <4C4DB3C5.9000303@tufts.edu> Message-ID: <161227090032.23782.13454453985997789435.generated@prod2.harmonylists.io> yes, this is a gesture to offer some kind of a "symbolic apology." I don't know when this practice started or about any scholarly discussion on this subject, but I know that such practice is widespread in many families that I know of in South India, sometimes to the extreme. I do it even now in a different country! It's somewhat a reflex action. When growing up, a cousin of mine (must be 70+ now; so gentle-kind-hearted from childhood) used to "symbolically" apologize even to objects that were not books if he unintentionally came into contact with them by foot. Come to think of it, perhaps this is why in South India the day of "aayuta pooja" is observed -- in order to celebrate the "tools of trade." Regards, V.S. Rajam On Jul 26, 2010, at 9:11 AM, Joseph Walser wrote: > I have noticed that at least among Tamil Brahmins, if someone > touches a book with his or her feet, she quickly touches the book > and touches her eyes. The explanation I have heard is that this is > to apologize to Saraswati who resides in the print. Can anyone tell > me how widespread this practice is? Does anyone know of any early > references to or scholarly discussion of this practice? > Best, > > Joseph > > -- > Joseph Walser > Associate Professor > Department of Religion > Tufts University > 314 Eaton Hall > Medford, MA 02155 > > Office: 617 627-2322 From jwn3y at CMS.MAIL.VIRGINIA.EDU Tue Jul 27 00:32:12 2010 From: jwn3y at CMS.MAIL.VIRGINIA.EDU (John William Nemec) Date: Mon, 26 Jul 10 20:32:12 -0400 Subject: The Perfume Vendor in BhartRhari's VAkyapadIya In-Reply-To: <20100727003105.55F531F514F@fork10.mail.virginia.edu> Message-ID: <161227090029.23782.18165307424427868419.generated@prod2.harmonylists.io> Dear Indology List Members, I seem to remember BhartRhari referring by way of analogy to a perfume vendor in the VAkyapadIya, one with a keen sense of smell that could distinguish individual scents from amongst many of them in the shop. I cannot now find the reference, however. Does anyone know the source of this passage, or have I just dreamed this up? Any help offered on- or off-list would be most appreciated. Thank you. Sincerely, John Nemec __________________________________ John Nemec, Ph.D. Assistant Professor Indian Religions and South Asian Studies Dept. of Religious Studies University of Virginia 323 Gibson Hall / 1540 Jefferson Park Avenue Charlottesville, VA 22903 (USA) nemec at virginia.edu +1-434-924-6716 From mkapstei at UCHICAGO.EDU Tue Jul 27 08:08:46 2010 From: mkapstei at UCHICAGO.EDU (mkapstei at UCHICAGO.EDU) Date: Tue, 27 Jul 10 03:08:46 -0500 Subject: Text as Saraswati In-Reply-To: Message-ID: <161227090040.23782.11106694898374031900.generated@prod2.harmonylists.io> A similar practice exists in Tibet -- if one inadvertently mishandles a text, touches it with the foot or something unclean, etc., one then touches it with one's forehead as a gesture of respect and may recite as well a brief formula of contrition. All of this of course raises interesting questions in connection with the emergence of the "cult of the book" in India and Indianized milieux. I recall that somewhere among Marc Aurel Stein's reports on his excavations in Central Asia, he came across Buddhist suutras (dating to the early first millennium CE) disposed of in a latrine, and to all evidence this was not the work of vandals, but the original manner of treating texts that were no longer used. If his findings are dependable, given this and G. Schopen's famous "Cult of the Book" article, we might imagine that there was a fairly rapid transformation in the manner in which physical books came to be perceived, at some point during the first centuries CE. Matthew T. Kapstein Numata Visiting Professor of Buddhist Studies The University of Chicago Divinity School Directeur d'?tudes Ecole Pratique des Hautes Etudes, Paris From glhart at BERKELEY.EDU Tue Jul 27 16:39:29 2010 From: glhart at BERKELEY.EDU (George Hart) Date: Tue, 27 Jul 10 09:39:29 -0700 Subject: Text as Saraswati In-Reply-To: <4C4DB3C5.9000303@tufts.edu> Message-ID: <161227090050.23782.13059527830364072080.generated@prod2.harmonylists.io> The pot is a god. The winnowing fan is a god. The stone in the street is a god. The comb is a god. The bowstring is also a god. The bushel is a god and the spouted cup is a god. Gods, gods, there are so many there's no place left for a foot. There is only one god. He is our Lord of the Meeting Rivers. >From AKR Speaking of Siva, page 84. Poem by Basavanna 1106-1168 CE. George Hart On Jul 26, 2010, at 9:11 AM, Joseph Walser wrote: > I have noticed that at least among Tamil Brahmins, if someone touches a book with his or her feet, she quickly touches the book and touches her eyes. The explanation I have heard is that this is to apologize to Saraswati who resides in the print. Can anyone tell me how widespread this practice is? Does anyone know of any early references to or scholarly discussion of this practice? > Best, > > Joseph > > -- > Joseph Walser > Associate Professor > Department of Religion > Tufts University > 314 Eaton Hall > Medford, MA 02155 > > Office: 617 627-2322 From shrimaitreya at GMAIL.COM Tue Jul 27 08:05:32 2010 From: shrimaitreya at GMAIL.COM ((Maitreya) Borayin Larios) Date: Tue, 27 Jul 10 10:05:32 +0200 Subject: Text as Saraswati In-Reply-To: <582627.95489.qm@web94806.mail.in2.yahoo.com> Message-ID: <161227090037.23782.15932480809940206949.generated@prod2.harmonylists.io> Dear Colleagues, This attitude of having respect for book is quite wide-spread in India and can be found in several examples, even in bollywood films such as "Swades" with Shahrukh Khan. The respect and even veneration of scriptures and books is of course more intense if they are "holy" (manuscripts of the Vedas or the Bhagavadg?t? for example). In most of the Vedic schools I visited for my fieldwork the books or manuscripts were wrapped in silk and handled with great care. If touched with the feet by mistake they would also touch the book with their hands and then either their chest or their head in sign of respect. They also do this when they accidentally touch a person by mistake with their feet. The explanation I received is also that the goddess Sarasvat? abides in the books in the form of knowledge and therefore should be treated like the goddess herself. The annual Sarasvat? P?ja in Vasant Pa?cami in which scriptures and books are worshiped along with the goddess also attest of this bibliolatry. The feet being one of the most impure parts of the body should never touch sacred items. Some people (particularly Brahmins) even recite a ?loka every morning asking for forgiveness to "mother earth" for stepping on her. There may be more scholarly work written specifically on this subject, but I can recommend two articles. The first one addressing Speech as Sarasvat? called "V?g vai Sarasvat?" by Usha Choudhuri found in the book "Veda as Word" edited by Shashiprabha Kumar; the second one is "Pur??a as Scripture: >?From Sound to Image of the Holy Word in the Hindu Tradition" by M. Brown which deals with the veneration of scripture. This is the link to the article: http://www.jstor.org/stable/1062388 Best regards, Maitreya On Tue, Jul 27, 2010 at 8:43 AM, Dipak Bhattacharya < dbhattacharya200498 at yahoo.com> wrote: > Dear Coleagues, > The practice existed in Bengal too. One may also see S.K.Chatterji's > account during his travel in Indonesia (I do not remember the page number) > in company with Tagore and a few Europeans too. Chatterji tenderly caressed > a book when it fell from a table. The care shown surprised the European. > Chatterji spoke to him of the general Indian attitude to small vulnerable > things. I remember having related this episode to some member of this forum > long time ago. The attitude will not be found to be universal in India. > Best > DB > > --- On Mon, 26/7/10, Joseph Walser wrote: > > > From: Joseph Walser > Subject: [INDOLOGY] Text as Saraswati > To: INDOLOGY at liverpool.ac.uk > Date: Monday, 26 July, 2010, 4:11 PM > > > I have noticed that at least among Tamil Brahmins, if someone touches a > book with his or her feet, she quickly touches the book and touches her > eyes. The explanation I have heard is that this is to apologize to Saraswati > who resides in the print. Can anyone tell me how widespread this practice > is? Does anyone know of any early references to or scholarly discussion of > this practice? > Best, > > Joseph > > -- Joseph Walser > Associate Professor > Department of Religion > Tufts University > 314 Eaton Hall > Medford, MA 02155 > > Office: 617 627-2322 > > > > -- (Maitreya) Borayin Larios J?gerpfad 13 69118 Heidelberg Germany Mobile:(+49)1707366232 http://www.sai.uni-heidelberg.de/abt/IND/mitarbeiter/larios/larios.php http://www.flickr.com/photos/shrimaitreya/ http://www.vidyaksha.webs.com/ From joseph.walser at TUFTS.EDU Tue Jul 27 14:55:13 2010 From: joseph.walser at TUFTS.EDU (Joseph Walser) Date: Tue, 27 Jul 10 10:55:13 -0400 Subject: Text as Saraswati Message-ID: <161227090047.23782.2143215635296565957.generated@prod2.harmonylists.io> My sincere thanks to everyone who responded publicly and privately to my query. It appears that this practice is pretty widespread. Thanks, -j -- Joseph Walser Associate Professor Department of Religion Tufts University 314 Eaton Hall Medford, MA 02155 Office: 617 627-2322 From franceschini.marco at FASTWEBNET.IT Tue Jul 27 09:15:40 2010 From: franceschini.marco at FASTWEBNET.IT (Marco Franceschini) Date: Tue, 27 Jul 10 11:15:40 +0200 Subject: AttagadhaM padmam In-Reply-To: Message-ID: <161227090042.23782.9599993324045895034.generated@prod2.harmonylists.io> Dear list members, in the kavya I'm working on (Buddhaghosa's Padyacudamani) there's a reference to the god Brahma taking the fragrance away (and the pride down, with double-entendre) from the lotuses: tadAnanenduM bhuvi niHsapatnaM nirmAtukAmena pitAmahena / akAri padmaM dhruvam Attagandham antaHkalaGkaM ca sudhAMzubimbam // (the stanza describes queen Maya, the mother of Siddhartha) "It was surely out of his wish to make her [the queen's] moon-like face unequalled in the world that Brahma deprived the lotus of its fragrance [and: took its pride down], and marked the moon disk with the spot" I've never heard of Brahma humiliating lotuses: does anyone know what the poet refers to? Thank you in advance for any suggestion. Best regards, Marco Franceschini From franceschini.marco at FASTWEBNET.IT Tue Jul 27 09:59:44 2010 From: franceschini.marco at FASTWEBNET.IT (Marco Franceschini) Date: Tue, 27 Jul 10 11:59:44 +0200 Subject: AttagandhaM padmam In-Reply-To: Message-ID: <161227090045.23782.14515895954898768621.generated@prod2.harmonylists.io> The subject should read AttagandhaM padmam, not AttagadhaM padmam. Sorry for slip. Marco Franceschini >Dear list members, > >in the kavya I'm working on (Buddhaghosa's Padyacudamani) there's a >reference to the god Brahma taking the fragrance away (and the pride >down, with double-entendre) from the lotuses: > >tadAnanenduM bhuvi niHsapatnaM >nirmAtukAmena pitAmahena / >akAri padmaM dhruvam Attagandham >antaHkalaGkaM ca sudhAMzubimbam // > >(the stanza describes queen Maya, the mother of Siddhartha) > >"It was surely out of his wish to make her [the queen's] moon-like >face unequalled in the world that Brahma deprived the lotus of its >fragrance [and: took its pride down], and marked the moon disk with >the spot" > >I've never heard of Brahma humiliating lotuses: does anyone know >what the poet refers to? > >Thank you in advance for any suggestion. > >Best regards, > >Marco Franceschini From dbhattacharya200498 at YAHOO.COM Tue Jul 27 06:43:33 2010 From: dbhattacharya200498 at YAHOO.COM (Dipak Bhattacharya) Date: Tue, 27 Jul 10 12:13:33 +0530 Subject: Text as Saraswati In-Reply-To: <4C4DB3C5.9000303@tufts.edu> Message-ID: <161227090034.23782.5476608472311916273.generated@prod2.harmonylists.io> Dear Coleagues, The practice existed in Bengal too. One may also see S.K.Chatterji's account during his travel in Indonesia (I do not remember the page number) in company with Tagore and a few Europeans too. Chatterji tenderly caressed a book when it?fell from a table. The care shown surprised the European. Chatterji spoke to him of the general Indian attitude?to small vulnerable things. I remember having related this episode to some member of this forum long time ago. The attitude will not be found to be universal in India.? Best DB --- On Mon, 26/7/10, Joseph Walser wrote: From: Joseph Walser Subject: [INDOLOGY] Text as Saraswati To: INDOLOGY at liverpool.ac.uk Date: Monday, 26 July, 2010, 4:11 PM I have noticed that at least among Tamil Brahmins, if someone touches a book with his or her feet, she quickly touches the book and touches her eyes. The explanation I have heard is that this is to apologize to Saraswati who resides in the print. Can anyone tell me how widespread this practice is? Does anyone know of any early references to or scholarly discussion of this practice? Best, Joseph -- Joseph Walser Associate Professor Department of Religion Tufts University 314 Eaton Hall Medford, MA 02155 Office: 617 627-2322 From rajam at EARTHLINK.NET Wed Jul 28 03:46:51 2010 From: rajam at EARTHLINK.NET (rajam) Date: Tue, 27 Jul 10 20:46:51 -0700 Subject: Text as Saraswati In-Reply-To: Message-ID: <161227090055.23782.4687885136706739598.generated@prod2.harmonylists.io> About "The feet being one of the most impure parts of the body should never touch > sacred items." In this context, it would be interesting also to learn why gold was never worn below waist, at least in some traditional S. Indian environments that I'm familiar with. In my generation, some traditional ornaments such as toe rings or anklets were never made in gold. The only big pomp that would adorn the waist was the "waist-belt" in gold with numerous gems embedded. Regards, Rajam On Jul 27, 2010, at 1:05 AM, (Maitreya) Borayin Larios wrote: > Dear Colleagues, > > This attitude of having respect for book is quite wide-spread in > India and > can be found in several examples, even in bollywood films such as > "Swades" > with Shahrukh Khan. > The respect and even veneration of scriptures and books is of > course more > intense if they are "holy" (manuscripts of the Vedas or the > Bhagavadg?t? for > example). > In most of the Vedic schools I visited for my fieldwork the books or > manuscripts were wrapped in silk and handled with great care. If > touched > with the feet by mistake they would also touch the book with their > hands and > then either their chest or their head in sign of respect. They also > do this > when they accidentally touch a person by mistake with their feet. > The explanation I received is also that the goddess Sarasvat? > abides in the > books in the form of knowledge and therefore should be treated like > the > goddess herself. The annual Sarasvat? P?ja in Vasant Pa?cami in > which > scriptures and books are worshiped along with the goddess also > attest of > this bibliolatry. > The feet being one of the most impure parts of the body should > never touch > sacred items. Some people (particularly Brahmins) even recite a > ?loka every > morning asking for forgiveness to "mother earth" for stepping on her. > There may be more scholarly work written specifically on this > subject, but I > can recommend two articles. The first one addressing Speech as > Sarasvat? > called "V?g vai Sarasvat?" by Usha Choudhuri found in the book > "Veda as > Word" edited by Shashiprabha Kumar; the second one is "Pur??a as > Scripture: > From Sound to Image of the Holy Word in the Hindu Tradition" by M. > Brown > which deals with the veneration of scripture. This is the link to the > article: http://www.jstor.org/stable/1062388 > > Best regards, > Maitreya > > > On Tue, Jul 27, 2010 at 8:43 AM, Dipak Bhattacharya < > dbhattacharya200498 at yahoo.com> wrote: > >> Dear Coleagues, >> The practice existed in Bengal too. One may also see S.K.Chatterji's >> account during his travel in Indonesia (I do not remember the page >> number) >> in company with Tagore and a few Europeans too. Chatterji tenderly >> caressed >> a book when it fell from a table. The care shown surprised the >> European. >> Chatterji spoke to him of the general Indian attitude to small >> vulnerable >> things. I remember having related this episode to some member of >> this forum >> long time ago. The attitude will not be found to be universal in >> India. >> Best >> DB >> >> --- On Mon, 26/7/10, Joseph Walser wrote: >> >> >> From: Joseph Walser >> Subject: [INDOLOGY] Text as Saraswati >> To: INDOLOGY at liverpool.ac.uk >> Date: Monday, 26 July, 2010, 4:11 PM >> >> >> I have noticed that at least among Tamil Brahmins, if someone >> touches a >> book with his or her feet, she quickly touches the book and >> touches her >> eyes. The explanation I have heard is that this is to apologize to >> Saraswati >> who resides in the print. Can anyone tell me how widespread this >> practice >> is? Does anyone know of any early references to or scholarly >> discussion of >> this practice? >> Best, >> >> Joseph >> >> -- Joseph Walser >> Associate Professor >> Department of Religion >> Tufts University >> 314 Eaton Hall >> Medford, MA 02155 >> >> Office: 617 627-2322 >> >> >> >> > > > -- > (Maitreya) Borayin Larios > J?gerpfad 13 > 69118 Heidelberg > Germany > Mobile:(+49)1707366232 > http://www.sai.uni-heidelberg.de/abt/IND/mitarbeiter/larios/larios.php > http://www.flickr.com/photos/shrimaitreya/ > http://www.vidyaksha.webs.com/ From rajam at EARTHLINK.NET Wed Jul 28 04:55:17 2010 From: rajam at EARTHLINK.NET (rajam) Date: Tue, 27 Jul 10 21:55:17 -0700 Subject: Text as Saraswati In-Reply-To: Message-ID: <161227090061.23782.4693480472701284663.generated@prod2.harmonylists.io> Dear Stella, This is news to me! I've never seen a gold toe ring in my old environments! It shows how disparate things can be in India at a given time in similar social ethnic backgrounds! Thanks for the information, and I will check it with my living "antique" family members! :) Regards, Rajam On Jul 27, 2010, at 9:40 PM, Stella Sandahl wrote: > Dear Rajam, > I have a slight recollection that Raja Rao in The serpent and the > Rope talks with great pride about the gold toe rings of his South > Indian Brahmin > character(s). But Raja Rao was of course an older generation. > Stella Sandahl > -- > Stella Sandahl > ssandahl at sympatico.ca > > > > On 27-Jul-10, at 11:46 PM, rajam wrote: > >> About "The feet being one of the most impure parts of the body >> should never touch >>> sacred items." >> >> In this context, it would be interesting also to learn why gold >> was never worn below waist, >> at least in some traditional S. Indian environments that I'm >> familiar with. >> In my generation, some traditional ornaments such as toe rings or >> anklets were never made in gold. >> The only big pomp that would adorn the waist was the "waist-belt" >> in gold with numerous gems embedded. >> >> Regards, >> Rajam >> >> >> On Jul 27, 2010, at 1:05 AM, (Maitreya) Borayin Larios wrote: >> >>> Dear Colleagues, >>> >>> This attitude of having respect for book is quite wide-spread in >>> India and >>> can be found in several examples, even in bollywood films such as >>> "Swades" >>> with Shahrukh Khan. >>> The respect and even veneration of scriptures and books is of >>> course more >>> intense if they are "holy" (manuscripts of the Vedas or the >>> Bhagavadg?t? for >>> example). >>> In most of the Vedic schools I visited for my fieldwork the books or >>> manuscripts were wrapped in silk and handled with great care. If >>> touched >>> with the feet by mistake they would also touch the book with >>> their hands and >>> then either their chest or their head in sign of respect. They >>> also do this >>> when they accidentally touch a person by mistake with their feet. >>> The explanation I received is also that the goddess Sarasvat? >>> abides in the >>> books in the form of knowledge and therefore should be treated >>> like the >>> goddess herself. The annual Sarasvat? P?ja in Vasant Pa?cami in >>> which >>> scriptures and books are worshiped along with the goddess also >>> attest of >>> this bibliolatry. >>> The feet being one of the most impure parts of the body should >>> never touch >>> sacred items. Some people (particularly Brahmins) even recite a >>> ?loka every >>> morning asking for forgiveness to "mother earth" for stepping on >>> her. >>> There may be more scholarly work written specifically on this >>> subject, but I >>> can recommend two articles. The first one addressing Speech as >>> Sarasvat? >>> called "V?g vai Sarasvat?" by Usha Choudhuri found in the book >>> "Veda as >>> Word" edited by Shashiprabha Kumar; the second one is "Pur??a >>> as Scripture: >>> From Sound to Image of the Holy Word in the Hindu Tradition" by >>> M. Brown >>> which deals with the veneration of scripture. This is the link to >>> the >>> article: http://www.jstor.org/stable/1062388 >>> >>> Best regards, >>> Maitreya >>> >>> >>> On Tue, Jul 27, 2010 at 8:43 AM, Dipak Bhattacharya < >>> dbhattacharya200498 at yahoo.com> wrote: >>> >>>> Dear Coleagues, >>>> The practice existed in Bengal too. One may also see >>>> S.K.Chatterji's >>>> account during his travel in Indonesia (I do not remember the >>>> page number) >>>> in company with Tagore and a few Europeans too. Chatterji >>>> tenderly caressed >>>> a book when it fell from a table. The care shown surprised the >>>> European. >>>> Chatterji spoke to him of the general Indian attitude to small >>>> vulnerable >>>> things. I remember having related this episode to some member of >>>> this forum >>>> long time ago. The attitude will not be found to be universal in >>>> India. >>>> Best >>>> DB >>>> >>>> --- On Mon, 26/7/10, Joseph Walser wrote: >>>> >>>> >>>> From: Joseph Walser >>>> Subject: [INDOLOGY] Text as Saraswati >>>> To: INDOLOGY at liverpool.ac.uk >>>> Date: Monday, 26 July, 2010, 4:11 PM >>>> >>>> >>>> I have noticed that at least among Tamil Brahmins, if someone >>>> touches a >>>> book with his or her feet, she quickly touches the book and >>>> touches her >>>> eyes. The explanation I have heard is that this is to apologize >>>> to Saraswati >>>> who resides in the print. Can anyone tell me how widespread this >>>> practice >>>> is? Does anyone know of any early references to or scholarly >>>> discussion of >>>> this practice? >>>> Best, >>>> >>>> Joseph >>>> >>>> -- Joseph Walser >>>> Associate Professor >>>> Department of Religion >>>> Tufts University >>>> 314 Eaton Hall >>>> Medford, MA 02155 >>>> >>>> Office: 617 627-2322 >>>> >>>> >>>> >>>> >>> >>> >>> -- >>> (Maitreya) Borayin Larios >>> J?gerpfad 13 >>> 69118 Heidelberg >>> Germany >>> Mobile:(+49)1707366232 >>> http://www.sai.uni-heidelberg.de/abt/IND/mitarbeiter/larios/ >>> larios.php >>> http://www.flickr.com/photos/shrimaitreya/ >>> http://www.vidyaksha.webs.com/ >> > From wujastyk at GMAIL.COM Tue Jul 27 20:09:55 2010 From: wujastyk at GMAIL.COM (Dominik Wujastyk) Date: Tue, 27 Jul 10 22:09:55 +0200 Subject: Fwd: Training programme covering all aspects of medical manuscripts In-Reply-To: Message-ID: <161227090052.23782.3110138318181612544.generated@prod2.harmonylists.io> ---------- Forwarded message ---------- From: MA Alwar Date: 25 July 2010 17:40 Subject: Training programme covering all aspects of medical manuscripts From: Dr. M.A.Alwar Project Director, FRLHT, Bangalore [...] Now, IAIM, FRLHT is embarking on a unique and pioneering training programme covering all aspects of medical manuscripts like identification, cataloguing, deciphering, preparing critical editions et al. The details of the programme are available on our website www.frlht.org. I request you to kindly let any persons who are interested in attending the programme (from outside India), to know about this programme. We will take care of thier boarding and lodging for the entire duration of the course in the FRLHT campus, free of cost. In case you require any further information in this regard, pl let me know and I will be very glad to be any assistance. [...] With profund regards, Dr M.A.Alwar From ssandahl at SYMPATICO.CA Wed Jul 28 04:40:57 2010 From: ssandahl at SYMPATICO.CA (Stella Sandahl) Date: Wed, 28 Jul 10 00:40:57 -0400 Subject: Text as Saraswati In-Reply-To: <63AC67C2-2AE8-4F62-9D78-5C1ED0FCAB98@earthlink.net> Message-ID: <161227090058.23782.12323790593002827486.generated@prod2.harmonylists.io> Dear Rajam, I have a slight recollection that Raja Rao in The serpent and the Rope talks with great pride about the gold toe rings of his South Indian Brahmin character(s). But Raja Rao was of course an older generation. Stella Sandahl -- Stella Sandahl ssandahl at sympatico.ca On 27-Jul-10, at 11:46 PM, rajam wrote: > About "The feet being one of the most impure parts of the body > should never touch >> sacred items." > > In this context, it would be interesting also to learn why gold was > never worn below waist, > at least in some traditional S. Indian environments that I'm > familiar with. > In my generation, some traditional ornaments such as toe rings or > anklets were never made in gold. > The only big pomp that would adorn the waist was the "waist-belt" > in gold with numerous gems embedded. > > Regards, > Rajam > > > On Jul 27, 2010, at 1:05 AM, (Maitreya) Borayin Larios wrote: > >> Dear Colleagues, >> >> This attitude of having respect for book is quite wide-spread in >> India and >> can be found in several examples, even in bollywood films such as >> "Swades" >> with Shahrukh Khan. >> The respect and even veneration of scriptures and books is of >> course more >> intense if they are "holy" (manuscripts of the Vedas or the >> Bhagavadg?t? for >> example). >> In most of the Vedic schools I visited for my fieldwork the books or >> manuscripts were wrapped in silk and handled with great care. If >> touched >> with the feet by mistake they would also touch the book with their >> hands and >> then either their chest or their head in sign of respect. They >> also do this >> when they accidentally touch a person by mistake with their feet. >> The explanation I received is also that the goddess Sarasvat? >> abides in the >> books in the form of knowledge and therefore should be treated >> like the >> goddess herself. The annual Sarasvat? P?ja in Vasant Pa?cami in >> which >> scriptures and books are worshiped along with the goddess also >> attest of >> this bibliolatry. >> The feet being one of the most impure parts of the body should >> never touch >> sacred items. Some people (particularly Brahmins) even recite a >> ?loka every >> morning asking for forgiveness to "mother earth" for stepping on her. >> There may be more scholarly work written specifically on this >> subject, but I >> can recommend two articles. The first one addressing Speech as >> Sarasvat? >> called "V?g vai Sarasvat?" by Usha Choudhuri found in the book >> "Veda as >> Word" edited by Shashiprabha Kumar; the second one is "Pur??a as >> Scripture: >> From Sound to Image of the Holy Word in the Hindu Tradition" by M. >> Brown >> which deals with the veneration of scripture. This is the link to the >> article: http://www.jstor.org/stable/1062388 >> >> Best regards, >> Maitreya >> >> >> On Tue, Jul 27, 2010 at 8:43 AM, Dipak Bhattacharya < >> dbhattacharya200498 at yahoo.com> wrote: >> >>> Dear Coleagues, >>> The practice existed in Bengal too. One may also see S.K.Chatterji's >>> account during his travel in Indonesia (I do not remember the >>> page number) >>> in company with Tagore and a few Europeans too. Chatterji >>> tenderly caressed >>> a book when it fell from a table. The care shown surprised the >>> European. >>> Chatterji spoke to him of the general Indian attitude to small >>> vulnerable >>> things. I remember having related this episode to some member of >>> this forum >>> long time ago. The attitude will not be found to be universal in >>> India. >>> Best >>> DB >>> >>> --- On Mon, 26/7/10, Joseph Walser wrote: >>> >>> >>> From: Joseph Walser >>> Subject: [INDOLOGY] Text as Saraswati >>> To: INDOLOGY at liverpool.ac.uk >>> Date: Monday, 26 July, 2010, 4:11 PM >>> >>> >>> I have noticed that at least among Tamil Brahmins, if someone >>> touches a >>> book with his or her feet, she quickly touches the book and >>> touches her >>> eyes. The explanation I have heard is that this is to apologize >>> to Saraswati >>> who resides in the print. Can anyone tell me how widespread this >>> practice >>> is? Does anyone know of any early references to or scholarly >>> discussion of >>> this practice? >>> Best, >>> >>> Joseph >>> >>> -- Joseph Walser >>> Associate Professor >>> Department of Religion >>> Tufts University >>> 314 Eaton Hall >>> Medford, MA 02155 >>> >>> Office: 617 627-2322 >>> >>> >>> >>> >> >> >> -- >> (Maitreya) Borayin Larios >> J?gerpfad 13 >> 69118 Heidelberg >> Germany >> Mobile:(+49)1707366232 >> http://www.sai.uni-heidelberg.de/abt/IND/mitarbeiter/larios/ >> larios.php >> http://www.flickr.com/photos/shrimaitreya/ >> http://www.vidyaksha.webs.com/ > From christophe.vielle at UCLOUVAIN.BE Wed Jul 28 09:14:14 2010 From: christophe.vielle at UCLOUVAIN.BE (Christophe Vielle) Date: Wed, 28 Jul 10 11:14:14 +0200 Subject: Freedom of (scientific) speech In-Reply-To: <63AC67C2-2AE8-4F62-9D78-5C1ED0FCAB98@earthlink.net> Message-ID: <161227090065.23782.7618596277377579111.generated@prod2.harmonylists.io> see Frontline online: The Supreme Court lifts the Maharashtra government's ban on James Laine's book on Shivaji http://www.flonnet.com/stories/20100813271604100.htm (with picture of the devastated BORI in 2004) -- http://www.uclouvain.be/christophe.vielle http://belgianindology.blogs.lalibre.be/ From zydenbos at UNI-MUENCHEN.DE Sat Jul 31 21:41:01 2010 From: zydenbos at UNI-MUENCHEN.DE (Robert Zydenbos) Date: Sat, 31 Jul 10 23:41:01 +0200 Subject: Text as Saraswati In-Reply-To: <4C4DB3C5.9000303@tufts.edu> Message-ID: <161227090068.23782.13315245952561076342.generated@prod2.harmonylists.io> This is actually a multi-layered question. (1) As other list members have already pointed out, this concerns not only Tamilians, nor only brahmins. (2) The foot is one of the less 'pure' (for want of a better word in English) parts of the body, and touching anything or anyone with one's feet is considered a sign of disrespect, if not a deliberate insult. This goes for books as well as anything else. In Karnataka (and certainly elsewhere too), if one person touches another with his / her foot, s/he is expected to request forgiveness at once, and this is done conventionally by touching that other person somewhere (usually on the arm or shoulder) with the right hand and then quickly touching one's own eyelids with the fingertips of that hand (signifying "I hereby remove the blemish which I have given you and take it upon myself"). (3) Any kind of printed material can be thought of as Sarasvat?. I knew a lady professor of sociology from UP who was short of stature, and when once a few telephone directories were piled up so that she could stand on them and reach a microphone, she refused to do so. (4) An American friend of mine once shocked his Bangalore-born wife by putting his foot on a one-dollar banknote to prevent it from being blown away by the wind: she felt this was an insult to Lak?m?. RZ Op 26.07.2010, om 18:11 heeft Joseph Walser het volgende geschreven: > I have noticed that at least among Tamil Brahmins, if someone > touches a book with his or her feet, she quickly touches the book > and touches her eyes. The explanation I have heard is that this is > to apologize to Saraswati who resides in the print. Can anyone tell > me how widespread this practice is? Does anyone know of any early > references to or scholarly discussion of this practice? > Best, > > Joseph Prof. Dr. Robert J. Zydenbos Department f?r Asienstudien - Institut f?r Indologie und Tibetologie Universit?t M?nchen Deutschland Tel. (+49-89-) 2180-5782 Fax (+49-89-) 2180-5827 Web http://www.lrz-muenchen.de/~zydenbos