From wujastyk at GMAIL.COM Mon Aug 2 08:49:36 2010 From: wujastyk at GMAIL.COM (Dominik Wujastyk) Date: Mon, 02 Aug 10 10:49:36 +0200 Subject: MS digitization in Tripunithura Message-ID: <161227090071.23782.16169017751638368837.generated@prod2.harmonylists.io> http://expressbuzz.com/cities/kochi/digitising-medieval-manuscripts/194643.html From nlpdept at YAHOO.CO.IN Mon Aug 2 17:58:07 2010 From: nlpdept at YAHOO.CO.IN (Srinivasa Varakhedi) Date: Mon, 02 Aug 10 23:28:07 +0530 Subject: MS digitization in Tripunithura In-Reply-To: Message-ID: <161227090074.23782.15551665666332077906.generated@prod2.harmonylists.io> Dear Administrator, ? Nowadays i am not using this email id. Kindly replace this with id - shrivara at gmail.com . ? warm regards, shri.varakhedi --- On Mon, 2/8/10, Dominik Wujastyk wrote: From: Dominik Wujastyk Subject: [INDOLOGY] MS digitization in Tripunithura To: INDOLOGY at liverpool.ac.uk Date: Monday, 2 August, 2010, 2:19 PM http://expressbuzz.com/cities/kochi/digitising-medieval-manuscripts/194643.html From kauzeya at GMAIL.COM Tue Aug 3 07:13:46 2010 From: kauzeya at GMAIL.COM (Jonathan Silk) Date: Tue, 03 Aug 10 09:13:46 +0200 Subject: New Tibetan resource Message-ID: <161227090077.23782.10991153577367792022.generated@prod2.harmonylists.io> Dear Colleagues, This morning I received email about the following: The Digital Preservation Society has released their Digital Tempangma manuscript kangyur recently. More information on this release is available in this website. http://www.tibet-dps.org/ What they have digitzed is a Peking Kanjur and what appears to be the so-called "Ulan Bator Manuscript of the *Kanjur* Rgyal-rtse Them-spangs-ma" catalogued by G?za *Bethlenfalvy*. The quality (one can download samples) is stunning--but the price is also impressive, I'm afraid (note, in case you're thinking of ordering, that the Yen price is somewhat cheaper than the dollar price, at the current exchange rate). Best, jonathan -- J. Silk Instituut Kern / Universiteit Leiden Postbus 9515 2300 RA Leiden Netherlands From christophe.vielle at UCLOUVAIN.BE Tue Aug 3 11:56:26 2010 From: christophe.vielle at UCLOUVAIN.BE (Christophe Vielle) Date: Tue, 03 Aug 10 13:56:26 +0200 Subject: Fwd: Scholarships proposed by the French Institute of Pondicherry Message-ID: <161227090080.23782.2208318750361907164.generated@prod2.harmonylists.io> >Date: Tue, 03 Aug 2010 15:34:05 +0620 >From: IFP Info >Subject: Bourses offertes par l?Institut >Fran?ais de Pondich?ry / Scholarships proposed >by the French Institute of Pondicherry > > >Scholarships by the French Institute of Pondicherry > >Scholarships proposed by the French Institute of Pondicherry > >The French Institute of Pondicherry (IFP) offers >7 (seven) doctoral scholarships in the fields of >Ecology, Indology and Social Sciences. > >The scholarships are open to people of all >nationalities who wish to work on a topic that >is in relation with the research programmes >conducted at the IFP >(http://www.ifpindia.org/-Research-.html). >These scholarships are of different kinds: > >One (1) international scholarship (BI) of a >two-year duration (+1 year renewable), which is >addressed to doctoral students registered in a >university of a Northern1 country and who wish >to work at the IFP, which must be the main host >laboratory for the thesis. The monthly >scholarship is of 65,000 INR per month, with a >paid return ticket between the country of >registration and India (at the beginning and at >the end of the stay)2. >Two (2) ? sandwich ? scholarships (BS) of a >two-year duration (+1 year renewable), which is >addressed to doctoral students registered in a >university of a Northern1 country or in an >Indian university, and who wish to work >alternately with the IFP and a second host >laboratory, situated in the North. The monthly >scholarship is of 25,000 INR during the stays in >India, and of 65,000 INR during the stays in the >North (maximum 18 months out of 36). The >scholarship will pay for a return ticket between >the country of registration and India for each >year of the thesis (3 return tickets in total)2. >Four (4) local scholarships (BL) of a two-year >duration (+1 year renewable), which is addressed >to doctoral students registered in an Indian >university and who wish to work at the IFP, >which must be the main host laboratory for the >thesis. The monthly scholarship is of 25,000 >INR2. >[1]By Northern country, we mean one of the 38 >countries classified among those having a ? very >high human development ? (HDI = 0,9) according >to the 2009 United Nations classification (see >the list in annexure or >http://hdr.undp.org/en/statistics/) > >[2]all scholarship holders will benefit from an >insurance for industrial accident during their >stays in India and an insurance for medical >repatriation for the stays abroad (BI and BS). > >Click >here for more information. > > >Bourses offertes par l?Institut Fran?ais de Pondich?ry > >L?Institut Fran?ais de Pondich?ry (IFP) offre 7 >(sept) bourses d??tudes doctorales dans les >domaines de l?Ecologie, de l?Indologie et des >Sciences Sociales. > >Les bourses sont ouvertes aux personnes de toute >nationalit? souhaitant travailler sur un sujet >en relation avec les programmes de recherche de >l'IFP >(http://www.ifpindia.org/-Research-.html). >Ces bourses sont de plusieurs natures : > >Une (1) bourse internationale (BI) d?une dur?e >de deux (2) ans (+ 1 an renouvelable) qui >s'adresse ? des doctorants inscrits dans une >universit? d'un pays du Nord1 et souhaitant >travailler ? l'IFP qui sera obligatoirement le >laboratoire principal d'accueil de la th?se. Le >montant de la bourse est de 65,000 INR mensuels >avec prise en charge d'un voyage aller-retour >entre le pays d'inscription et l'Inde (en d?but >et fin de s?jour)2. >Deux (2) bourses ? sandwich ? (BS) d?une dur?e >de deux (2) ans (+ 1 an renouvelable) qui >s'adressent ? des doctorants inscrits dans une >universit? d'un pays du Nord1 ou dans une >universit? indienne et souhaitant travailler en >alternance entre l'IFP et un second laboratoire >d'accueil situ? au Nord. Le montant de la bourse >est de 25,000 INR mensuels pour les p?riodes >pass?es en Inde et de 65,000 INR mensuels pour >les p?riodes pass?es au Nord (maximum 18 mois >sur 36). La bourse prend en charge un voyage >aller-retour entre le pays d'inscription et >l'Inde pour chaque ann?e de th?se (3 voyages AR >au total)2. >Quatre (4) bourses locales (BL) d?une dur?e de >deux (2) ans (+ 1 an renouvelable) qui >s'adressent ? des doctorants inscrits dans une >universit? indienne et souhaitant travailler ? >l'IFP qui sera obligatoirement le laboratoire >principal d'accueil de la th?se. Le montant de >la bourse est de 25,000 INR mensuels2. >[1]On entend par pays du Nord l'un des 38 pays >class?s parmi ceux poss?dant un "very high human >development" (HDI = 0,9) selon la classification >des Nations Unies 2009 (voir liste en annexe ou >http://hdr.undp.org/en/statistics/). > >[2]Tous les boursiers b?n?ficieront d'une >assurance accidents professionnels lors de leurs >s?jours en Inde et d'une assurance rapatriement >sanitaire pour les s?jours ? l'?tranger (BI et >BS). > >Cliquer >ici pour plus d'informations. > > >Anand Pakiam >Communications In-Charge >French Institute of Pondicherry >11, St. Louis Street, P.B. 33, Pondicherry-605 001, INDIA >Phone: (91)-413-2334168. Fax:(91)-413-2339534 >E-mail:ifpcom at ifpindia.org -- From wujastyk at GMAIL.COM Tue Aug 3 12:01:53 2010 From: wujastyk at GMAIL.COM (Dominik Wujastyk) Date: Tue, 03 Aug 10 14:01:53 +0200 Subject: Fwd: Bourses offertes par l=?UTF-8?Q?=E2=80=99Institut_Fran=C3=A7ais_de__Pondich=C3=A9ry?= / Scholarships proposed by the French Institute of Pondicherry In-Reply-To: <0584d58db924b61b42bd3970a9aa0f35@www.ifpindia.org> Message-ID: <161227090083.23782.15668786940115292275.generated@prod2.harmonylists.io> ---------- Forwarded message ---------- From: IFP Info Date: 3 August 2010 11:14 Subject: Bourses offertes par l?Institut Fran?ais de Pondich?ry / Scholarships proposed by the French Institute of Pondicherry Scholarships by the French Institute of Pondicherry Bourses offertes par l?Institut Fran?ais de Pondich?ry L?Institut Fran?ais de Pondich?ry (IFP) offre 7 (sept) bourses d??tudes doctorales dans les domaines de l?Ecologie, de l?Indologie et des Sciences Sociales. Les bourses sont ouvertes aux personnes de toute nationalit? souhaitant travailler sur un sujet en relation avec les programmes de recherche de l'IFP (http://www.ifpindia.org/-Research-.html). Ces bourses sont de plusieurs natures : - Une (1) bourse internationale (BI) d?une dur?e de deux (2) ans (+ 1 an renouvelable) qui s'adresse ? des doctorants inscrits dans une universit? d'un pays du Nord1 et souhaitant travailler ? l'IFP qui sera obligatoirement le laboratoire principal d'accueil de la th?se. Le montant de la bourse est de 65,000 INR mensuels avec prise en charge d'un voyage aller-retour entre le pays d'inscription et l'Inde (en d?but et fin de s?jour)2. - Deux (2) bourses ? sandwich ? (BS) d?une dur?e de deux (2) ans (+ 1 an renouvelable) qui s'adressent ? des doctorants inscrits dans une universit? d'un pays du Nord1 ou dans une universit? indienne et souhaitant travailler en alternance entre l'IFP et un second laboratoire d'accueil situ? au Nord. Le montant de la bourse est de 25,000 INR mensuels pour les p?riodes pass?es en Inde et de 65,000 INR mensuels pour les p?riodes pass?es au Nord (maximum 18 mois sur 36). La bourse prend en charge un voyage aller-retour entre le pays d'inscription et l'Inde pour chaque ann?e de th?se (3 voyages AR au total)2. - Quatre (4) bourses locales (BL) d?une dur?e de deux (2) ans (+ 1 an renouvelable) qui s'adressent ? des doctorants inscrits dans une universit? indienne et souhaitant travailler ? l'IFP qui sera obligatoirement le laboratoire principal d'accueil de la th?se. Le montant de la bourse est de 25,000 INR mensuels2. [1]On entend par pays du Nord l'un des 38 pays class?s parmi ceux poss?dant un "very high human development" (HDI = 0,9) selon la classification des Nations Unies 2009 (voir liste en annexe ou http://hdr.undp.org/en/statistics/). [2]Tous les boursiers b?n?ficieront d'une assurance accidents professionnels lors de leurs s?jours en Inde et d'une assurance rapatriement sanitaire pour les s?jours ? l'?tranger (BI et BS). Cliquer ici pour plus d'informations. ------------------------------ Scholarships proposed by the French Institute of Pondicherry The French Institute of Pondicherry (IFP) offers 7 (seven) doctoral scholarships in the fields of Ecology, Indology and Social Sciences. The scholarships are open to people of all nationalities who wish to work on a topic that is in relation with the research programmes conducted at the IFP (http://www.ifpindia.org/-Research-.html). These scholarships are of different kinds: - One (1) international scholarship (BI) of a two-year duration (+1 year renewable), which is addressed to doctoral students registered in a university of a Northern1 country and who wish to work at the IFP, which must be the main host laboratory for the thesis. The monthly scholarship is of 65,000 INR per month, with a paid return ticket between the country of registration and India (at the beginning and at the end of the stay)2. - Two (2) ? sandwich ? scholarships (BS) of a two-year duration (+1 year renewable), which is addressed to doctoral students registered in a university of a Northern1 country or in an Indian university, and who wish to work alternately with the IFP and a second host laboratory, situated in the North. The monthly scholarship is of 25,000 INR during the stays in India, and of 65,000 INR during the stays in the North (maximum 18 months out of 36). The scholarship will pay for a return ticket between the country of registration and India for each year of the thesis (3 return tickets in total)2. - Four (4) local scholarships (BL) of a two-year duration (+1 year renewable), which is addressed to doctoral students registered in an Indian university and who wish to work at the IFP, which must be the main host laboratory for the thesis. The monthly scholarship is of 25,000 INR2. [1]By Northern country, we mean one of the 38 countries classified among those having a ? very high human development ? (HDI = 0,9) according to the 2009 United Nations classification (see the list in annexure or http://hdr.undp.org/en/statistics/) [2]all scholarship holders will benefit from an insurance for industrial accident during their stays in India and an insurance for medical repatriation for the stays abroad (BI and BS). Click here for more information. Anand Pakiam Communications In-Charge French Institute of Pondicherry 11, St. Louis Street, P.B. 33, Pondicherry-605 001, INDIA Phone: (91)-413-2334168. Fax:(91)-413-2339534 E-mail:ifpcom at ifpindia.org From kauzeya at GMAIL.COM Tue Aug 3 14:03:54 2010 From: kauzeya at GMAIL.COM (Jonathan Silk) Date: Tue, 03 Aug 10 16:03:54 +0200 Subject: New publications available online from Japan Message-ID: <161227090087.23782.10655456800217988905.generated@prod2.harmonylists.io> Prof Seishi Karashima has asked me to inform the list of the following: Some of our publications, incl. my recent glossary, are downloadable from the following sites: http://iriab.soka.ac.jp/orc/Publications/BPPB/index_BPPB.html http://iriab.soka.ac.jp/orc/Publications/ARIRIAB/index_ARIRIAB.html -- J. Silk Instituut Kern / Universiteit Leiden Postbus 9515 2300 RA Leiden Netherlands From d.wujastyk at UCL.AC.UK Tue Aug 3 18:47:00 2010 From: d.wujastyk at UCL.AC.UK (Dominik Wujastyk) Date: Tue, 03 Aug 10 19:47:00 +0100 Subject: [Devnag-general] Xindy modules for Hindi and Marathi (fwd) Message-ID: <161227090090.23782.15416372580366510550.generated@prod2.harmonylists.io> For those of you interested in indexing Indian languages,... ---------- Forwarded message ---------- Date: Sun, 1 Aug 2010 20:46:51 +0200 From: Zdenek Wagner Reply-To: General mailing list for Devnag project To: general xindy announcements and discussions , General mailing list for Devnag project Hi all, I have updated the modules for Hindi and Marathi. Since the previous release a few small bugs were found and fixed. Marathi rules now exist also in transliteration and a module with merge rules for nuktas was developed. Documentation was updated, the transliteration script is documented via POD. Feedback still required, mainly from a Marathi native speaker. Addition of Nepali support requires help of a Nepali native speaker. In order to be compatible with xindy it was decided to license the package under GLP V2+. The URL of the package is http://icebearsoft.euweb.cz/xindy-devanagari/ -- Zden?k Wagner http://hroch486.icpf.cas.cz/wagner/ http://icebearsoft.euweb.cz _______________________________________________ Devnag-general mailing list Devnag-general at lists.sarovar.org http://lists.sarovar.org/cgi-bin/mailman/listinfo/devnag-general From wujastyk at GMAIL.COM Wed Aug 4 11:11:10 2010 From: wujastyk at GMAIL.COM (Dominik Wujastyk) Date: Wed, 04 Aug 10 13:11:10 +0200 Subject: Golden Dictionary Message-ID: <161227090093.23782.18019662124986731374.generated@prod2.harmonylists.io> Manuel Batsching's very useful blog post, - http://flammschild.blog.uni-heidelberg.de/2010/07/28/the-golden-dictionary/ draws attention to the Golden Dictionary software that runs on Windows and Linux (so far). Following Batsching's notes, I installed GD easily, and found it to be every bit as useful and easy to use as he suggests. It is easily the best (= easiest to used and technically most superior) desktop dictionary program I have used. Batsching's ready-made links to Apte's and Macdonell's dictionaries (from DSAL) makes it trivially easy to look up words in those sources. I have added a comment on how to make Golden Dictionary also a front-end for SARIT ( http://sarit.indology.info), so that word-searches in Golden Dictionary can return contextualized results from searching the entire Sanskrit text library in SARIT (large amounts of smrti, artha, purana, ayurveda, and Buddhist tantra text). Apologies for duplication for those of you who already follow the Flammschild blog, but I thought this important enough to draw to the attention of the INDOLOGY readers at large. Best, Dominik Wujastyk -- Institut f?r S?dasien-, Tibet- und Buddhismuskunde Universit?t Wien Spitalgasse 2-4, Hof 2, Eingang 2.1 A-1090 Vienna Austria From athr at LOC.GOV Thu Aug 5 23:16:34 2010 From: athr at LOC.GOV (Thrasher, Allen) Date: Thu, 05 Aug 10 19:16:34 -0400 Subject: Albrecht Weber bust - not owned by Library of Congress Message-ID: <161227090096.23782.11480898221027477416.generated@prod2.harmonylists.io> Back on 08/07/09 (Indology message 032149, "2 requests re images of Albrecht Weber") I requested as many images of Albrecht Weber as possible to help in evaluating a bust in the possession of the Rare Book and Special Collections division that might have been the bust of Albrecht Weber offered along with his library (which LOC purchased) in the printed catalog thereof. The catalog record is at < http://lccn.loc.gov/25011896 >. Checking this out got put on the back burner but today I was taken into the rare book stacks and looked at the bust and it was unquestionably of some other middle-aged dignitary than Weber. The features were quite different, and the subject had short hair and sideburns but no moustache, whereas Weber, in images both from his early maturity and his old age had longish hair in the back, no sideburns, and a moustache. Also, and decisively, it was of marble and signed "J. Q. A. Ward" (John Quincy Adams Ward, a prominent American sculptor of the nineteenth century), whereas the Weber bust bust was of plaster and done by Prof. Johann Uphues. (The Katalog refers to the sculptor as "Prof. Joh. Uphues" although it appears (e.g. < http://de.wikipedia.org/wiki/Joseph_Uphues > that he mostly went by "Joseph," although Johann was his second given name, full form Joseph Johann Ludwig Uphues.) The Library's uncataloged collections and its inventory of other stuff (e.g. unused desks and miscellaneous impedimenta) have been gone gone through repeatedly for multiple purposes in the last couple of decades, so it is quite improbable a piece of sculpture would have gone unnoticed. It is most likely therefore that the bust never came to Washington. I suspect that, as I speculated in the earlier posting, Frau Weber retained the bust having avoided a legal obligation to include it with the rest of the library. Or perhaps the Library declined the gift. This may have something to do with the hope expressed on the cover of the Katalog that the collection be kept together under the name "Albrecht-Weber Bibliothek," which the Library did not do, although it stamped "Weber collection" and the Katalog number in each item, and this information is usually included in the old public card catalog and/or the online record. I notice from a Google Images search that Uphues had a number of truly major commissions for public monuments. Does his doing a portrait of Weber indicate how distinguished Weber was thought to be, or that Weber was well enough remunerated to commission a portrait from a major sculptor? If the former, may there once have been a bronze version in the University or some other institution? This might be of interest to some and so I'm putting it on the record. Allen Allen W. Thrasher, Ph.D. Senior Reference Librarian and Team Coordinator South Asia Team Asian Division Library of Congress Washington, DC 20540-4810 USA tel. 202-707-3732 fax 202-707-1724 From vjroebuck at BTINTERNET.COM Fri Aug 6 05:53:38 2010 From: vjroebuck at BTINTERNET.COM (Valerie J Roebuck) Date: Fri, 06 Aug 10 06:53:38 +0100 Subject: Dhammapada Day Message-ID: <161227090099.23782.12328709556483060485.generated@prod2.harmonylists.io> Dear Colleagues This is to let you know that the Centre for the History of Religion in Asia, Cardiff University, is hosting a Dhammapada Day on 14 September, as a launch event for my new translation. If you would like a programme, please contact me off-list. The book is to be published on 26 August: it's on the Penguin website at Valerie J Roebuck (With apologies for cross-posting) From wujastyk at GMAIL.COM Fri Aug 6 09:08:37 2010 From: wujastyk at GMAIL.COM (Dominik Wujastyk) Date: Fri, 06 Aug 10 11:08:37 +0200 Subject: The Sampurnanand Sanskrit University is falling down, apparently Message-ID: <161227090102.23782.18346030884480878241.generated@prod2.harmonylists.io> http://timesofindia.indiatimes.com/city/varanasi/200-yr-old-building-fated-to-die/articleshow/6262702.cms From dbhattacharya200498 at YAHOO.COM Fri Aug 6 13:32:28 2010 From: dbhattacharya200498 at YAHOO.COM (Dipak Bhattacharya) Date: Fri, 06 Aug 10 19:02:28 +0530 Subject: The Sampurnanand Sanskrit University is falling down, apparently In-Reply-To: Message-ID: <161227090106.23782.16073983585402763341.generated@prod2.harmonylists.io> I have lost?touch for quite some years. But?there was regular repair work in the seventies and eighties. The undesirable turn of events has to be brought to the notice of the UGC. DB --- On Fri, 6/8/10, Dominik Wujastyk wrote: From: Dominik Wujastyk Subject: [INDOLOGY] The Sampurnanand Sanskrit University is falling down, apparently To: INDOLOGY at liverpool.ac.uk Date: Friday, 6 August, 2010, 9:08 AM http://timesofindia.indiatimes.com/city/varanasi/200-yr-old-building-fated-to-die/articleshow/6262702.cms From h.arganisjuarez at YAHOO.COM.MX Tue Aug 10 00:43:25 2010 From: h.arganisjuarez at YAHOO.COM.MX (Horacio Francisco Arganis Juarez) Date: Mon, 09 Aug 10 17:43:25 -0700 Subject: Quest??? In-Reply-To: <33c94.1c20e40f.398b40b8@aol.com> Message-ID: <161227090109.23782.1326365114620524789.generated@prod2.harmonylists.io> Honorable Colleagues: Some of you could spend the quotations in the Jains books, where Krishna Vasudeva was listed as one of the Tirthakaras? Also if you have the literal quotations of Lalitavitsara where Krishna also mentions, but in English please? Regards. Lic. M.A. Horacio Francisco Arganis Ju?rez Catedr?tico Investigador de la Universidad Internacional Euroamericana. Departamento de Filosof?a y Religi?n Comparada. Miembro del Instituto de Estudios Filos?ficos de Saltillo A. C. www.uie.edu.es > > > > > > > > > > > From peterfriedlander at YAHOO.COM.AU Tue Aug 10 03:56:54 2010 From: peterfriedlander at YAHOO.COM.AU (Peter Friedlander) Date: Mon, 09 Aug 10 20:56:54 -0700 Subject: Hiragana and Indic Scripts Message-ID: <161227090112.23782.336290134177375774.generated@prod2.harmonylists.io> Dear Colleagues, any ideas on leads on Indic script connections with Japanese Hiragana/Katakana scripts? Hiragana/Katakana starts a i u e o ka ki ku ke ko etc. The organization of the Japanese sound system seems related to Indic systems, but Japanese histories of their scripts that I have seen are quite silent on the relationship between Siddham and Kana script systems that I have observed (my current notes on this at http://bodhgayanews.net/melbournehindi/?p=22). I am sure that somebody must have written on this, any idea where? regards Peter Friedlander ---------------------------------------- Dr Peter Friedlander Senior Lecturer in Hindi and Buddhist Studies Asian Studies School of Social Sciences La Trobe University, VIC 3086 Phone: + 61 3 9479 1400 Email: p.friedlander at latrobe.edu.au From vasubandhu at EARTHLINK.NET Tue Aug 10 09:33:22 2010 From: vasubandhu at EARTHLINK.NET (Dan Lusthaus) Date: Tue, 10 Aug 10 05:33:22 -0400 Subject: Hiragana and Indic Scripts Message-ID: <161227090116.23782.11961916062295504403.generated@prod2.harmonylists.io> Dear Peter, As you've discovered the orgins of the kana scripts is still disputed and unclear. Early on, hiragana was considered a script only to be used by women; men were expected to use kanji (Chinese characters). The idea that hiragana primarily developed from a cursive form of Chinese characters is fairly pervasive. See, for instance, http://www.omniglot.com/writing/japanese_hiragana.htm and http://en.wikipedia.org/wiki/Hiragana And legend (along with many uncritical modern works) considers K?kai (774?835), who established the Shingon (= tantra) school in Japan, to be the creator of the katakana script. There is a poem, or set of gathas, called "Iroha" in Japanese, that offer a summary of the teaching of impermanence from the Nirvana Sutra; the poem employs the full set of katakana, and this poem had been attributed to K?kai who was believed to have devised it as a clever mneumonic, but more recent scholarship has undermined that legend. See http://en.wikipedia.org/wiki/Iroha and http://tinyurl.com/3xx74ko Note that the order of the syllabary was not always in the current order, and that the order of appearance in the Iroha was standard for many centuries. Rearrangement to align it with Sanskrit order might have occurred later as Japanese scholars developed an interest in linguistics and grammar (under German via Dutch influence) and turned to Sanskrit prototypes (via Chinese Buddhist translations) to set this out. You are correct that Siddham script, not Devanagri, would have been familiar to the Japanese. The Sanskrit script studied in China and then subsequently the rest of E. Asia was primarily Siddham. By the time Devanagri was developed, the transmission to China had been disrupted. K?kai spent some time in China studying with translators (including Manichaeans), and, because of the tantric interest in mantras and seed syllables, developed an interest in siddham pronunciation and script (one still finds siddham used in certain Japanese Buddhist cemeteries, etc.). That is probably why he comes to be associated with the development of katakana. One largely unexplored but potentially important source for both hiragana and katakana is Chinese musical notation, especially as developed during the Tang and Song dynasties. What started as Gongche notation ("?" g?ng and "?" ch?) using Chinese characters to represent notes, developed into a cursive form that has many evident overlaps with Japanese kana. On Gongche, see http://en.wikipedia.org/wiki/Gongche_notation For the more relevant musical notation, see Rulan Chao Pian, _Song Dynasty Musical Sources and Their Interpretation_, Harvard-Yenching, Harvard University Press, 1967, esp. the illustrations following p. 42 and passim. You may also find the following useful for tracking the history of East Asian awareness of Sanskrit sounds and scripts: Chaudhuri, Saroj Kumar, _Siddham in China and Japan_, a monograph published through Victor Mair's Sino-Platonic Papers series. (No. 88, Dec. 1998). Dan Lusthaus From ph2046 at COLUMBIA.EDU Tue Aug 10 12:47:14 2010 From: ph2046 at COLUMBIA.EDU (Paul G. Hackett) Date: Tue, 10 Aug 10 08:47:14 -0400 Subject: Sorting Paragraphs In-Reply-To: <31672514.1281442907668.JavaMail.ngmail@webmail09.arcor-online.net> Message-ID: <161227090122.23782.4552870419110832371.generated@prod2.harmonylists.io> Dear Philipp, If you really need to preserve formatting, rather than writing a full RTF-compliant application, it might be easier to simply write a VBA macro with a simple bubble sort to run under Word to perform the same task. Paul Hackett Columbia University At 2:21 PM +0200 8/10/10, Philipp Maas wrote: >Dear Colleagues, > >I am currently preparing a glossary of Sanskrit terms in transliteration, >for which I would like to use a software that sorts paragraphs automatically >in a sequence according to the Sanskrit alphabet. I am working with a >Unicode font and a Windows operating system. The software (share- or freeware >preferred) should be RTF compatible in order to preserve the font formats of >the original file. > >Any suggestions? > >With many thanks in advance and best regards, > >Philipp Maas From phmaas at ARCOR.DE Tue Aug 10 12:21:47 2010 From: phmaas at ARCOR.DE (Philipp Maas) Date: Tue, 10 Aug 10 14:21:47 +0200 Subject: Sorting Paragraphs Message-ID: <161227090119.23782.10084031536868170415.generated@prod2.harmonylists.io> Dear Colleagues, I am currently preparing a glossary of Sanskrit terms in transliteration, for which I would like to use a software that sorts paragraphs automatically in a sequence according to the Sanskrit alphabet. I am working with a Unicode font and a Windows operating system. The software (share- or freeware preferred) should be RTF compatible in order to preserve the font formats of the original file. Any suggestions? With many thanks in advance and best regards, Philipp Maas From zydenbos at UNI-MUENCHEN.DE Tue Aug 10 12:54:24 2010 From: zydenbos at UNI-MUENCHEN.DE (Robert Zydenbos) Date: Tue, 10 Aug 10 14:54:24 +0200 Subject: Hiragana and Indic Scripts In-Reply-To: <191787.55693.qm@web65710.mail.ac4.yahoo.com> Message-ID: <161227090126.23782.4407918755006292781.generated@prod2.harmonylists.io> Apart from what Dan Lusthaus has already mentioned about the established view on the origination of the kana scripts, one should note that Siddham is very 'Indian' in its structure: like all the Brahmi-derived scripts, Siddham is of the script type known as 'abugida' (in which a basic syllabic sign is modified by means of secondary vowel signs to indicate that the vowel of the syllable is not 'a'), and the kana scripts are fundamentally different. RZ Op 10.08.2010, om 05:56 heeft Peter Friedlander het volgende geschreven: > Dear Colleagues, > any ideas on leads on Indic script connections with Japanese > Hiragana/Katakana scripts? > Hiragana/Katakana starts a i u e o ka ki ku ke ko etc. > The organization of the Japanese sound system seems related to Indic > systems, but Japanese histories of their scripts that I have seen > are quite silent on the relationship between Siddham and Kana script > systems that I have observed (my current notes on this at http://bodhgayanews.net/melbournehindi/?p=22) > . > I am sure that somebody must have written on this, any idea where? > regards > > Peter Friedlander Prof. Dr. Robert J. Zydenbos Department f?r Asienstudien - Institut f?r Indologie und Tibetologie Universit?t M?nchen Deutschland Tel. (+49-89-) 2180-5782 Fax (+49-89-) 2180-5827 Web http://www.lrz-muenchen.de/~zydenbos From zydenbos at UNI-MUENCHEN.DE Tue Aug 10 13:02:04 2010 From: zydenbos at UNI-MUENCHEN.DE (Robert Zydenbos) Date: Tue, 10 Aug 10 15:02:04 +0200 Subject: Quest??? In-Reply-To: <617906.21462.qm@web45601.mail.sp1.yahoo.com> Message-ID: <161227090128.23782.14508069548667844157.generated@prod2.harmonylists.io> Jaina literature (as far as I have dealt with it) sees K???a not as a T?rtha?kara, but as a cousin of Nemin?tha , the 22nd T?rtha?kara. See, for instance, B.N. Sumitra Bai and R.J. Zydenbos, "The Jaina Mah?bh?rata", in Arvind Sharma (ed.), Essays on the Mah?bh?rata. Leiden: E.J. Brill, 1991; pp. 251-273. RZ Op 10.08.2010, om 02:43 heeft Horacio Francisco Arganis Juarez het volgende geschreven: > Honorable Colleagues: > Some of you could spend the quotations in the Jains books, where > Krishna Vasudeva was listed as one of the Tirthakaras? Also if you > have the literal quotations of Lalitavitsara where Krishna also > mentions, but in English please? > Regards. > Lic. M.A. Horacio Francisco Arganis Ju?rez > Catedr?tico Investigador de la Universidad > Internacional Euroamericana. > Departamento de Filosof?a y Religi?n Comparada. > Miembro del Instituto de Estudios Filos?ficos de Saltillo A. C. > www.uie.edu.es Prof. Dr. Robert J. Zydenbos Department f?r Asienstudien - Institut f?r Indologie und Tibetologie Universit?t M?nchen Deutschland Tel. (+49-89-) 2180-5782 Fax (+49-89-) 2180-5827 Web http://www.lrz-muenchen.de/~zydenbos From christophe.vielle at UCLOUVAIN.BE Tue Aug 10 13:21:40 2010 From: christophe.vielle at UCLOUVAIN.BE (Christophe Vielle) Date: Tue, 10 Aug 10 15:21:40 +0200 Subject: Jaina Krishna Quest In-Reply-To: <617906.21462.qm@web45601.mail.sp1.yahoo.com> Message-ID: <161227090131.23782.11821642363878730739.generated@prod2.harmonylists.io> See the textual references in Eva De Clercq, "The Jaina Hariva.m/sa and Mahaabhaarata Tradition: a Preliminary Study", pp. 399-421, and Andr? Couture, "The Reception of K.r.s.na's Childhood in Three Jain Sanskrit Texts", pp. 423-445, in Petteri Koskikallio ed. 2009, Parallels and Comparisons: Proceedings of the Fourth Dubrovnik International Conference on the Sanskrit Epics and Puraa.nas, September 2005, Zagreb: Croation Academy of Science and Arts (gen. ed. Mislav Jezic) > Honorable Colleagues: >Some of you could spend the quotations in the >Jains books, where Krishna Vasudeva was listed >as one of the Tirthakaras? Also if you have the >literal quotations of Lalitavitsara where >Krishna also mentions, but in English please? >Regards. >Lic. M.A. Horacio Francisco Arganis Ju?rez >Catedr?tico Investigador de la Universidad >Internacional Euroamericana. >Departamento de Filosof?a y Religi?n Comparada. >Miembro del Instituto de Estudios Filos?ficos de Saltillo A. C. >www.uie.edu.es > -- http://www.uclouvain.be/christophe.vielle http://belgianindology.blogs.lalibre.be/ From kellner at ASIA-EUROPE.UNI-HEIDELBERG.DE Tue Aug 10 13:24:55 2010 From: kellner at ASIA-EUROPE.UNI-HEIDELBERG.DE (Kellner, Birgit) Date: Tue, 10 Aug 10 15:24:55 +0200 Subject: AW: [INDOLOGY] Sorting Paragraphs In-Reply-To: Message-ID: <161227090133.23782.3698282847285243622.generated@prod2.harmonylists.io> Andrew Glass once had macros available from his website to sort Excel tables according to Unicode-transliterated Sanskrit alphabet. On his website, he now has under "projects" only an on-site sorting utility (http://andrewglass.org/sort.php) - this works with simple lists of words. I'm not sure what it does with paragraphs, though. Birgit Kellner ________________________________________ Von: Indology [INDOLOGY at liverpool.ac.uk] im Auftrag von Paul G. Hackett [ph2046 at COLUMBIA.EDU] Gesendet: Dienstag, 10. August 2010 14:47 An: INDOLOGY at liverpool.ac.uk Betreff: Re: [INDOLOGY] Sorting Paragraphs Dear Philipp, If you really need to preserve formatting, rather than writing a full RTF-compliant application, it might be easier to simply write a VBA macro with a simple bubble sort to run under Word to perform the same task. Paul Hackett Columbia University At 2:21 PM +0200 8/10/10, Philipp Maas wrote: >Dear Colleagues, > >I am currently preparing a glossary of Sanskrit terms in transliteration, >for which I would like to use a software that sorts paragraphs automatically >in a sequence according to the Sanskrit alphabet. I am working with a >Unicode font and a Windows operating system. The software (share- or freeware >preferred) should be RTF compatible in order to preserve the font formats of >the original file. > >Any suggestions? > >With many thanks in advance and best regards, > >Philipp Maas From kengo.harimoto at UNI-HAMBURG.DE Tue Aug 10 17:45:25 2010 From: kengo.harimoto at UNI-HAMBURG.DE (Kengo Harimoto) Date: Tue, 10 Aug 10 19:45:25 +0200 Subject: Hiragana and Indic Scripts In-Reply-To: <13654A21-571D-4A3D-92E0-9413F65774E9@uni-muenchen.de> Message-ID: <161227090135.23782.5711828742580981048.generated@prod2.harmonylists.io> Ah, isn't Siddham simply Siddham?t?k?? I think we should distinguish the scripts (man'yo-kana, hirakana, and katakana) and the order where kanas are arranged (goj?on) in this thread. I doubt Sanskrit (language) or Sidda(m?t?ik?) script has anything to do with the invention of hiragana and katakana (scripts). On the other hand, I always thought that it was well acknowledged that some knowledge of Sanskrit among Buddhist intellectuals contributed in establishing the 50 character table of kanas (goj?on). Note that the original kana was man'yo-kana that simply used existing Chinese characters to represent Japanese sounds. The arrangement of those in a Snaskrit-like order was independent of the invention of hiragana or katakana. (According to the wikipedia articles below, the oldest example of Goj?on predates that of Iroha. And they are apparently written in Man'yo-kana.) Some other things that have been mentioned in this thread I hadn't heard of was that Kukai invented katakana. Rather, I think it is widely believed that he brought Siddham/Siddham?t?k? to Japan, which may indeed be true. Even wikipedia entry on Goj?on seems well informed: http://ja.wikipedia.org/wiki/??? http://en.wikipedia.org/wiki/Goj?on -- Kengo Harimoto On Aug 10, 2010, at 14:54 , Robert Zydenbos wrote: > Apart from what Dan Lusthaus has already mentioned about the established view on the origination of the kana scripts, one should note that Siddham is very 'Indian' in its structure: like all the Brahmi-derived scripts, Siddham is of the script type known as 'abugida' (in which a basic syllabic sign is modified by means of secondary vowel signs to indicate that the vowel of the syllable is not 'a'), and the kana scripts are fundamentally different. > > RZ > > Op 10.08.2010, om 05:56 heeft Peter Friedlander het volgende geschreven: > >> Dear Colleagues, >> any ideas on leads on Indic script connections with Japanese Hiragana/Katakana scripts? >> Hiragana/Katakana starts a i u e o ka ki ku ke ko etc. >> The organization of the Japanese sound system seems related to Indic systems, but Japanese histories of their scripts that I have seen are quite silent on the relationship between Siddham and Kana script systems that I have observed (my current notes on this at http://bodhgayanews.net/melbournehindi/?p=22). >> I am sure that somebody must have written on this, any idea where? >> regards >> >> Peter Friedlander > > > Prof. Dr. Robert J. Zydenbos > Department f?r Asienstudien - Institut f?r Indologie und Tibetologie > Universit?t M?nchen > Deutschland > Tel. (+49-89-) 2180-5782 > Fax (+49-89-) 2180-5827 > Web http://www.lrz-muenchen.de/~zydenbos From ssandahl at SYMPATICO.CA Wed Aug 11 13:33:47 2010 From: ssandahl at SYMPATICO.CA (Stella Sandahl) Date: Wed, 11 Aug 10 09:33:47 -0400 Subject: Hiragana and Indic Scripts In-Reply-To: <01f301cb386f$13229570$2101a8c0@Dan> Message-ID: <161227090142.23782.17794274618381821089.generated@prod2.harmonylists.io> Dear all, A very learned colleague of mine, to whom I forwarded the discussion about the Hiragana etc. scripts, sent me the following which he has allowed me to forward to the Indology list. However, the list rejected the attachment which were the entries in Prof. Waterhouse's forthcoming book. I am sure he'll answer you directly if you contact him off list. His e-mail is: david. waterhouse at utoronto.ca. Dear Stella, Thank you for these notes: but they are a little confused. I am attaching short historical notes on hiragana and katakana from the Glossary appended to my forthcoming catalogue of prints by Suzuki Harunobu (1725?-70) in the Museum of Fine Arts, Boston. Both kinds of kana derive from Chinese characters; the connexion with K?kai can be dismissed. I do not know when the present arrangement of kana first came into use; but until the Meiji period the most common arrangement was according to the iroha order: which constitutes a rather silly poem using all the syllables once. Older reference books follow this order. K?kai studied an advanced form of Buddhist Tantrism in China, and introduced it to Japan for his Shingon school of Japanese Buddhism. In various of its rituals Shingon uses the siddham (Jap. shittan) script, which derives not from devanagari but from an older form of Gupta script. I have several reference books about it. One often sees it in the inscriptions in Japanese graveyards; and Shingon monks have to study it. Unlike Indic scripts, it is written with a brush, which gives it a more cursive character than devanagari. Its early history in Japan is unclear, but its introduction may go back to the time of K?kai (774-835), Saich? (767-822: founder of the Tendai school) or Ennin (794-864: third head of Tendai), all of whom studied in China. Lastly, I do not see any connexion between kana and musical notation, except that kana themselves are used as a kind of solfa notation, and various other kinds of Chinese and Japanese music notation show the influence of Chinese characters: notably the classical notation for the qin (7-stringed zither). As you may know, the Korean syllabary, a brilliant invention of 15th- century Korean linguists, was directly influenced by Sanskrit phonology, as well as by Chinese; and the shapes of individual letters mirror the position of the tongue. Yours ever, David -- Stella Sandahl ssandahl at sympatico.ca On 10-Aug-10, at 5:33 AM, Dan Lusthaus wrote: > Dear Peter, > > As you've discovered the orgins of the kana scripts is still > disputed and > unclear. > > Early on, hiragana was considered a script only to be used by > women; men > were expected to use kanji (Chinese characters). The idea that > hiragana > primarily developed from a cursive form of Chinese characters is > fairly > pervasive. See, for instance, > > http://www.omniglot.com/writing/japanese_hiragana.htm > and > http://en.wikipedia.org/wiki/Hiragana > > And legend (along with many uncritical modern works) considers K?kai > (774?835), who established the Shingon (= tantra) school in Japan, > to be > the creator of the katakana script. There is a poem, or set of gathas, > called "Iroha" in Japanese, that offer a summary of the teaching of > impermanence from the Nirvana Sutra; the poem employs the full set of > katakana, and this poem had been attributed to K?kai who was > believed to > have devised it as a clever mneumonic, but more recent scholarship has > undermined that legend. See > > http://en.wikipedia.org/wiki/Iroha > and > http://tinyurl.com/3xx74ko > > Note that the order of the syllabary was not always in the current > order, > and that the order of appearance in the Iroha was standard for many > centuries. Rearrangement to align it with Sanskrit order might have > occurred > later as Japanese scholars developed an interest in linguistics and > grammar > (under German via Dutch influence) and turned to Sanskrit > prototypes (via > Chinese Buddhist translations) to set this out. > > You are correct that Siddham script, not Devanagri, would have been > familiar > to the Japanese. The Sanskrit script studied in China and then > subsequently > the rest of E. Asia was primarily Siddham. By the time Devanagri was > developed, the transmission to China had been disrupted. K?kai > spent some > time in China studying with translators (including Manichaeans), and, > because of the tantric interest in mantras and seed syllables, > developed an > interest in siddham pronunciation and script (one still finds > siddham used > in certain Japanese Buddhist cemeteries, etc.). That is probably > why he > comes to be associated with the development of katakana. > > One largely unexplored but potentially important source for both > hiragana > and katakana is Chinese musical notation, especially as developed > during the > Tang and Song dynasties. What started as Gongche notation ("?" > g?ng and "?" > ch?) using Chinese characters to represent notes, developed into a > cursive > form that has many evident overlaps with Japanese kana. > > On Gongche, see > http://en.wikipedia.org/wiki/Gongche_notation > > For the more relevant musical notation, see > > Rulan Chao Pian, _Song Dynasty Musical Sources and Their > Interpretation_, > Harvard-Yenching, Harvard University Press, 1967, esp. the > illustrations > following p. 42 and passim. > > You may also find the following useful for tracking the history of > East > Asian awareness of Sanskrit sounds and scripts: > > Chaudhuri, Saroj Kumar, _Siddham in China and Japan_, a monograph > published > through Victor Mair's Sino-Platonic Papers series. (No. 88, Dec. > 1998). > > Dan Lusthaus > From r.mahoney at INDICA-ET-BUDDHICA.ORG Wed Aug 11 02:21:00 2010 From: r.mahoney at INDICA-ET-BUDDHICA.ORG (Richard MAHONEY) Date: Wed, 11 Aug 10 14:21:00 +1200 Subject: Sorting Paragraphs Message-ID: <161227090139.23782.15712566000195239918.generated@prod2.harmonylists.io> Dear Philipp, It might be worth looking at initially manipulating your material in a simple unicode encoded text file and only later -- once you're happy with what you have -- transfering the material to a RTF file. You might also find this Perl script useful. It will run under any system with Perl and the Sort::ArbBiLex module. Sort utf-8 Sanskrit Arbitrary lexicographic sorting: Sort UTF-8 encoded Romanised Sanskrit. http://indica-et-buddhica.org/sections/repositorium-preview/materials/software/sort-utf8-sanskrit One directory up there is also a script for sorting Wylie translit. Tibetan. Kind regards, Richard On Tue, Aug 10, 2010 at 02:21:47PM +0200, Philipp Maas wrote: > Dear Colleagues, > > I am currently preparing a glossary of Sanskrit terms in transliteration, > for which I would like to use a software that sorts paragraphs automatically > in a sequence according to the Sanskrit alphabet. I am working with a > Unicode font and a Windows operating system. The software (share- or freeware > preferred) should be RTF compatible in order to preserve the font formats of > the original file. > > Any suggestions? > > With many thanks in advance and best regards, > > Philipp Maas > -- Richard MAHONEY Littledene, Bay Road, OXFORD 7430, NZ PO Box 25, OXFORD 7443 +64 3 312 1699 / +64 275 829 986 r.mahoney at indica-et-buddhica.org http://indica-et-buddhica.org http://camera-antipodea.indica-et-buddhica.com From vasubandhu at EARTHLINK.NET Wed Aug 11 18:42:54 2010 From: vasubandhu at EARTHLINK.NET (Dan Lusthaus) Date: Wed, 11 Aug 10 14:42:54 -0400 Subject: Hiragana and Indic Scripts Message-ID: <161227090145.23782.648223258268128181.generated@prod2.harmonylists.io> Dear Stella, Thank you for passing on David's comments, with which I concur. As for the role of musical notation, this is not something commonly discussed or recognized in the field -- I noticed it years ago but have never published on it -- so it is not surprising that David would be unaware of it. I don't know any online sources for illustrations of the sort of musical notation that I think needs to be taken into account, though splendid examples can be found in Rulan Chao Pian, _Song Dynasty Musical Sources and Their Interpretation_, Harvard-Yenching, Harvard University Press, 1967, esp. the illustrations following p. 42 and passim (see below). Everyone I have ever shown these to is immediately struck by the overlap with kana and wonders if anyone has ever written on it. So far, no one has. Short of finding a hardcopy of the book, try searching for the book on amazon.com or http://tinyurl.com/288o2yd do the "search inside the book", and then type "yuann cherng shuang" in the search box, and then select page 38. Or type "tsyr song" in the search box, and then select p. 37. You'll see what I mean. best, Dan ----- Original Message ----- Lastly, I do not see any connexion between kana and musical notation, except that kana themselves are used as a kind of solfa notation, and various other kinds of Chinese and Japanese music notation show the influence of Chinese characters: notably the classical notation for the qin (7-stringed zither). David -- Stella Sandahl ssandahl at sympatico.ca From slaje at T-ONLINE.DE Thu Aug 12 07:08:14 2010 From: slaje at T-ONLINE.DE (Walter Slaje) Date: Thu, 12 Aug 10 09:08:14 +0200 Subject: publication on recent history of indology : Erich Frauwallner Message-ID: <161227090151.23782.7634172100103735610.generated@prod2.harmonylists.io> Dear List, a review in the German lanuguage of the book announced below can now be downloaded from: https://www.zora.uzh.ch/35376/ Kindly, WS ------------------------------ Prof. Dr. Walter Slaje Hermann-L?ns-Str. 1 D-99425 Weimar (Germany) www.indologie.uni-halle.de Ego ex animi mei sententia spondeo ac polliceor studia humanitatis impigro labore culturum et provecturum non sordidi lucri causa nec ad vanam captandam gloriam, sed quo magis veritas propagetur et lux eius, qua salus humani generis continetur, clarius effulgeat. Vindobonae, die XXI. mensis Novembris MCMLXXXIII. Publication announcement: Jakob Stuchlik: Der arische Ansatz: Erich Frauwallner und der Nationalsozialismus. 2009 Verlag der ?sterreichischen Akademie der Wissenschaften Austrian Academy of Sciences Press A-1011 Wien, Postgasse 7/4 ISBN 978-3-7001-6724-2 Print Edition ISBN 978-3-7001-6875-1 Online Edition Sitzungsberichte der phil.-hist. Klasse 797.Band 2009, 202 Seiten, 22,5x15cm, broschiert ? 42,? (http://epub.oeaw.ac.at/6724-2, oben links: Online Edition). My fast rendering of publisher's info: The ?Aryan approach? was repeatedly propagated by Erich Frauwallner at the intersection between Indology and society, where it apparently was a matter of presenting the results of detailed Indological research in the form of a compact and ?well-established? image of India to a wider audience. Especially in the Germanspeaking world and in Japan, Frauwallner has gone down in the history of his discipline, above all in the area of Buddhist Studies, as a scholarly authority. This influential scholarly reputation has led to the identification of the India-image presented by Frauwallner as identical with India itself. Since in its basic structure this picture is ?Aryanizing? and racist, it also contributes to the impression of an ?unholy alliance? between India and Nazi Germany. As long as the Nazi context in Frauwallner?s activity as a scholar and teacher is ignored, either by being passed over in silence or by being made to appear harmless, as has been done for decades in the Germanspeaking world, there can be no serious discussion concerning the degree to which ideology encumbers his scholarly and scholarly-political oeuvre. What exactly is being transmitted or inherited when Frauwallner is acclaimed as an authority and his philology considered exemplary scholarly work? In this book, the author examines the ?Aryan approach? not ?only? as a repeatedly presented racist periodization of Indian philosophy, but also as the conceptual key to the scholarly and scholarly-political work, and indeed to the life of a staunch Nazi. In the process, he exposes many facets of dubious dealings with the past, both before and after 1945. The importance of this book for the HISTORY of Indology is clear. Here I would also like to emphasize the indologically most relevant points raised by the author, Dr. Jakob Stuchlik: - that Frauwallner's periodization was a step backward compared to an earlier discussion by Goetz; - and that his approach would have led to an "Ueberbewertung der diskursiven Erkenntnis an der Objektebene seiner Wissenschaft". In addition, a Vorwort by Ernst Steinkellner is available at: steinkellner_vorwort_stuchlik_2009.pdf -------------------------------------------- Prof. Dr. Jan E.M. Houben, Directeur d Etudes ? Sources et Histoire de la Tradition Sanskrite ? Ecole Pratique des Hautes Etudes, SHP, A la Sorbonne,45-47, rue des Ecoles, 75005 Paris -- France. From bill.m.mak at GMAIL.COM Thu Aug 12 05:46:14 2010 From: bill.m.mak at GMAIL.COM (Bill Mak) Date: Thu, 12 Aug 10 14:46:14 +0900 Subject: Hiragana and Indic Scripts In-Reply-To: <191787.55693.qm@web65710.mail.ac4.yahoo.com> Message-ID: <161227090147.23782.8974727644973569957.generated@prod2.harmonylists.io> Dear Peter, The most authoritative work on the subject is Mabuchi Kazuo???????? / ???? (1962)'s Nihon Ingakushi no kenkyuu ????????. The three-volumed masterpiece contains numerous references to the questions you raised together with a bewildering mass of materials that worths a lifetime's study. Materials in English on this subject are largely preliminary both in scope and depth, starting with Van Gulik, followed by Chauduri as others had mentioned. Best regards, Bill Mak 2010/8/10 Peter Friedlander > Dear Colleagues, > any ideas on leads on Indic script connections with Japanese > Hiragana/Katakana scripts? > Hiragana/Katakana starts a i u e o ka ki ku ke ko etc. > The organization of the Japanese sound system seems related to Indic > systems, but Japanese histories of their scripts that I have seen are quite > silent on the relationship between Siddham and Kana script systems that I > have observed (my current notes on this at > http://bodhgayanews.net/melbournehindi/?p=22). > I am sure that somebody must have written on this, any idea where? > regards > > Peter Friedlander > ---------------------------------------- > > Dr Peter > Friedlander > > Senior Lecturer in > Hindi and Buddhist Studies > > Asian Studies > > School of Social > Sciences > > La Trobe > University, VIC 3086 > > Phone: + 61 3 9479 > 1400 > > Email: p.friedlander at latrobe.edu.au > > > > > > From wujastyk at GMAIL.COM Fri Aug 13 12:15:03 2010 From: wujastyk at GMAIL.COM (Dominik Wujastyk) Date: Fri, 13 Aug 10 14:15:03 +0200 Subject: T. Bhaskaran passes away Message-ID: <161227090154.23782.7096554403567561381.generated@prod2.harmonylists.io> I am sorry to read today that Dr T. Bhaskaran has died. See a report here . In the 1980s, Dr Bhaskaran was Director of the Oriental Manuscript Library and Research Institute, University of Kerala. (On the OMLRI, that many of us will have visited over the years, see here). Amongst his many books, Dr Bhaskaran was particularly proud of his publication, with his successor Dr K. Vijayan, of the facsimile edition of a beautiful illustrated palm-leaf manuscript of the R?m?ya?a, over which he took great pains to ensure high-quality colour reproduction and typesetting (*Chitra Ramayanam*, 1997, published by the University of Kerala, Trivandrum Sanskrit Series no.265, and on CD by CDIT ). Dr Bhaskaran also prepared and published three volumes of the *Alphabetical Index of Sanskrit Manuscripts in the Oriental Research Institute and Manuscripts Library, Univ. of Trivandrum*, that are essential guides to the MS holdings of the library. This series was started with vol.1 (a - na, 6079 works) in 1957 by Suranad Kunjan Pillai, and continued with vol.2 (ta - ma, 7980 works) in 1965 by K. Raghavan Pillai. There the series halted for decades, until Dr Bhaskaran re-enlivened it, finishing off the alphabet (vols 3 & 4, 1984 & 1986, 5253 & 2218 works), and starting a supplemental series (vol.5, 1988, covering 4643 works). Few people in the world can say that they have catalogued 12,000 Sanskrit manuscripts. The impulse of Dr Bhaskaran's diligent cataloguing work directly inspired the library to complete the Supplementary Index in two further volumes (1995, 2000). These seven volumes cover the 35,060 Sanskrit MSS in the library that have been catalogued, amounting to about half the library's total holdings. Dr Bhaskaran was a member of the Ezhava community. He was proud to have been such a leading figure in Sanskrit studies in Kerala, and explained to me a few years ago, when I visited him in his retirement in Aleppey, that the Ezhavas as a group were often quite wrongly categorized merely as toddy-tappers, when in fact many members of their society were physicians and herbalists, as well as Sanskritists. As an example, he cited the famous facsimile inscriptionof 20 April 1675 in the *Hortus Malabaricus* (Amsterdam, 1678-1693) in which the Ezhava Itty Acyutan, "Doctor Malabaricus," wrote about his own contribution to that magisterial work of Dutch botanical science. Dr Bhaskaran was a kind and learned man, who did much quiet and important work for the indological field of studies. Dr Dominik Wujastyk Institut f?r S?dasien-, Tibet- und Buddhismuskunde Universit?t Wien Spitalgasse 2-4, Hof 2, Eingang 2.1 A-1090 Vienna Austria From h.arganisjuarez at YAHOO.COM.MX Fri Aug 13 21:39:41 2010 From: h.arganisjuarez at YAHOO.COM.MX (Horacio Francisco Arganis Juarez) Date: Fri, 13 Aug 10 14:39:41 -0700 Subject: Looking for quotes Message-ID: <161227090166.23782.16698728261171484734.generated@prod2.harmonylists.io> > De: Horacio Francisco Arganis Juarez > Asunto: Looking for quotes > A: "Martin Gansten" > Fecha: viernes, 13 de agosto de 2010, 21:38 > Dear Professors: > I am looking for my Ph D thesis the follow literal quotes > in English from the Jainas and buddhistics sources: > > The most exalted figures in Jainism are the twenty-four > Tirthankaras. Krishna, when he was incorporated into the > Jain list of heroic figures presented a problem with his > activities which are not pacifist or non-violent. The > concept of Baladeva, Vasudeva and Prati-Vasudeva was used to > solve it. The Jain list of sixty-three Shalakapurshas or > notable figures includes amongst others, the twenty-four > Tirthankaras and nine sets of this triad. One of these > triads is Krishna as the Vasudeva, Balarama as the Baladeva > and Jarasandha as the Prati-Vasudeva. He was a cousin of the > twenty-second Tirthankara, Neminatha. The stories of these > triads can be found in the Harivamsha of Jinasena (not be > confused with its namesake, the addendum to Mah?bh?rata) > and the Trishashti-shalakapurusha-charita of > Hemachandra.[97] > > In each age of the Jain cyclic time is born a Vasudeva with > an elder brother termed the Baladeva. The villain is the > Prati-vasudeva. Baladeva is the upholder of the Jain > principle of non-violence. However, Vasudeva has to forsake > this principle to kill the Prati-Vasudeva and save the > world. The Vasudeva then descends to hell as a punishment > for this violent act. Having undergone the punishment he is > then reborn as a Tirthankara.[98][99] > Buddhism > > Depiction of Krishna playing flute in the temple > constructed in AD 752 on the order of Emperor Shomu; > Todai-ji Temple, Great Buddha Hall in Nara, JapanThe story > of Krishna occurs in the Jataka tales in Buddhism,[100] in > the Ghatapandita Jataka as a prince and legendary conqueror > and king of India.[101] In the Buddhist version, Krishna is > called Vasudeva, Kanha and Keshava, and Balarama is his > younger brother, Baladeva. These details resemble that of > the story given in the Bhagavata Purana. Vasudeva, along > with his nine other brothers (each son a powerful wrestler) > and one elder sister (Anjana) capture all of Jambudvipa > (many consider this to be India) after beheading their evil > uncle, King Kamsa, and later all other kings of Jambudvipa > with his Sudarshana Chakra. Much of the story involving the > defeat of Kamsa follows the story given in the Bhagavata > Purana.[102] > > As depicted in the Mah?bh?rata, all of the sons are > eventually killed due to a curse of sage Kanhadipayana (Veda > Vyasa, also known as Krishna Dwaipayana). Krishna himself is > eventually speared by a hunter in the foot by mistake, > leaving the sole survivor of their family being their > sister, Anjanadevi of whom no further mention is made.[103] > > Since Jataka tales are given from the perspective of > Buddha's previous lives (as well as the previous lives of > many of Buddha's followers), Krishna appears as one of the > lives of Sariputra, one of Buddha's foremost disciples and > the "Dhammasenapati" or "Chief General of the Dharma" and is > usually shown being Buddha's "right hand man" in Buddhist > art and iconography.[104] The Bodhisattva, is born in this > tale as one of his youngest brothers named Ghatapandita, and > saves Krishna from the grief of losing his son.[101] The > 'divine boy' Krishna as an embodiment of wisdom and > endearing prankster is forming a part of worshipable > pantheon in Japanese Buddhism.[105] > > ^ Jaini, P.S. (1993). "Jaina Puranas: A Puranic Counter > Tradition". Journal of the American Oriental Society 94: 96. > doi:10.2307/599733. http://books.google.com/books^ Cort, J.E. > (1993). "An Overview of the Jaina Puranas". Journal of the > American Oriental Society 94: 96. doi:10.2307/599733. > http:// > > > Lic. M.A. Horacio Francisco Arganis Ju?rez > Catedr?tico Investigador de la Universidad > Internacional Euroamericana. > Departamento de Filosof?a y Religi?n Comparada. > Miembro del Instituto de Estudios Filos?ficos de Saltillo > A. C. > www.uie.edu.es > > > --- El vie 13-ago-10, Martin Gansten > escribi?: > > > De: Martin Gansten > > Asunto: [INDOLOGY] Looking for Hemaprabha S?ri's > Trailokyaprak?? a (etc.) > > A: INDOLOGY at liverpool.ac.uk > > Fecha: viernes, 13 de agosto de 2010, 16:46 > > I have been trying for some time, so > > far unsuccessfully, to procure a copy (printed, > photocopied > > or scanned) of the Trailokyaprak??a by Hemaprabha > S?ri. > > Apart from the edition mentioned by Pingree (New > Delhi > > 1967), I am aware only of a 1980 edition (with Hindi > > translation) published by the Jamnagar Jain Sangh. > > > > Even more elusive is the T?jikatantras?ra (aka > > Ga?akabh??a?a, aka Karmaprak??ik?, aka > > M?nu?yaj?taka) by Samarasi?ha. Here I know of > only one > > edition (with N?laka??ha's > T?jikan?laka??h?, > > Mera?ha 1866). > > > > Any help with locating either of these texts would be > > greatly appreciated. > > > > Martin Gansten > > > > > > From athr at LOC.GOV Fri Aug 13 20:07:46 2010 From: athr at LOC.GOV (Thrasher, Allen) Date: Fri, 13 Aug 10 16:07:46 -0400 Subject: Looking for Hemaprabha S=?utf-8?Q?=C5=ABri's__Trailokyaprak=C4=81=C5=9B?= a (etc.) In-Reply-To: <4C657701.7040202@pbhome.se> Message-ID: <161227090163.23782.2213521017192659628.generated@prod2.harmonylists.io> There is another ed. of the Trailokyaprak??a in the Library of Congress and eight other U.S. libraries. You could request via Interlibrary Loan. LC Control No.: 99946531 Personal Name: Hemaprabhas?uri, 13th cent. Uniform Title: Trailokyaprak?a?sa. Hindi & Sanskrit Main Title: Trailokya prak?a?sa / Hemaprabha S?ur?i?svara J?i pran?ita ; sankalanakartt?a Padma Vijaya Mah?ar?aja Gan?ivarya. Published/Created: Hastin?apura, Meratha, U. Pra. : ?Sr?i Nirgrantha S?ahitya Prak?a?sana Sangha, 1998. Related Names: Padma Vijaya, 1937- Description: lxiv, 188 p. : ill. ; 23 cm. Summary: Verse work, with Hindi translation on Hindu astrology. Notes: Hindi and Sanskrit. Subjects: Hindu astrology--Early works to 1800. Jaina astrology--Early works to 1800. Other System No.: (OCLC) 43356543 CALL NUMBER: BF1714.H5 H3814 1998 Hind Copy 1 -- Request in: Asian Reading Room (Jefferson, LJ150) WorldCat also shows a manuscript of it in Columbia University (OCLC No. 265033641), link to OPAC Clio < http://tinyurl.com/Trailokyaprakasa-ms >. There is a M?nu?yaj?taka, but by Sridhara not Samarasingha, in microfiche in the Library of Congress and Center for Research Libraries: LC Control No.: 94905574 Personal Name: ?Sr?idhara (Son of Jat?a?sankara) Uniform Title: Manusyaj?ataka Main Title: Sat?ikam sodah?aranam Manusyaj?atakam [microform] / [?Sr?idhara viracitam]. Published/Created: Kaly?ana-Mumba?i : "Laksm?ivenkate?svara" Mudran?alaye, 1972 [1915] Related Titles: Manusyaj?atakam. Description: 208 p. ; 18 cm. Summary: Verse work on Hindu astrology; includes explanation in Sanskrit. Notes: In Sanskrit. Master microform held by: DLC. Additional Formats: Microfiche. New Delhi : Library of Congress Office ; Washington, D.C. : Library of Congress Photoduplication Service, 1994. 3 microfiches. Subjects: Hindu astrology. CALL NUMBER: Microfiche 94/61358 (B) So Asia Copy 1 -- Request in: Asian Reading Room (Jefferson, LJ150) -- Status: Not Charged It also can be requested via Interlibrary Loan. Or one can just buy the fiche from our Duplication Services < http://www.loc.gov/preserv/pds/ >. The latter might be quicker and no more expensive. There is also a copy in the Bibliotheque Nationale, according to WorldCat. I have no idea if these are the same work attibuted to different authors. Allen Allen W. Thrasher, Ph.D. Senior Reference Librarian and Team Coordinator South Asia Team Asian Division Library of Congress Washington, DC 20540-4810 USA tel. 202-707-3732 fax 202-707-1724 -----Original Message----- From: Indology [mailto:INDOLOGY at liverpool.ac.uk] On Behalf Of Martin Gansten Sent: Friday, August 13, 2010 12:47 PM To: INDOLOGY at liverpool.ac.uk Subject: [INDOLOGY] Looking for Hemaprabha S?ri's Trailokyaprak?? a (etc.) I have been trying for some time, so far unsuccessfully, to procure a copy (printed, photocopied or scanned) of the Trailokyaprak??a by Hemaprabha S?ri. Apart from the edition mentioned by Pingree (New Delhi 1967), I am aware only of a 1980 edition (with Hindi translation) published by the Jamnagar Jain Sangh. Even more elusive is the T?jikatantras?ra (aka Ga?akabh??a?a, aka Karmaprak??ik?, aka M?nu?yaj?taka) by Samarasi?ha. Here I know of only one edition (with N?laka??ha's T?jikan?laka??h?, Mera?ha 1866). Any help with locating either of these texts would be greatly appreciated. Martin Gansten From gthomgt at COMCAST.NET Fri Aug 13 16:52:49 2010 From: gthomgt at COMCAST.NET (gthomgt at COMCAST.NET) Date: Fri, 13 Aug 10 16:52:49 +0000 Subject: Hiragana and Indic Scripts In-Reply-To: <168226226.1380620.1281718156943.JavaMail.root@sz0152a.westchester.pa.mail.comcast.net> Message-ID: <161227090160.23782.8204831187587991876.generated@prod2.harmonylists.io> Dear List, I think that the issue here is not really about the influence of Indic scripts on other Asian scripts.? No, it is?rather a question of the influence of?the Sanskrit grammarians on the organization of these other Asian scripts.? What was transmitted to these Asian cultures from India was not a script.??What was transmitted was an awareness?of the remarkable insight of these Sanskrit?grammarians into the?sound system not only of Sanskrit, but of language in general. The Sanskrit grammarians organized the Sanskrit sound system according to a rational system organized from points of articulation in the vocal apparatus, from back formations to front formations.?This applies to vowels first and then to consonants. It is this phonolological insight that has been passed on to other other Asian scholars -- not? a knowledge of scripts per se.? So, I agree with?Kengo Harimoto that it was the logical order of the sounds that was learned from the Sanskrit grammarians, not the script itself. I think that list members may benefit from reading an essay by Frits Staal, who made these points explicit in an excellent paper which has't gotten much attention: "The Sound Pattern of Sanskrit in Asia" ["Sanskrit Studies Centre Journal. An annual publication on any research subject related to Sanskrit". (Sanskrit Studies Centre. Dept. of Oriental Languages. Faculty of Archaeology,Silpakorn, Bangkok, Thailand.) Vol.II (2006) 193-208.] Best wishes, George Thompson From martin.gansten at PBHOME.SE Fri Aug 13 16:46:57 2010 From: martin.gansten at PBHOME.SE (Martin Gansten) Date: Fri, 13 Aug 10 18:46:57 +0200 Subject: Looking for Hemaprabha S=?UTF-8?Q?=C5=ABri's_Trailokyaprak=C4=81=C5=9B?= a (etc.) Message-ID: <161227090157.23782.3037469228600680010.generated@prod2.harmonylists.io> I have been trying for some time, so far unsuccessfully, to procure a copy (printed, photocopied or scanned) of the Trailokyaprak??a by Hemaprabha S?ri. Apart from the edition mentioned by Pingree (New Delhi 1967), I am aware only of a 1980 edition (with Hindi translation) published by the Jamnagar Jain Sangh. Even more elusive is the T?jikatantras?ra (aka Ga?akabh??a?a, aka Karmaprak??ik?, aka M?nu?yaj?taka) by Samarasi?ha. Here I know of only one edition (with N?laka??ha's T?jikan?laka??h?, Mera?ha 1866). Any help with locating either of these texts would be greatly appreciated. Martin Gansten From harshadehejia at HOTMAIL.COM Sat Aug 14 11:15:05 2010 From: harshadehejia at HOTMAIL.COM (Harsha Dehejia) Date: Sat, 14 Aug 10 11:15:05 +0000 Subject: Ananda Message-ID: <161227090169.23782.4186485307620364801.generated@prod2.harmonylists.io> Friends~ The idea that ananda or bliss is not individual but universal is deep in the Indian tradition. The Buddhists draw on this in their concept of nirvana. The shanti path which says "sarve skhina bhavatu etc" does enunciate this concept. Is there any other sutra that defines ananda as being universal? Regards. Harsha. Harsha V. Dehejia Ottawa, ON., Canada. From slaje at T-ONLINE.DE Sun Aug 15 12:13:06 2010 From: slaje at T-ONLINE.DE (Walter Slaje) Date: Sun, 15 Aug 10 14:13:06 +0200 Subject: Fw: Hanxleden's Grammatica Grandonica Message-ID: <161227090172.23782.10427532450468373043.generated@prod2.harmonylists.io> Forwarded to the list on behalf of Paolo Aranha: >As I have a general interest in whatever concerns the history of Catholic missions to India during the early modern age, I immediately went from Rome (where I live) to the Carmelite Convent of San Silvestro in Montecompatri so as to see this precious manuscript. The Carmelite Fathers have kindly allowed all the few scholars who have come to Montecompatri to take photoreproductions of this manuscripts. Moreover, they have also specified to me that they would be happy if this manuscript could be available online. I am confident that the indological research team of Dr. Van Hal will take care of publishing the manuscript in a professional academic website. In order to simplify furthermore the access to this pdf preliminary version, I have linked it also to the Wikipedia (English) page devoted to Hanxleden. In case you want to share this document with other scholars, it is sufficient that you send them this link only: http://en.wikipedia.org/wiki/Johann_Ernst_Hanxleden. Paolo Aranha European University Institute Department of History and Civilization Via Boccaccio 121 50133 Firenze paolo.aranha at eui.eu paolo.aranha at gmail.com Cell. (Italia): +39 320 6062555 www.eui.eu Best, WS ------------------------------ Prof. Dr. Walter Slaje Hermann-L?ns-Str. 1 D-99425 Weimar (Germany) www.indologie.uni-halle.de From mmdesh at UMICH.EDU Tue Aug 17 15:01:28 2010 From: mmdesh at UMICH.EDU (Deshpande, Madhav) Date: Tue, 17 Aug 10 11:01:28 -0400 Subject: Anusv=?utf-8?Q?=C4=81ra?= versus bindu? Message-ID: <161227090174.23782.2273989059680444314.generated@prod2.harmonylists.io> Dear Indologists, I recite the Ga?e?aa Atharva??r?a everyday since my childhood, but I had not previously thought about some of the lines in it: gak?ra? p?rvar?pam / ak?ro madhyamar?pam / anusv?ra? c?ntyar?pam / bindur uttarar?pam / n?da? sandh?nam / sa?hit? sandhi? /. While the anusv?ra is considered to be antya, the bindu is considered to be uttara. Is there any (t?ntric?) explanation to split the anusv?ra and the bindu. I always thought that bindu is simply a graphic representation for the anusv?ra, as is seen in some grammars of Skt: upari???d bindur anusv?ra?. How would one distinguish antya from uttara in these lines? Any suggestions? Madhav Madhav M. Deshpande Professor of Sanskrit and Linguistics Department of Asian Languages and Cultures 202 South Thayer Street, Suite 6111 The University of Michigan Ann Arbor, Michigan 48104-1608, USA From dbhattacharya200498 at YAHOO.COM Tue Aug 17 16:54:48 2010 From: dbhattacharya200498 at YAHOO.COM (Dipak Bhattacharya) Date: Tue, 17 Aug 10 22:24:48 +0530 Subject: Fw: Re: [INDOLOGY] Anusv=?utf-8?Q?=C4=81ra?= versus bindu? Message-ID: <161227090177.23782.2464804928326841852.generated@prod2.harmonylists.io> --- On Tue, 17/8/10, Dipak Bhattacharya wrote: From: Dipak Bhattacharya Subject: Re: [INDOLOGY] Anusv?ra versus bindu? To: "MadhavDeshpande" Date: Tuesday, 17 August, 2010, 4:53 PM Prayers vary from region to region. Still, the setting makes it appear that the first three sentences pertain to the m?tr?k? but after that, from anusv?ra, the prayer pertains to the process ie the significance of anusv?ra etc. If this is correct bindu is the thing and not the written representaion. In ??kt?gama bindu is the neuter unconscious element of the triratna. Best DB ? --- On Tue, 17/8/10, Deshpande, Madhav wrote: From: Deshpande, Madhav Subject: [INDOLOGY] Anusv?ra versus bindu? To: INDOLOGY at liverpool.ac.uk Date: Tuesday, 17 August, 2010, 3:01 PM Dear Indologists, ? ???I recite the Ga?e?aa Atharva??r?a everyday since my childhood, but I had not previously thought about some of the lines in it:? gak?ra? p?rvar?pam / ak?ro madhyamar?pam / anusv?ra? c?ntyar?pam / bindur uttarar?pam / n?da? sandh?nam / sa?hit? sandhi? /.? While the anusv?ra is considered to be antya, the bindu is considered to be uttara.? Is there any (t?ntric?) explanation to split the anusv?ra and the bindu.? I always thought that bindu is simply a graphic representation for the anusv?ra, as is seen in some grammars of Skt:? upari???d bindur anusv?ra?.? How would one distinguish antya from uttara in these lines?? Any suggestions? Madhav Madhav M. Deshpande Professor of Sanskrit and Linguistics Department of Asian Languages and Cultures 202 South Thayer Street, Suite 6111 The University of Michigan Ann Arbor, Michigan 48104-1608, USA From mmdesh at UMICH.EDU Wed Aug 18 22:51:20 2010 From: mmdesh at UMICH.EDU (Deshpande, Madhav) Date: Wed, 18 Aug 10 18:51:20 -0400 Subject: URL for the Online New Catalogus Catalogorum Message-ID: <161227090180.23782.13677372478183296697.generated@prod2.harmonylists.io> Dear Indologists, Previously, the URL (http://results2.ap.nic.in/general/s1/index.html) used to open the website of the online version of the New Catalogus Catalogorum, but it is no longer opening. Does anyone know a functioning URL to get to this website? Thanks for your attention. Madhav M. Deshpande Professor of Sanskrit and Linguistics Department of Asian Languages and Cultures 202 South Thayer Street, Suite 6111 The University of Michigan Ann Arbor, Michigan 48104-1608, USA From ashok.aklujkar at UBC.CA Sun Aug 22 18:58:40 2010 From: ashok.aklujkar at UBC.CA (Ashok Aklujkar) Date: Sun, 22 Aug 10 11:58:40 -0700 Subject: Skt text of Skanda-puraa.na 7.1.11.88-89 Message-ID: <161227090183.23782.4686013720108201821.generated@prod2.harmonylists.io> I do not at present have access to the Prabhaasa-kha.nda of the Skanda-puraa.na. It seems to have been counted as the seventh kha.n.da in at least some of the editions. The verse of which I need the original text is specified as Skanda Puraa.na 7.1.11.88-89 in one of my sources of information. A part of the text is said to be pratya:ngam iva nirmitam. In the translation by G.V. Tagare in the MLBD Puraa.na tr series, vol. 67 pt. XiX, p. 71, where VII.I.11 is specified, verses 88-89 have been translated as follows: "After deciding to go to her father's house, the lady of great renown looked at her own reflection (Chaayaa), which appeared to be made similar to her in every limb. Seeing that divine being in front of her, her own Ch?y?, she spoke these words:" If any of you have access to the relevant kha.n.da of the Skanda Puraa.na, kindly let me know how the Skt original of these lines reads. The context is that of the story of Sa.mj;naa. Thanks. ashok aklujkar From paolo.magnone at UNICATT.IT Sun Aug 22 19:14:58 2010 From: paolo.magnone at UNICATT.IT (Paolo Magnone) Date: Sun, 22 Aug 10 21:14:58 +0200 Subject: Skt text of Skanda-puraa.na 7.1.11.88-89 In-Reply-To: <34C82226-57F9-410C-8FF1-464630A5D1D6@ubc.ca> Message-ID: <161227090185.23782.16303899124256033077.generated@prod2.harmonylists.io> Dear Ashok, The text of the Ve?ka?e?vara edition (VII, 1, 11) runs as follows: ??? ???????? ?????? ??????????????????? ? ???????????????? ??????????? ?????????? ? ?? ? ??????? ????????? ??? ????? ????? ????? ????????????? ? ?? ? Paolo Magnone Sanskrit Language and Literature Catholic University of Milan Jambudvipa - Indology and Sanskrit Studies (www.jambudvipa.net) On 22/08/2010 20.58, Ashok Aklujkar wrote: > I do not at present have access to the Prabhaasa-kha.nda of the Skanda-puraa.na. It seems to have been counted as the seventh kha.n.da in at least some of the editions. The verse of which I need the original text is specified as Skanda Puraa.na 7.1.11.88-89 in one of my sources of information. A part of the text is said to be pratya:ngam iva nirmitam. > > In the translation by G.V. Tagare in the MLBD Puraa.na tr series, vol. 67 pt. XiX, p. 71, where VII.I.11 is specified, verses 88-89 have been translated as follows: > "After deciding to go to her father's house, the lady of great renown looked at her own reflection (Chaayaa), which appeared to be made similar to her in every limb. Seeing that divine being in front of her, her own Ch?y?, she spoke these words:" > > If any of you have access to the relevant kha.n.da of the Skanda Puraa.na, kindly let me know how the Skt original of these lines reads. The context is that of the story of Sa.mj;naa. > > Thanks. > > ashok aklujkar From rmanring at INDIANA.EDU Mon Aug 23 14:04:08 2010 From: rmanring at INDIANA.EDU (Manring, Rebecca) Date: Mon, 23 Aug 10 14:04:08 +0000 Subject: searchable indices? In-Reply-To: <4C717732.8070906@unicatt.it> Message-ID: <161227090188.23782.16551833083877568583.generated@prod2.harmonylists.io> Dear Colleagues, I'm polishing up a manuscript to send off for publication in the next few days, and there are still a few text citations in the work I'm translating, that I haven't been able to identify. Does anyone know of any on-line searchable collections of puranic, etc. materials that I may have overlooked? I've managed (in our library here at Indiana) to search the Caitanya Caritamrta, the Bhagavata Purana, the Padma Purana, Brahmanda Purana, Vamana Purana and Visnu Mahapurana, as well as the Caitanya Candrodaya Nataka, and found a few of these mystery citations, but a couple still have me stumped. Thank you, Rebecca J. Manring Acting Director India Studies Program and Associate Professor India Studies and Religious Studies Indiana University-Bloomington From wujastyk at GMAIL.COM Mon Aug 23 20:48:10 2010 From: wujastyk at GMAIL.COM (Dominik Wujastyk) Date: Mon, 23 Aug 10 22:48:10 +0200 Subject: searchable indices? In-Reply-To: Message-ID: <161227090190.23782.18196576511338940343.generated@prod2.harmonylists.io> You can download GRETILand search it locally on your hard disk. SARIT is a searchable collection of online Skt texts that includes the Brahmapurana. Best, Dominik Wujastyk From andra.kleb at GOOGLEMAIL.COM Mon Aug 23 21:06:11 2010 From: andra.kleb at GOOGLEMAIL.COM (Andrey Klebanov) Date: Mon, 23 Aug 10 23:06:11 +0200 Subject: searchable indices? In-Reply-To: Message-ID: <161227090192.23782.11693600807547808409.generated@prod2.harmonylists.io> and Oliver Hellwig's http://kjc-fs-cluster.kjc.uni-heidelberg.de/dcs/index.php Andrey Klebanov On 23.08.2010, at 22:48, Dominik Wujastyk wrote: > You can download > GRETILand > search it locally on your hard disk. > > SARIT is a searchable collection of online Skt > texts that includes the Brahmapurana. > > Best, > > Dominik Wujastyk From mjslouber at BERKELEY.EDU Tue Aug 24 07:19:49 2010 From: mjslouber at BERKELEY.EDU (Michael Slouber) Date: Tue, 24 Aug 10 09:19:49 +0200 Subject: searchable indices? In-Reply-To: Message-ID: <161227090200.23782.6970273784077017088.generated@prod2.harmonylists.io> Is is possible to batch download some or all of the GRETIL etexts? On Aug 23, 2010, at 10:48 PM, Dominik Wujastyk wrote: > You can download > GRETILand > search it locally on your hard disk. > > SARIT is a searchable collection of online Skt > texts that includes the Brahmapurana. > > Best, > > Dominik Wujastyk From daniel at DANIELSTENDER.COM Tue Aug 24 08:14:35 2010 From: daniel at DANIELSTENDER.COM (Daniel Stender) Date: Tue, 24 Aug 10 10:14:35 +0200 Subject: searchable indices? In-Reply-To: Message-ID: <161227090202.23782.4001544100811846093.generated@prod2.harmonylists.io> Discussion proposal: an accessable standardized, comprehensive and searchable corpus of Sanskrit texts is urgently needed like the humanists/greek scholars have it for example (indeed they have some for running software over etc.). Forces have to be bundled. I think that SARIT is the most promising approach so far. Greetings, Daniel Stender On 23.08.2010 22:48, Dominik Wujastyk wrote: > You can download > GRETILand > search it locally on your hard disk. > > SARIT is a searchable collection of online Skt > texts that includes the Brahmapurana. > > Best, > > Dominik Wujastyk From dbhattacharya200498 at YAHOO.COM Tue Aug 24 05:17:07 2010 From: dbhattacharya200498 at YAHOO.COM (Dipak Bhattacharya) Date: Tue, 24 Aug 10 10:47:07 +0530 Subject: madness In-Reply-To: Message-ID: <161227090197.23782.2552800923638113886.generated@prod2.harmonylists.io> I think AAyurveda is not meant. It extensively deals with madness . Best DB --- On Tue, 24/8/10, patrick mccartney wrote: From: patrick mccartney Subject: [INDOLOGY] madness To: INDOLOGY at liverpool.ac.uk Date: Tuesday, 24 August, 2010, 4:07 AM Dear List, Does anyone know if the diagnosis &? treatment of madness/ mental illness is prescribed in the dharma??stra corpus? I am interested in any *legal* definition and its application which may be separate from any mention in the? Ayurvedic a?gas of bh?ta vidya and manovij??n. Thanks, -- Patrick McCartney - PO Box? 704 Walkerville South Australia 5081 SKYPE:? cranky-mechanic ?? ????? ??????? tava hRdayaM anugaccha Follow your heart From wujastyk at GMAIL.COM Tue Aug 24 11:19:56 2010 From: wujastyk at GMAIL.COM (Dominik Wujastyk) Date: Tue, 24 Aug 10 13:19:56 +0200 Subject: searchable indices? In-Reply-To: Message-ID: <161227090205.23782.6875794732558290232.generated@prod2.harmonylists.io> Actually, one can search GRETIL in situ by using a Google Search of the following type: - site:http://www.sub.uni-goettingen.de/ebene_1/ ?c?rya Running the above search gave me this result . The "site:" prefix tells Google to restrict its search to a particular web site. So the above searches for "?c?rya" anywhere on the Goettingen site / ebene_1 D Dr Dominik Wujastyk Institut f?r S?dasien-, Tibet- und Buddhismuskunde Universit?t Wien Spitalgasse 2-4, Hof 2, Eingang 2.1 A-1090 Vienna Austria -- Long-term email address: wujastyk at gmail.com PGP key: http://wujastyk.net/pgp.html -- Sign-up to Dropbox using the following link and get 2.25 gigabytes of storage free. https://www.dropbox.com/referrals/NTIzNzI2MTY5 On 23 August 2010 22:48, Dominik Wujastyk wrote: > You can download GRETILand search it locally on your hard disk. > > SARIT is a searchable collection of online > Skt texts that includes the Brahmapurana. > > Best, > > Dominik Wujastyk > > From hopeforageneration at GMAIL.COM Tue Aug 24 04:07:16 2010 From: hopeforageneration at GMAIL.COM (patrick mccartney) Date: Tue, 24 Aug 10 13:37:16 +0930 Subject: madness Message-ID: <161227090195.23782.9162155107266956027.generated@prod2.harmonylists.io> Dear List, Does anyone know if the diagnosis & treatment of madness/ mental illness is prescribed in the dharma??stra corpus? I am interested in any *legal* definition and its application which may be separate from any mention in the Ayurvedic a?gas of bh?ta vidya and manovij??n. Thanks, -- Patrick McCartney - PO Box 704 Walkerville South Australia 5081 SKYPE: cranky-mechanic ?? ????? ??????? tava hRdayaM anugaccha Follow your heart From mjslouber at BERKELEY.EDU Tue Aug 24 11:39:22 2010 From: mjslouber at BERKELEY.EDU (Michael Slouber) Date: Tue, 24 Aug 10 13:39:22 +0200 Subject: searchable indices? In-Reply-To: Message-ID: <161227090208.23782.3948804992281249575.generated@prod2.harmonylists.io> That is helpful, but not ideal. Offline we can do all kinds of useful searching with plain text files, but Google seems to index only by word, which it judges by spaces or period marks. So your search does not actually turn up all of the cases of ?c?rya, only the ones where it is followed by a space or period. On Aug 24, 2010, at 1:19 PM, Dominik Wujastyk wrote: > Actually, one can search GRETIL in situ by using a Google Search of the > following type: > > - site:http://www.sub.uni-goettingen.de/ebene_1/ ?c?rya > > Running the above search gave me this > result > . > > The "site:" prefix tells Google to restrict its search to a particular web > site. So the above searches for "?c?rya" anywhere on the Goettingen site / > ebene_1 > > D > > Dr Dominik Wujastyk > Institut f?r S?dasien-, Tibet- und Buddhismuskunde > Universit?t Wien > Spitalgasse 2-4, Hof 2, Eingang 2.1 > A-1090 Vienna > Austria > -- > Long-term email address: wujastyk at gmail.com > PGP key: http://wujastyk.net/pgp.html > -- > Sign-up to Dropbox using the following link and get 2.25 gigabytes of > storage free. > https://www.dropbox.com/referrals/NTIzNzI2MTY5 > > > On 23 August 2010 22:48, Dominik Wujastyk wrote: > >> You can download GRETILand search it locally on your hard disk. >> >> SARIT is a searchable collection of online >> Skt texts that includes the Brahmapurana. >> >> Best, >> >> Dominik Wujastyk >> >> From mark.allon at SYDNEY.EDU.AU Wed Aug 25 03:07:46 2010 From: mark.allon at SYDNEY.EDU.AU (Mark Allon) Date: Wed, 25 Aug 10 13:07:46 +1000 Subject: Lecturer in East Asian Buddhism In-Reply-To: Message-ID: <161227090210.23782.4551801213686158185.generated@prod2.harmonylists.io> LECTURER IN EAST ASIAN BUDDHISM FACULTY OF ARTS, SCHOOL OF LANGUAGES AND CULTURE UNIVERSITY OF SYDNEY, AUSTRALIA REFERENCE NO. 1295/0510 The Buddhist Studies program within the School of Languages and Culture at the University of Sydney is an innovative program covering the full spectrum of Buddhist culture and practice, as well as language studies. The program has recently been expanded through the addition of an East Asian Buddhism teaching and research curricula. We are seeking to appoint a Lecturer in East Asian Buddhism to drive the teaching and research excellence of the program as it expands to become one of the leading institutions providing the most comprehensive Buddhist Studies program. The minimum requirements are: PhD qualified in Buddhist Studies with a specialisation in Chinese Buddhism; ability to teach into language and non-language programs, that is, Classical and/or Buddhist Chinese and Chinese Buddhist thought and practice; experience in, and commitment to, teaching using Chinese language materials (and ideally, Sanskrit, Pali and Tibetan materials); experience in taking responsibility for and coordinating units of study in Chinese and Buddhist studies and a willingness to engage in group/collaborative teaching; a proven research and publication record in the field of Chinese Buddhism; capacity to teach and supervise students from various cultural backgrounds; ability and willingness to contribute to School and Faculty administrative activities. The position is full-time continuing subject to the completion of a satisfactory probation period for new appointees. CLOSING DATE: 21st September 2010 For full details visit http://sydney.edu.au/positions/ and search by the reference number (1295/0510) or see http://usyd.nga.net.au/cp/index.cfm?event=jobs.checkJobDetailsNewApplication&returnToEvent=jobs.processJobSearch&jobid=596e6392-42a3-5889-e885-5b68e6b4d128&jobsListKey=d007fa2f-5af3-4db2-b831-98938d03d80d&persistVariables=jobsListKey,JobID Dr Mark Allon Chair, Department of Indian Subcontinental Studies University of Sydney Woolley Building A20 Sydney NSW 2006, Australia Phone 02-93513891; fax 02-93512319 From wujastyk at GMAIL.COM Fri Aug 27 07:19:56 2010 From: wujastyk at GMAIL.COM (Dominik Wujastyk) Date: Fri, 27 Aug 10 09:19:56 +0200 Subject: Fwd: Indices of Sanskrit Texts In-Reply-To: Message-ID: <161227090214.23782.12888017993548950380.generated@prod2.harmonylists.io> ---------- Forwarded message ---------- From: Harry Spier Date: 27 August 2010 02:19 Subject: Re: Indices of Sanskrit Texts Re: Searchable Indices of Sanskrit Texts Dear list members, The digital library of the Muktabodha Indological Research Institutes www.muktabodha.org contains around two hundred searchable medieval religious texts (mostly Tantric and Agamic). It contains a very powerful search engine that allows you to search for either simple words, expressions or complex patterns of words in both Kyoto-Harvard and Velthuis transliterations. The search engine brings up all the lines in the texts where the search pattern was found and clicking on a line brings up the full text at the highlighted line. For example, recently Madhav Deshpande asked on the list a question about anusvAra and bindu. By searching in the Muktabodha digital library with the search pattern *<((nusvAr).*(bind))|((bind).*(nusvAr))> * This will give you about 25 references in 7 different tantric texts to where anusvAra and bindu are mentioned in the same sentence in tantric texts. You can then click on any references you are interested in and the e-text will come up at the correct location. This is a complex search pattern but you can do much simpler searchs and with practice the "regular expression" syntax becomes easy. The *< >*in *<((nusvAr).*(bind))|((bind).*(nusvAr))> *means you are using Harvard-Kyoto I.e. everything between < and > is Harvard-Kyoto. If you wish to use Velthuis then you put the search pattern between *{ *and *}*. *(nusvAr).*(bind) *means all sentences containing both nusvAr and bind no matter how separate in the same sentence(I'm truncating the words so you get them whatever the sandhi *(bind).*(nusvAr) *means all sentences containing both bind and nusvAr no matter how separate in the same sentence. The *| *means search for both patterns and the *( )*'s are just a simple way of separating items in the search pattern. These are whats known as a "regular expression" search pattern. *.** means there may be letters between the items searched for. The beauty of "regular expression" search patterns is that you can search for variations. For example above I'm searching not only for where bindu follows anusvAra but also where anusvAra follows bindu. I've always thought that a "regular expression" search engine could be an extremely valuable tool in Indological research. To use another example, a few years back on the Yahoo Indology list Michael Witzel indicated that the high frequency of "ha" at pada final in the Uttarakhanda of the Ramayana showed that that khanda was relatively late in response to someones question. It was very easy to find all lines with "ha" and also all pada final "ha" with a regular expression search engine to get a relative count of its position in the pada. (in that particular case it was the search engine of a programmers editor that was used). Regards, Harry Spier Muktabodha From wujastyk at GMAIL.COM Fri Aug 27 09:34:20 2010 From: wujastyk at GMAIL.COM (Dominik Wujastyk) Date: Fri, 27 Aug 10 11:34:20 +0200 Subject: Major grant awarded for Sanskrit digital resources Message-ID: <161227090217.23782.11653512057572757321.generated@prod2.harmonylists.io> > > National Endowment for the Humanities and the German Research Foundation > award $1.67 million to international digital humanities projects > *"WASHINGTON (July 20, 2010)?The National Endowment for the Humanities > (NEH) today announced $897,000 in grants for five international digital > humanities projects, in partnership with the German Research Foundation > (Deutsche Forschungsgemeinschaft, DFG), which contributed approximately > $772,000.* > * * > * The NEH/DFG Enriching Digital Collections Grants support collaborations > between U.S. and German scholars to develop digitization projects that will > benefit research in the humanities. Each project was sponsored jointly by an > American and a German institution, whose activities will be funded by NEH > and DFG respectively.* > Full text here: http://archiv.twoday.net/stories/6482736/ From athr at LOC.GOV Fri Aug 27 18:13:18 2010 From: athr at LOC.GOV (Thrasher, Allen) Date: Fri, 27 Aug 10 14:13:18 -0400 Subject: question re LC Padma=?utf-8?Q?=CC=84vata?= Message-ID: <161227090219.23782.6769719487436714166.generated@prod2.harmonylists.io> If the person who contacted me with questions about the illustrations to the Library of Congress ms of Padmavata (Padmavati, Padumavati) is on the list, could they please contact me again? In switching from one email system to another our archives have become inaccessible and I have lost the message. Allen Allen W. Thrasher, Ph.D. Senior Reference Librarian and Team Coordinator South Asia Team Asian Division Library of Congress Washington, DC 20540-4810 USA tel. 202-707-3732 fax 202-707-1724 From wujastyk at GMAIL.COM Fri Aug 27 18:17:24 2010 From: wujastyk at GMAIL.COM (Dominik Wujastyk) Date: Fri, 27 Aug 10 20:17:24 +0200 Subject: Sanskrit texts in TEI/XML format available from SARIT Message-ID: <161227090222.23782.11080849171331378909.generated@prod2.harmonylists.io> I am pleased to announce that the SARIT project is now releasing the TEI-encoded base files of five major Sanskrit works. The Text Encoding Initiative (TEI) is a consortium which collectively develops and maintains a standard for the representation of texts in digital form. The texts are: 1. Brahmapurana 2. Naradasmriti 3. Astangahrdayasamita / Vagbhata 4. Arthasastra / Kautalya 5. Manusmrti These are all relatively long works, giving a good and varied sampling of vocabulary. The TEI-encoded texts can be downloaded from - http://sarit.indology.info/downloads.shtml where the HTML and PDF versions have been available for some time. The PostScript versions have been withdrawn. These files give excellent, high-quality examples of how to go about preparing a TEI-compliant file of a Sanskrit text. Copyright issues have been checked and the files can be distributed free of charge for scholarly purposes. If you are new to the world of the eXtensible Markup Language and XMLfiles and TEI-encoding, one way to get started is to find an XML-aware editing program . There are many available, some are free: there's a comparative table here. The oXygen XML editor is widely liked and is cheap ($64) for scholarly use. It can be downloaded and tried out free. It is a Java application, so it can run in Windows, Mac OS X, and Linux. For more advanced users, please feel free to integrated these TEI files into your own scholarly projects or databases. If you develop further tagging or text-enrichment, SARIT would be glad to have the enhanced TEI files to add to the repository. The preparation of these files was made possible by funding from the British Academy and the British Association of South Asian Studies . Enjoy. Dr Dominik Wujastyk http://SARIT.indology.info From wujastyk at GMAIL.COM Sat Aug 28 06:58:56 2010 From: wujastyk at GMAIL.COM (Dominik Wujastyk) Date: Sat, 28 Aug 10 08:58:56 +0200 Subject: Sanskrit texts in TEI/XML format available from SARIT In-Reply-To: <20100828061216.GN29548@proliant.indica-et-buddhica.org> Message-ID: <161227090228.23782.691004659369139384.generated@prod2.harmonylists.io> Richard mentions Christian Wedemeyer's *Cary?mel?pakaprad?pa* e-text. We've tried negotiating with Christian's publisher about this, but unfortunately received no answer. They gave permission for the file to be in the SARIT database as a searchable text, but not for the public distribution of HTML, XML or PDF versions. I live in hope. Best, Dominik SARIT.indology.info On 28 August 2010 08:12, Richard MAHONEY wrote: > Dear All, > > On Fri, Aug 27, 2010 at 08:17:24PM +0200, Dominik Wujastyk wrote: > > > I am pleased to announce that the SARIT project is now releasing the > > TEI-encoded base files of five major Sanskrit works. > > ... > > > These are all relatively long works, giving a good and varied > > sampling of vocabulary. The TEI-encoded texts can be downloaded > > from > > > > - http://sarit.indology.info/downloads.shtml > > ... > > > These files give excellent, high-quality examples of how to go about > > preparing a TEI-compliant file of a Sanskrit text. Copyright issues > > have been checked and the files can be distributed free of charge > > for scholarly purposes. > > ... > > > The preparation of these files was made possible by funding from the > > British Academy and the British Association of South Asian Studies. > > It is good to see that the British Academy &c. have kindly given > permission for these files to be publicly available. I enjoyed working > with these materials so it's pleasing that everyone now has full > access. (Although the most challenging text of all -- Christian's > Cary?mel?pakaprad?pa -- does not yet seem to be available?) I would > like to thank Dominik, Shelly, Patrick and Birgit for releasing this > material. > > I would also like to take this opportunity to say that while I am no > longer with the SARIT Project I still remain open to helping with > other digital projects. If you are considering something, or if you > would just like to have a chat about possibilities, please feel free > to get in touch. My contact details can be found here: > > Richard Mahoney :: Who runs IeB? > http://indica-et-buddhica.org/sections/about-ieb/faq/who-runs-site > > > > Kind regards, > > Richard > > > > -- > Richard MAHONEY > > Littledene, Bay Road, OXFORD 7430, NZ > PO Box 25, OXFORD 7443 > +64 3 312 1699 / +64 275 829 986 > r.mahoney at indica-et-buddhica.org > http://indica-et-buddhica.org > http://camera-antipodea.indica-et-buddhica.com > From r.mahoney at INDICA-ET-BUDDHICA.ORG Sat Aug 28 06:12:16 2010 From: r.mahoney at INDICA-ET-BUDDHICA.ORG (Richard MAHONEY) Date: Sat, 28 Aug 10 18:12:16 +1200 Subject: Sanskrit texts in TEI/XML format available from SARIT In-Reply-To: Message-ID: <161227090225.23782.4783697808122344425.generated@prod2.harmonylists.io> Dear All, On Fri, Aug 27, 2010 at 08:17:24PM +0200, Dominik Wujastyk wrote: > I am pleased to announce that the SARIT project is now releasing the > TEI-encoded base files of five major Sanskrit works. ... > These are all relatively long works, giving a good and varied > sampling of vocabulary. The TEI-encoded texts can be downloaded > from > > - http://sarit.indology.info/downloads.shtml ... > These files give excellent, high-quality examples of how to go about > preparing a TEI-compliant file of a Sanskrit text. Copyright issues > have been checked and the files can be distributed free of charge > for scholarly purposes. ... > The preparation of these files was made possible by funding from the > British Academy and the British Association of South Asian Studies. It is good to see that the British Academy &c. have kindly given permission for these files to be publicly available. I enjoyed working with these materials so it's pleasing that everyone now has full access. (Although the most challenging text of all -- Christian's Cary?mel?pakaprad?pa -- does not yet seem to be available?) I would like to thank Dominik, Shelly, Patrick and Birgit for releasing this material. I would also like to take this opportunity to say that while I am no longer with the SARIT Project I still remain open to helping with other digital projects. If you are considering something, or if you would just like to have a chat about possibilities, please feel free to get in touch. My contact details can be found here: Richard Mahoney :: Who runs IeB? http://indica-et-buddhica.org/sections/about-ieb/faq/who-runs-site Kind regards, Richard -- Richard MAHONEY Littledene, Bay Road, OXFORD 7430, NZ PO Box 25, OXFORD 7443 +64 3 312 1699 / +64 275 829 986 r.mahoney at indica-et-buddhica.org http://indica-et-buddhica.org http://camera-antipodea.indica-et-buddhica.com From jmdelire at ULB.AC.BE Sun Aug 29 14:13:51 2010 From: jmdelire at ULB.AC.BE (Jean-Michel Delire) Date: Sun, 29 Aug 10 16:13:51 +0200 Subject: Andreas Strobl letters Message-ID: <161227090231.23782.16336306230461209957.generated@prod2.harmonylists.io> Dear Members of the list, I am looking for informations about the Jesuits astronomers who worked in India, and especially about a Bavarian Jesuit called Andreas Strobl (1703-c.1770). Some of his letters are edited in the fifth volume of Joseph St?cklein's Neue Welt-bott. Unhappily, I can't find more than the two first volumes of this book in Belgium and even the British Library has only the four first ones. Could anyone tell me (please understand after checking, for the libraries' descriptions are not always very clear about the volumes they have) which Library has this volume ? I would also be very happy to know if copies are possible (the books are old), at a not too expansive rate. I am especially interested by the letters having numbers 641, 642, 647 to 650, 806 and 807 (all the letters in Der Neue Welt-bott are listed chronologically by a number). Thank you very much for your help, Dr Jean Michel Delire, Lecturer in 'Science and civilization in India - Sanskrit texts' at the IHEb (University of Brussels) From athr at LOC.GOV Mon Aug 30 21:30:39 2010 From: athr at LOC.GOV (Thrasher, Allen) Date: Mon, 30 Aug 10 17:30:39 -0400 Subject: Andreas Strobl letters In-Reply-To: <224724c7a6b1ff1f4e@wm-srv.ulb.ac.be> Message-ID: <161227090234.23782.2708910629087304542.generated@prod2.harmonylists.io> The Library of Congress copy < http://lccn.loc.gov/unk83065507 > is "36 parts in 5 vols.," and gives the date as 1726-1758. Does this sound complete to you? WorldCat (OCLC Accession Number 649514243) shows a copy in the Staatsbibliothek zu Berlin that goes a bit more extensive, namely "Bd. 1.1726 - 5.1758/61 = T. 1-38[?]." The word office" after the LOC call number means it's in the Rare Book room. Getting the letters copied would probably have to be done by our Duplication Service rather than by me on a photocopy machine. Duplication's charges can be seen off of its homepage < http://www.loc.gov/preserv/pds/ >. It's possible that they and the Rare Book staff would permit me or one of our student assistants to shoot the letters with a digital camera. I suspect Duplication's charges would still be less than European institutions'. Allen Allen W. Thrasher, Ph.D. Senior Reference Librarian and Team Coordinator South Asia Team Asian Division Library of Congress Washington, DC 20540-4810 USA tel. 202-707-3732 fax 202-707-1724 -----Original Message----- From: Indology [mailto:INDOLOGY at liverpool.ac.uk] On Behalf Of Jean-Michel Delire Sent: Sunday, August 29, 2010 10:14 AM To: INDOLOGY at liverpool.ac.uk Subject: [INDOLOGY] Andreas Strobl letters Dear Members of the list, I am looking for informations about the Jesuits astronomers who worked in India, and especially about a Bavarian Jesuit called Andreas Strobl (1703-c.1770). Some of his letters are edited in the fifth volume of Joseph St?cklein's Neue Welt-bott. Unhappily, I can't find more than the two first volumes of this book in Belgium and even the British Library has only the four first ones. Could anyone tell me (please understand after checking, for the libraries' descriptions are not always very clear about the volumes they have) which Library has this volume ? I would also be very happy to know if copies are possible (the books are old), at a not too expansive rate. I am especially interested by the letters having numbers 641, 642, 647 to 650, 806 and 807 (all the letters in Der Neue Welt-bott are listed chronologically by a number). Thank you very much for your help, Dr Jean Michel Delire, Lecturer in 'Science and civilization in India - Sanskrit texts' at the IHEb (University of Brussels) From mkapstei at UCHICAGO.EDU Tue Aug 31 14:44:41 2010 From: mkapstei at UCHICAGO.EDU (mkapstei at UCHICAGO.EDU) Date: Tue, 31 Aug 10 09:44:41 -0500 Subject: Raamapaalacarita In-Reply-To: <99590C9FED3040A6A1834C575D7416CD@SlajePC> Message-ID: <161227090239.23782.7235915336230625827.generated@prod2.harmonylists.io> Is there an electronic edition of the JASB [I've not been able to find one], or does anyone out there possess a scan of Sandhaakara Nandii's Raamapaalacarita, published therein by H.P. Shastri in 1910? With thanks in advance for any assistance offered. Matthew T. Kapstein Numata Visiting Professor of Buddhist Studies The University of Chicago Divinity School Directeur d'?tudes Ecole Pratique des Hautes Etudes, Paris From mkapstei at UCHICAGO.EDU Tue Aug 31 15:25:29 2010 From: mkapstei at UCHICAGO.EDU (mkapstei at UCHICAGO.EDU) Date: Tue, 31 Aug 10 10:25:29 -0500 Subject: Raamapaalacarita In-Reply-To: <20100831094441.AAJ10625@mstore02.uchicago.edu> Message-ID: <161227090242.23782.8229357378868031581.generated@prod2.harmonylists.io> A subscriber to the list has done me the favor of sending me a pdf almost instantaneously. (Sometimes Indology is a real cintaama.niratna!) Thanks to any who may have formed the intention, but no need now to ask you to go to any trouble. Matthew T. Kapstein Numata Visiting Professor of Buddhist Studies The University of Chicago Divinity School Directeur d'?tudes Ecole Pratique des Hautes Etudes, Paris From slaje at T-ONLINE.DE Tue Aug 31 12:39:36 2010 From: slaje at T-ONLINE.DE (Walter Slaje) Date: Tue, 31 Aug 10 14:39:36 +0200 Subject: Booklet Publication Announcement Message-ID: <161227090237.23782.5283874375473409774.generated@prod2.harmonylists.io> Walter Slaje, "N?ti n?ti". On the meaning of an Upani?adic citation of some renown in Hindu texts and Western minds. (Akademie der Wissenschaften und der Literatur. Geistes- und sozialwissenschaftliche Klasse. Jahrgang 2010, Nr. 4). Mainz 2010. 52 S. EUR 10,-- ISBN 978-3-515-09799-4 Contents Overview 1 Translational history of n?ti n?ti 1.1 Background 1.2 Exaltation 1.3 ?a?kara 1.4 Modern Philology 1.4.1 n?ti n?ti: a pair of duplicate negative expressions 1.4.1.1 Construing in line with ?a?kara 1.4.1.2 Construing independently 1.4.1.3 Amalgamations 1.4.2 n?ti n?ti as a syntagm with a positive meaning 1.4.2.1 Alfred Hillebrandt 1.4.2.2 Karl Friedrich Geldner 2 The n?ti n?ti passages in the B?U 2.1 An artificial n?ti n?ti construction 2.2 Syntax and government of the syntagm n? ?ti n? ?ti: a positive expression 2.3 A contemporary exposition in the Madhuk???a 2.3.1 ?de?? 2.3.1.1 One-word ?de??s 2.3.1.2 Sentence ?de??s 2.3.1.2.1 Predicative nouns 2.3.1.2.2 Verbal predicates 2.3.1.3 Methodical ?de??s 2.3.1.4 Determination of n?ti n?ti as sentence ?de?? 2.3.2 Parsing 2.3.2.1 Construing the antecedents 2.3.3 Naming and essence 2.4 n?ti n?ti in the Y?j?avalkyak???a 2.4.1 n?ti n?ti as a positive conceptual substitute for ??tm?n? 2.4.2 n?ti n?ti compared to ?tat tvam asi? 2.4.3 n?ti n?ti in context 2.4.3.1 The syntax of s? e?? 2.4.3.2 The phrasing s? e?? n? ?ti n? ?ti ?tm? in context 2.4.3.2.1 Translation proposal 2.4.3.3 The concluding part 2.4.3.4 One n?ti n?ti paragraph translated in context 2.4.4 In quest of parallels 3 Summary ------------------------------ Prof. Dr. Walter Slaje Hermann-L?ns-Str. 1 D-99425 Weimar (Germany) www.indologie.uni-halle.de Ego ex animi mei sententia spondeo ac polliceor studia humanitatis impigro labore culturum et provecturum non sordidi lucri causa nec ad vanam captandam gloriam, sed quo magis veritas propagetur et lux eius, qua salus humani generis continetur, clarius effulgeat. Vindobonae, die XXI. mensis Novembris MCMLXXXIII.