From jlc at CCR.JUSSIEU.FR Sun Apr 1 16:44:58 2007 From: jlc at CCR.JUSSIEU.FR (Jean-Luc Chevillard) Date: Sun, 01 Apr 07 18:44:58 +0200 Subject: T.V. Gopal Iyer (1925 - 2007) Message-ID: <161227079829.23782.2745207711301408569.generated@prod2.harmonylists.io> Dear Indology list members, it is my sad duty to inform you that the great Tamil scholar Ti. Ve. Gopal Iyer (alias TVG) passed away this afternoon (Sunday, 2007 April 1st) He will be very much missed by all those who had the chance to study Tamil with him He will be remembered by all those who will be lucky to use the many books he authored. -- Jean-Luc Chevillard (Paris) From aklujkar at INTERCHANGE.UBC.CA Mon Apr 2 04:31:52 2007 From: aklujkar at INTERCHANGE.UBC.CA (Ashok Aklujkar) Date: Sun, 01 Apr 07 21:31:52 -0700 Subject: Email address of Prof. B. Zakharyin Message-ID: <161227079830.23782.9247001972982116510.generated@prod2.harmonylists.io> I would be grateful if someone could make the email address of Prof. Boris A. Zakharyin (Moscow State Univ) available to me. The email I sent to has been returned to me with the message "Mailbox disabled for this recipient." If Prof. Zakharyin's official postal address has changed, I would be grateful for information in that regard too. With thanks, ashok aklujkar From Francois.Obrist at BCU.UNIL.CH Mon Apr 2 07:14:31 2007 From: Francois.Obrist at BCU.UNIL.CH (=?utf-8?Q?Fran=C3=A7ois_Obrist?=) Date: Mon, 02 Apr 07 09:14:31 +0200 Subject: Email address of Prof. B. Zakharyin In-Reply-To: Message-ID: <161227079833.23782.16142218241945111491.generated@prod2.harmonylists.io> Le 02.04.2007 06:31, Ashok Aklujkar a ?crit : > I would be grateful if someone could make the email address of Prof. Boris > A. Zakharyin (Moscow State Univ) available to me. The email I sent to > has been returned to me with the message "Mailbox > disabled for this recipient." > > If Prof. Zakharyin's official postal address has changed, I would be > grateful for information in that regard too. > > With thanks, > > ashok aklujkar > > trouv? sur le net : Zakaryin at iaas.msu.ru sans garantie. Tout de bon -- -------------------------------------------- Francois Obrist Bibliotheque cantonale et universitaire (BCU) Section de langues et civilisations orientales CH-1015 Lausanne email: Francois.Obrist at bcu.unil.ch tel. : +41 21 692 4836 Fax : +41 21 692 4845 From jlfitzgerald at COMCAST.NET Mon Apr 2 15:41:14 2007 From: jlfitzgerald at COMCAST.NET (James L. Fitzgerald) Date: Mon, 02 Apr 07 11:41:14 -0400 Subject: Lectureship in Hindu Religions at Univ. of Tennessee, Knoxville Message-ID: <161227079835.23782.16477409842283044406.generated@prod2.harmonylists.io> The Department of Religious Studies of the University of Tennessee is seeking a Lecturer in Hindu Religions for the year 2007-08. Duties include upper division courses in Hindu religions, work with MA students in Hindu religions (primarily an advanced Sanskrit reading course each semester), and lectures for the Asian half of a freshman "World Religions" course. ABD applicants are welcome. Salary competitive. Applicants should send a letter of application, a CV, and current contact information for three referees to: James L. Fitzgerald, Dept. of Religious Studies, 501 McClung Tower, University of Tennessee, Knoxville, TN, 37996-0450. Electronic submissions will be accepted at jlfitzgerald at comcast.net (use subject line: Hindu Religions Lectureship). Review of applications will begin immediately and continue until the position is filled. The University of Tennessee does not discriminate on the basis of race, sex, color, religion, national origin, age, disability or veteran status in provision of educational programs and services or employment opportunities and benefits. This policy extends to both employment by and admission to the University. The University does not discriminate on the basis of race, sex, or disability in its education programs and activities pursuant to the requirements of Title VI of the Civil Rights Act of 1964, Title IX of the Education Amendments of 1972, Section 504 of the Rehabilitation Act of 1973,and the Americans with Disabilities Act (ADA) of 1990. Inquiries and charges of violation concerning Title VI, Title IX, Section 504, ADA or the Age Discrimination in Employment Act (ADEA) or any of the other above referenced policies should be directed to the Office of Equityand Diversity (OED), 1840 Melrose Avenue, Knoxville, TN 37996-3560, telephone (865) 974-2498 (V/TTY available) or 974-2440. Requests for accommodation of a disability should be directed to the ADA Coordinator at the UTK Office of Human Resources, 600 Henley Street, Knoxville, TN 37996-4125. In addition, the following is a statement of campus policy for The University of Tennessee, Knoxville: The University of Tennessee, Knoxville, in its efforts to ensure a welcoming environment for all persons, does not discriminate on the basis of sexual orientation in its campus-based programs, services, and activities. Inquiries and complaints should be directed to the Office of Equity and Diversity. From athr at LOC.GOV Tue Apr 3 19:52:18 2007 From: athr at LOC.GOV (Allen W Thrasher) Date: Tue, 03 Apr 07 15:52:18 -0400 Subject: fate of New Order Book Company stock Message-ID: <161227079837.23782.17381446641013724159.generated@prod2.harmonylists.io> Posted to Gujarat Studies Group, CONSALD, and Indology, and Y-Indology. Does anyone know anything about what happened to the stock of Dinkar Trivedi of the New Order Book Company in Ahmedabad after he died 15 or 20 years ago? A library patron wishes to know. Was it bought by someone outside the family? Does anyone have a contact for the family? Thanks, Allen Thrasher Allen W. Thrasher, Ph.D., Senior Reference Librarian South Asia Team, Asian Division Library of Congress, Jefferson Building 150 101 Independence Ave., S.E. Washington, DC 20540-4810 tel. 202-707-3732; fax 202-707-1724; athr at loc.gov The opinions expressed do not necessarily reflect those of the Library of Congress. From acollins at GCI.NET Wed Apr 4 14:57:01 2007 From: acollins at GCI.NET (Alfred Collins) Date: Wed, 04 Apr 07 06:57:01 -0800 Subject: Pischel In-Reply-To: <001301c776c8$67630d70$0400a8c0@BHISMA> Message-ID: <161227079843.23782.1373767890788528757.generated@prod2.harmonylists.io> Could someone point me toward the archives for this list? As an oldie in Indology but still a newbie in computer text applications, I would love to be able to search texts on the computer and all the lovely things I see described here. Maybe going over the past posts in the area it will all become clear. Thanks, Al Collins From ucgadkw at UCL.AC.UK Wed Apr 4 08:46:51 2007 From: ucgadkw at UCL.AC.UK (Dominik Wujastyk) Date: Wed, 04 Apr 07 09:46:51 +0100 Subject: Pischel In-Reply-To: <46132DEF.1000509@arts.usyd.edu.au> Message-ID: <161227079839.23782.12318659782234421071.generated@prod2.harmonylists.io> I installed alternatiff I bring up a page of the book and save the location (right click, l[ocation]) I open a command-line session and run the Cygwin version of the utility WGET on the location. When that completes, I have the book on my hard disk as a series of tiff files, one per page. I run tiff2pdf (also in Cygwin) on the directory, turning all the tiffs to pdfs I run pdftk (http://www.accesspdf.com/pdftk/) on the directory, turning all the pdfs into one big pdf of the book. I've automated most of this for myself. The process is a bit home-made, but the results are excellent. I have a growing personal digital library of valuable books as PDF files. Since the DLI directory structure is open, one can open an ftp or http session in a browser and roam around the books that way. It's still all tiff files, but if WGET is not available one could fetch the files one at a time. It would be very labour intensive. E.g., go to http://www.new.dli.ernet.in/data_copy/upload/0075/479/PTIFF/ for the Pischel files. -- Dr Dominik Wujastyk Senior Research Fellow University College London http://www.ucl.ac.uk/histmed On Wed, 4 Apr 2007, Mark Allon wrote: > Dear Dominik, > > You mentioned in a recent Indology list posting that one could download > Pischel's grammar from www.dli.ernet.in. I cannot see how to do this. Have > you done it? > > Regards > Mark > > > Dr Mark Allon > Department of Indian Subcontinental Studies > MacCallum Brennan Building A18 > University of Sydney > Australia > > From jlfitzgerald at COMCAST.NET Wed Apr 4 14:49:09 2007 From: jlfitzgerald at COMCAST.NET (James L. Fitzgerald) Date: Wed, 04 Apr 07 10:49:09 -0400 Subject: Pischel In-Reply-To: Message-ID: <161227079841.23782.3236692841262280521.generated@prod2.harmonylists.io> Many thanks to Dominik for posting information and directions on these very useful tools! I've already put them to good use. Also, many thanks to those who have done all the work on the DLI. What a marvelous resource. Now if Ganesa will just help with the OCR . . . Jim Fitzgerald -----Original Message----- From: Indology [mailto:INDOLOGY at liverpool.ac.uk] On Behalf Of Dominik Wujastyk Sent: Wednesday, April 04, 2007 4:47 AM To: INDOLOGY at liverpool.ac.uk Subject: Re: Pischel I installed alternatiff I bring up a page of the book and save the location (right click, l[ocation]) I open a command-line session and run the Cygwin version of the utility WGET on the location. When that completes, I have the book on my hard disk as a series of tiff files, one per page. I run tiff2pdf (also in Cygwin) on the directory, turning all the tiffs to pdfs I run pdftk (http://www.accesspdf.com/pdftk/) on the directory, turning all the pdfs into one big pdf of the book. I've automated most of this for myself. The process is a bit home-made, but the results are excellent. I have a growing personal digital library of valuable books as PDF files. Since the DLI directory structure is open, one can open an ftp or http session in a browser and roam around the books that way. It's still all tiff files, but if WGET is not available one could fetch the files one at a time. It would be very labour intensive. E.g., go to http://www.new.dli.ernet.in/data_copy/upload/0075/479/PTIFF/ for the Pischel files. -- Dr Dominik Wujastyk Senior Research Fellow University College London http://www.ucl.ac.uk/histmed On Wed, 4 Apr 2007, Mark Allon wrote: > Dear Dominik, > > You mentioned in a recent Indology list posting that one could download > Pischel's grammar from www.dli.ernet.in. I cannot see how to do this. Have > you done it? > > Regards > Mark > > > Dr Mark Allon > Department of Indian Subcontinental Studies > MacCallum Brennan Building A18 > University of Sydney > Australia > > From pwyzlic at UNI-BONN.DE Wed Apr 4 22:46:37 2007 From: pwyzlic at UNI-BONN.DE (Peter Wyzlic) Date: Thu, 05 Apr 07 00:46:37 +0200 Subject: Pischel In-Reply-To: Message-ID: <161227079846.23782.16276136339370612715.generated@prod2.harmonylists.io> On Wed, 4 Apr 2007 09:46:51 +0100 Dominik Wujastyk wrote: > [DLI] I'd like to add, that, at least, parts of the same scans are available from the so called "Universal Library" (the former "Million Books Project") via www.archive.org. There, the works are provided completely in a graphical format (as DjVu or PDF). It is possible to download them in toto via FTP (generally a zip archive of the originial TIFFs as well as DjVu, PDF). If possible they seem to add a plain text version produced by OCR software (I assume this will not work properly on non-latin based scripts). The "Universal Library" is hosted by the Carnegie Mellon University. By the way, they have a companion web site of their own under the URL: http://tera-3.ul.cs.cmu.edu/ There you'll find some background information and a similar page-per-page viewing interface of the scans like that of the DLI in Hyderabad. The search function is rather bad, too, and cannot be trusted. All the best Peter Wyzlic -- Indologisches Seminar der Universit?t Bonn Regina-Pacis-Weg 7 D-53113 Bonn Deutschland / Germany From conlon at U.WASHINGTON.EDU Thu Apr 5 15:06:52 2007 From: conlon at U.WASHINGTON.EDU (Frank F Conlon) Date: Thu, 05 Apr 07 08:06:52 -0700 Subject: indological digital library In-Reply-To: Message-ID: <161227079863.23782.6222436828170759025.generated@prod2.harmonylists.io> Thanks to David Magier for putting the issue of copying without regard to copyright or other restrictions into perspective. I sometimes think that all of us in the scholarly community get a bit over-involved in a sense of the untrammeled power of an intellectual quest--until we catch a student stealing a book from our office... Frank Frank F. Conlon Professor Emeritus University of Washington From mccomas.taylor at ANU.EDU.AU Thu Apr 5 00:36:56 2007 From: mccomas.taylor at ANU.EDU.AU (McComas Taylor) Date: Thu, 05 Apr 07 10:36:56 +1000 Subject: gItA narrated by Ziva for RAmacandra Message-ID: <161227079848.23782.2027343272352908411.generated@prod2.harmonylists.io> Dear Colleagues The mAhAtyam of the ZivapurANa mentions 'the gItA narrated by Ziva for RAmacandra' (ZP 0.7.36). Can anyone tell me what this gItA might be? With thanks in advance McComas -- =============================== Dr McComas Taylor Head, South Asia Centre Faculty of Asian Studies The Australian National University ACTON ACT 0200 Tel: +61 2 6125 3179 Fax: +61 2 6125 8326 Email: mccomas.taylor at anu.edu.au URL: http://asianstudies.anu.edu.au/wiki/index.php/Dr_McComas_Taylor Location: Room E4.26 Baldessin Precinct Building From magier at COLUMBIA.EDU Thu Apr 5 14:52:03 2007 From: magier at COLUMBIA.EDU (David Magier) Date: Thu, 05 Apr 07 10:52:03 -0400 Subject: indological digital library In-Reply-To: Message-ID: <161227079858.23782.17490885290321229569.generated@prod2.harmonylists.io> Colleagues, I wouldn't want to ignite a controversy, but I do disagree with the thrust of Mr. Ferreira-Jardim's note below. The argument seems to be that while republishing copyrighted books on the web may be illegal, it is ok because: a) the books are several decades old b) the books are "now completely inaccessible" otherwise c) it might be hard for a legal copyright owner of the works to obtain a legal remedy for breach of copyright 1. because Indian law in such cases might not be clear (?) 2. because the some of the works are being published online by the government of India d) making "rare, out-of-print materials", "precious MSS" and critical source works available freely on the web is a good thing to do As a scholar and a librarian, I cannot disagree with the *desire* for broadest possible access to important and hard-to-get research materials. But I do have to disagree with this attempt to sweep the legal realities under the rug. To take the points above in order: a) The books are old, but age itself does not determine copyright status. I am not a lawyer, but I believe there are explicit copyright laws in India, and any given work published in India (or anywhere else) either IS subject to copyright or IS NOT. b) Most of these books are not inaccessible. It may be difficult to purchase private copies for one's own bookshelf, but these books do reside in (many) libraries around the world, where they are well preserved and are available for local consultation or interlibrary loan. But even if there were no copies around where one would want them, that still would not affect the legality of republishing them without permission of the copyright holder. c) Enforcement of a law (or lack of it) is a separate matter from the law itself. If violating someone's copyright protections is illegal, that fact that he or she may not easily be able to do anything about it doesn't change the situation: it was a violation of law. (Also, looking at the headlines each day, I would hate to base any judgments about the merit of doing something upon whether or not it is possible to prosecute the government for doing it!) d) We should not confuse "precious MSS" with modern copyrighted published works. The owner of any ancient manuscript certainly has the right to republish that work (in print or online) without having to secure permission from the author(!) or anyone else. Similarly, a published work that has passed out of copyright and into the public domain can be republished. But a copyrighted published book that is, say, 40 years old, and is still under copyright, BELONGS to its copyright owner, and, as far as law is concerned, cannot be republished without permission of that owner. (I am certain that I am oversimplifying legal complexities here, but you all understand the basic point I am making). I don't deny that the "source works" in question may be precious to scholars, many of whom may indeed have a hard time getting their hands on copies of many of them. And obviously the scholarly uses to which these sources are put are all to the good and have little in common with commercial piracy for profit and other examples of intentional abuse of intellectual property. But I am not comfortable with a view of copyright that says, basically, "Hey, we are good people doing good work and we need this stuff, so it is ok for us to ignore the laws that apply". As someone whose writings have occasionally been republished online without permission or citation, I can tell you that such arguments don't look quite so convincing to the injured party, even if he can't take anyone to court over it. Am I saying that the DLI or other online digital libraries should stop the great service they are providing to scholars? No. I am only saying that there IS a proper and legal way to go about it, and many libraries around the world are developing online materials following such responsible approaches. It involves making clear distinctions between public domain and in-copyright material. In the case of the latter, one should make serious, good-faith efforts to secure permission from the copyright holder, and document those efforts. Sometimes the best efforts fail to locate a living copyright holder, and many countries (I believe India is among them) are now moving towards recognizing a new more open legal status for such "orphan works". (See ). Sometimes the owners are located, and are more than happy to allow their works to have a new life online, especially where there is no intention to bring out another print edition. Sometimes the party doing the digitization work makes a deal with the owner for non-commercial republication online, in exchange for giving the owner digital copies of their materials. (See, for example, some of the online texts and dictionaries published on the Digital South Asia Library at ). Sometimes, it is even necessary for a library to give a token payment to a publisher to secure a perpetual General Public License () allowing them to put the material online for non-commercial use. And sometimes, the owner just says "no", and we have to live with that. I know that copyright restrictions are indeed "vexatious" for scholars, and that sometimes commercial publishers use these legal regimens to seriously exploit academe. But I feel that as scholars we should recognize the value of intellectual property as a concept, and put it use to our greater benefit. We should neither ignore copyright, nor attempt to sweep it under the rug for our convenience, as those approaches tend to weaken our cause. We should face it directly, lobby to eliminate or modify unfair regulations (e.g. promoting open access approaches to scholarly publishing, working towards appropriate fair-use laws, recognizing the status of orphan works, etc.), and demonstrate by our actions that while commercial ventures can often be exploitive, as scholars we try not to be. David Magier Columbia University --On Thursday, April 5, 2007 11:18 PM +1000 Antonio Ferreira-Jardim wrote: > Dear colleagues, > > I am not aware of a digital library of specifically indological pdf-s, > however I equally agree that it would be an excellent idea. > > As far as I can see, most of the scanned texts in the DLI are from > books published in India at least 40 years ago. Most of the pdfs of > books published in Europe or the USA are more than 60 years old. Many > (if not most?) of the total amount of pdfs are of printed works which > are now completely inaccessible on both the antiquarian and in-print > market. I also note that the DLI pledges to remove a pdf from > circulation upon the payment of a fee from the original publisher. > > Given these circumstances, I am not aware of any case law precedent or > legislative requirement in the Indian jurisdiction which would prevent > source materials of this nature being made public on the grounds of > copyright breach. That said, India may be party to various > international agreements relating to intellectual copyright that may > preclude certain public access to these texts. However, given that the > project seems (unless I am mistaken) to be almost entirely GOI-funded > and supported, I would be interested to see what legal remedies in > which legal jurisdictions would even be available to a publisher > alleging copyright breach! > > The DLI intends to digitise a vast mass of precious MSS and literature > previously unavailable to scholars. I would personally hope that > vexatious issues of copyright for rare, out-of-print materials do not > hinder this excellent endeavour or other efforts akin thereto. > > Perhaps a statement of support by scholars is in order? > > Yours sincerely, > > Antonio Ferreira-Jardim > University of Queensland > > On 4/5/07, JN wrote: >> Dear list, >> >> on Wed, 04 Apr 2007 10:46:51 +0200 Dominik Wujastyk >> wrote: >> [snip...] >> > I have a growing personal digital library of valuable books as PDF >> > files. >> [snip...] >> >> is there any platform where scholars could share their pdf-files? I have >> an ever growing library of valuable indological source books in >> pdf-format too. if there was a platform to share such resources, the >> effort of scanning etc. would be reduced and everyone could contribute >> his or her pdfs. and everybody else could share the fruit of the >> individual effort. i suppose that it is evident to everyone that >> computer readable (or rather viewable) versions of works which are >> otherwise available only in printed form are desirable as you can have >> your library (or at least important portions of it) with you on the >> laptop etc., everywhere you go. >> >> but then the question arises: what about copyright laws? >> we all know the gretil archive; many of the texts listed there have also >> been extracted from printed editions subject to copyrigth laws. i suppose >> that pdf-files prepared from printed books make a big difference in legal >> terms, don't they? >> >> any chance to overcome this problem, anybody concerned with the question >> of a (centralized) indological digital library? >> >> >> cheers >> >> jn >> >> ________________________________________ >> J?rgen Neu?, M.A. >> >> Freie Universit?t Berlin >> Institut f?r die Sprachen und Kulturen S?dasiens >> K?nigin-Luise-Str. 34 a >> D-14195 Berlin >> Germany >> From bb145 at COLUMBIA.EDU Thu Apr 5 15:03:03 2007 From: bb145 at COLUMBIA.EDU (Bindu Bhatt) Date: Thu, 05 Apr 07 11:03:03 -0400 Subject: indological digital library In-Reply-To: Message-ID: <161227079861.23782.5346006762598029986.generated@prod2.harmonylists.io> FYI: Copyright acts in India is available at: Bindu Bhatt Columbia University --On Thursday, April 05, 2007 10:52 AM -0400 David Magier wrote: > Colleagues, > I wouldn't want to ignite a controversy, but I do disagree with the > thrust of Mr. Ferreira-Jardim's note below. The argument seems to be that > while republishing copyrighted books on the web may be illegal, it is ok > because: > > a) the books are several decades old > b) the books are "now completely inaccessible" otherwise > c) it might be hard for a legal copyright owner of the works to obtain a > legal remedy for breach of copyright > 1. because Indian law in such cases might not be clear (?) > 2. because the some of the works are being published online by the > government of India > d) making "rare, out-of-print materials", "precious MSS" and critical > source works available freely on the web is a good thing to do > > As a scholar and a librarian, I cannot disagree with the *desire* for > broadest possible access to important and hard-to-get research materials. > But I do have to disagree with this attempt to sweep the legal realities > under the rug. To take the points above in order: > > a) The books are old, but age itself does not determine copyright status. > I am not a lawyer, but I believe there are explicit copyright laws in > India, and any given work published in India (or anywhere else) either IS > subject to copyright or IS NOT. > > b) Most of these books are not inaccessible. It may be difficult to > purchase private copies for one's own bookshelf, but these books do > reside in (many) libraries around the world, where they are well > preserved and are available for local consultation or interlibrary loan. > But even if there were no copies around where one would want them, that > still would not affect the legality of republishing them without > permission of the copyright holder. > > c) Enforcement of a law (or lack of it) is a separate matter from the law > itself. If violating someone's copyright protections is illegal, that > fact that he or she may not easily be able to do anything about it > doesn't change the situation: it was a violation of law. (Also, looking > at the headlines each day, I would hate to base any judgments about the > merit of doing something upon whether or not it is possible to prosecute > the government for doing it!) > > d) We should not confuse "precious MSS" with modern copyrighted published > works. The owner of any ancient manuscript certainly has the right to > republish that work (in print or online) without having to secure > permission from the author(!) or anyone else. Similarly, a published work > that has passed out of copyright and into the public domain can be > republished. But a copyrighted published book that is, say, 40 years old, > and is still under copyright, BELONGS to its copyright owner, and, as far > as law is concerned, cannot be republished without permission of that > owner. (I am certain that I am oversimplifying legal complexities here, > but you all understand the basic point I am making). > > I don't deny that the "source works" in question may be precious to > scholars, many of whom may indeed have a hard time getting their hands on > copies of many of them. And obviously the scholarly uses to which these > sources are put are all to the good and have little in common with > commercial piracy for profit and other examples of intentional abuse of > intellectual property. But I am not comfortable with a view of copyright > that says, basically, "Hey, we are good people doing good work and we > need this stuff, so it is ok for us to ignore the laws that apply". As > someone whose writings have occasionally been republished online without > permission or citation, I can tell you that such arguments don't look > quite so convincing to the injured party, even if he can't take anyone to > court over it. > > Am I saying that the DLI or other online digital libraries should stop > the great service they are providing to scholars? No. I am only saying > that there IS a proper and legal way to go about it, and many libraries > around the world are developing online materials following such > responsible approaches. It involves making clear distinctions between > public domain and in-copyright material. In the case of the latter, one > should make serious, good-faith efforts to secure permission from the > copyright holder, and document those efforts. Sometimes the best efforts > fail to locate a living copyright holder, and many countries (I believe > India is among them) are now moving towards recognizing a new more open > legal status for such "orphan works". (See > ks.cfm>). Sometimes the owners are located, and are more than happy to > allow their works to have a new life online, especially where there is no > intention to bring out another print edition. Sometimes the party doing > the digitization work makes a deal with the owner for non-commercial > republication online, in exchange for giving the owner digital copies of > their materials. (See, for example, some of the online texts and > dictionaries published on the Digital South Asia Library at > ). Sometimes, it is even necessary for a > library to give a token payment to a publisher to secure a perpetual > General Public License () allowing > them to put the material online for non-commercial use. And sometimes, > the owner just says "no", and we have to live with that. > > I know that copyright restrictions are indeed "vexatious" for scholars, > and that sometimes commercial publishers use these legal regimens to > seriously exploit academe. But I feel that as scholars we should > recognize the value of intellectual property as a concept, and put it use > to our greater benefit. We should neither ignore copyright, nor attempt > to sweep it under the rug for our convenience, as those approaches tend > to weaken our cause. We should face it directly, lobby to eliminate or > modify unfair regulations (e.g. promoting open access approaches to > scholarly publishing, working towards appropriate fair-use laws, > recognizing the status of orphan works, etc.), and demonstrate by our > actions that while commercial ventures can often be exploitive, as > scholars we try not to be. > > David Magier > Columbia University > > --On Thursday, April 5, 2007 11:18 PM +1000 Antonio Ferreira-Jardim > wrote: > >> Dear colleagues, >> >> I am not aware of a digital library of specifically indological pdf-s, >> however I equally agree that it would be an excellent idea. >> >> As far as I can see, most of the scanned texts in the DLI are from >> books published in India at least 40 years ago. Most of the pdfs of >> books published in Europe or the USA are more than 60 years old. Many >> (if not most?) of the total amount of pdfs are of printed works which >> are now completely inaccessible on both the antiquarian and in-print >> market. I also note that the DLI pledges to remove a pdf from >> circulation upon the payment of a fee from the original publisher. >> >> Given these circumstances, I am not aware of any case law precedent or >> legislative requirement in the Indian jurisdiction which would prevent >> source materials of this nature being made public on the grounds of >> copyright breach. That said, India may be party to various >> international agreements relating to intellectual copyright that may >> preclude certain public access to these texts. However, given that the >> project seems (unless I am mistaken) to be almost entirely GOI-funded >> and supported, I would be interested to see what legal remedies in >> which legal jurisdictions would even be available to a publisher >> alleging copyright breach! >> >> The DLI intends to digitise a vast mass of precious MSS and literature >> previously unavailable to scholars. I would personally hope that >> vexatious issues of copyright for rare, out-of-print materials do not >> hinder this excellent endeavour or other efforts akin thereto. >> >> Perhaps a statement of support by scholars is in order? >> >> Yours sincerely, >> >> Antonio Ferreira-Jardim >> University of Queensland >> >> On 4/5/07, JN wrote: >>> Dear list, >>> >>> on Wed, 04 Apr 2007 10:46:51 +0200 Dominik Wujastyk >>> wrote: >>> [snip...] >>> > I have a growing personal digital library of valuable books as PDF >>> > files. >>> [snip...] >>> >>> is there any platform where scholars could share their pdf-files? I have >>> an ever growing library of valuable indological source books in >>> pdf-format too. if there was a platform to share such resources, the >>> effort of scanning etc. would be reduced and everyone could contribute >>> his or her pdfs. and everybody else could share the fruit of the >>> individual effort. i suppose that it is evident to everyone that >>> computer readable (or rather viewable) versions of works which are >>> otherwise available only in printed form are desirable as you can have >>> your library (or at least important portions of it) with you on the >>> laptop etc., everywhere you go. >>> >>> but then the question arises: what about copyright laws? >>> we all know the gretil archive; many of the texts listed there have also >>> been extracted from printed editions subject to copyrigth laws. i >>> suppose that pdf-files prepared from printed books make a big >>> difference in legal terms, don't they? >>> >>> any chance to overcome this problem, anybody concerned with the question >>> of a (centralized) indological digital library? >>> >>> >>> cheers >>> >>> jn >>> >>> ________________________________________ >>> J?rgen Neu?, M.A. >>> >>> Freie Universit?t Berlin >>> Institut f?r die Sprachen und Kulturen S?dasiens >>> K?nigin-Luise-Str. 34 a >>> D-14195 Berlin >>> Germany >>> From hwtull at MSN.COM Thu Apr 5 18:43:57 2007 From: hwtull at MSN.COM (Herman Tull) Date: Thu, 05 Apr 07 14:43:57 -0400 Subject: inological digital library Message-ID: <161227079867.23782.17215953458042760197.generated@prod2.harmonylists.io> All, On a somewhat different note (and one that may have already been addressed), what about--as a first step--getting our own publications into .pdf format and locating them to be accessible to other scholars? I realize we don't all hold the copyrights to our own works, and I have no idea if this is a problem in terms of possible copyright violation. I know many scholars have made some of their publications accessible through their own home pages (Professor Witzel, for example), but it would be nice to have a centralized repository. I wonder if the Indology list, or some willing technologically-savvy scholar--could "host" sets of our papers? Herman Tull, Ph.D. Non-affiliated scholar ----- Original Message ----- From: JN To: INDOLOGY at liverpool.ac.uk Sent: Thursday, April 05, 2007 8:50 AM Subject: inological digital library Dear list, on Wed, 04 Apr 2007 10:46:51 +0200 Dominik Wujastyk > wrote: [snip...] > I have a growing personal digital library of valuable books as PDF > files. [snip...] is there any platform where scholars could share their pdf-files? I have an ever growing library of valuable indological source books in pdf-format too. if there was a platform to share such resources, the effort of scanning etc. would be reduced and everyone could contribute his or her pdfs. and everybody else could share the fruit of the individual effort. i suppose that it is evident to everyone that computer readable (or rather viewable) versions of works which are otherwise available only in printed form are desirable as you can have your library (or at least important portions of it) with you on the laptop etc., everywhere you go. but then the question arises: what about copyright laws? we all know the gretil archive; many of the texts listed there have also been extracted from printed editions subject to copyrigth laws. i suppose that pdf-files prepared from printed books make a big difference in legal terms, don't they? any chance to overcome this problem, anybody concerned with the question of a (centralized) indological digital library? cheers jn ________________________________________ J?rgen Neu?, M.A. Freie Universit?t Berlin Institut f?r die Sprachen und Kulturen S?dasiens K?nigin-Luise-Str. 34 a D-14195 Berlin Germany From jneuss at ARCOR.DE Thu Apr 5 12:50:02 2007 From: jneuss at ARCOR.DE (JN) Date: Thu, 05 Apr 07 14:50:02 +0200 Subject: inological digital library In-Reply-To: Message-ID: <161227079850.23782.14360366356298642792.generated@prod2.harmonylists.io> Dear list, on Wed, 04 Apr 2007 10:46:51 +0200 Dominik Wujastyk wrote: [snip...] > I have a growing personal digital library of valuable books as PDF > files. [snip...] is there any platform where scholars could share their pdf-files? I have an ever growing library of valuable indological source books in pdf-format too. if there was a platform to share such resources, the effort of scanning etc. would be reduced and everyone could contribute his or her pdfs. and everybody else could share the fruit of the individual effort. i suppose that it is evident to everyone that computer readable (or rather viewable) versions of works which are otherwise available only in printed form are desirable as you can have your library (or at least important portions of it) with you on the laptop etc., everywhere you go. but then the question arises: what about copyright laws? we all know the gretil archive; many of the texts listed there have also been extracted from printed editions subject to copyrigth laws. i suppose that pdf-files prepared from printed books make a big difference in legal terms, don't they? any chance to overcome this problem, anybody concerned with the question of a (centralized) indological digital library? cheers jn ________________________________________ J?rgen Neu?, M.A. Freie Universit?t Berlin Institut f?r die Sprachen und Kulturen S?dasiens K?nigin-Luise-Str. 34 a D-14195 Berlin Germany From ucgadkw at UCL.AC.UK Thu Apr 5 14:12:50 2007 From: ucgadkw at UCL.AC.UK (Dominik Wujastyk) Date: Thu, 05 Apr 07 15:12:50 +0100 Subject: Pischel In-Reply-To: Message-ID: <161227079854.23782.10605779021976251071.generated@prod2.harmonylists.io> Go to our website, http://indology.info and click on "INDOLOGY discussion forum" in the middle of the screen. Best, DW On Wed, 4 Apr 2007, Alfred Collins wrote: > Could someone point me toward the archives for this list? As an oldie in Indology but still a newbie in computer text applications, I would love to be able to search texts on the computer and all the lovely things I see described here. Maybe going over the past posts in the area it will all become clear. > Thanks, > Al Collins > From ucgadkw at UCL.AC.UK Thu Apr 5 14:27:12 2007 From: ucgadkw at UCL.AC.UK (Dominik Wujastyk) Date: Thu, 05 Apr 07 15:27:12 +0100 Subject: indological digital library In-Reply-To: Message-ID: <161227079856.23782.3589888889990210106.generated@prod2.harmonylists.io> Creating an indological digital archive of this type would be a big job, and would require substantial funding and organisation. Not to say it couldn't be done, but just that it's not trivial. Since the DLI and the Universal Library (and other) projects are already up and running, it might be more efficient to focus our energies on improving and moulding these services to our needs. For example, the DLI could easily provide the kind of unified book-PDFs we sometimes prefer to work with. Technically, it's really easy. One of the areas where improvement is urgent is the quality of the meta-data. The cataloguing of items in the DLI is simply awful. I have had sporadic contacts with the staff in Hyderabad. And I've been in communication with Mike Lesk, one of the consultants on the DLI. But it seems, prima facie, hard to influence the project from outside. D -- Dr Dominik Wujastyk Senior Research Fellow University College London http://www.ucl.ac.uk/histmed From antonio.jardim at GMAIL.COM Thu Apr 5 13:18:14 2007 From: antonio.jardim at GMAIL.COM (Antonio Ferreira-Jardim) Date: Thu, 05 Apr 07 23:18:14 +1000 Subject: indological digital library Message-ID: <161227079852.23782.3616104080831166616.generated@prod2.harmonylists.io> Dear colleagues, I am not aware of a digital library of specifically indological pdf-s, however I equally agree that it would be an excellent idea. As far as I can see, most of the scanned texts in the DLI are from books published in India at least 40 years ago. Most of the pdfs of books published in Europe or the USA are more than 60 years old. Many (if not most?) of the total amount of pdfs are of printed works which are now completely inaccessible on both the antiquarian and in-print market. I also note that the DLI pledges to remove a pdf from circulation upon the payment of a fee from the original publisher. Given these circumstances, I am not aware of any case law precedent or legislative requirement in the Indian jurisdiction which would prevent source materials of this nature being made public on the grounds of copyright breach. That said, India may be party to various international agreements relating to intellectual copyright that may preclude certain public access to these texts. However, given that the project seems (unless I am mistaken) to be almost entirely GOI-funded and supported, I would be interested to see what legal remedies in which legal jurisdictions would even be available to a publisher alleging copyright breach! The DLI intends to digitise a vast mass of precious MSS and literature previously unavailable to scholars. I would personally hope that vexatious issues of copyright for rare, out-of-print materials do not hinder this excellent endeavour or other efforts akin thereto. Perhaps a statement of support by scholars is in order? Yours sincerely, Antonio Ferreira-Jardim University of Queensland On 4/5/07, JN wrote: > Dear list, > > on Wed, 04 Apr 2007 10:46:51 +0200 Dominik Wujastyk > wrote: > [snip...] > > I have a growing personal digital library of valuable books as PDF > > files. > [snip...] > > is there any platform where scholars could share their pdf-files? I have > an ever growing library of valuable indological source books in pdf-format > too. if there was a platform to share such resources, the effort of > scanning etc. would be reduced and everyone could contribute his or her > pdfs. and everybody else could share the fruit of the individual effort. > i suppose that it is evident to everyone that computer readable (or rather > viewable) versions of works which are otherwise available only in printed > form are desirable as you can have your library (or at least important > portions of it) with you on the laptop etc., everywhere you go. > > but then the question arises: what about copyright laws? > we all know the gretil archive; many of the texts listed there have also > been extracted from printed editions subject to copyrigth laws. i suppose > that pdf-files prepared from printed books make a big difference in legal > terms, don't they? > > any chance to overcome this problem, anybody concerned with the question > of a (centralized) indological digital library? > > > cheers > > jn > > ________________________________________ > J?rgen Neu?, M.A. > > Freie Universit?t Berlin > Institut f?r die Sprachen und Kulturen S?dasiens > K?nigin-Luise-Str. 34 a > D-14195 Berlin > Germany > From antonio.jardim at GMAIL.COM Thu Apr 5 15:19:05 2007 From: antonio.jardim at GMAIL.COM (Antonio Ferreira-Jardim) Date: Fri, 06 Apr 07 01:19:05 +1000 Subject: indological digital library In-Reply-To: Message-ID: <161227079865.23782.9972554190598544429.generated@prod2.harmonylists.io> Dear all, I feel that this is not the appropriate forum to discuss copyright and its application under international law. Besides which, I fundamentally disagree with the underlying philosophical perspective of Dr Magier, which makes further argumentation (from my perspective at least) in a forum such as this aimless and possibly annoying to other readers. That said, it would appear from a legal perspective that the situation of lawful copyright in India is substantially different to that in Europe and the USA. By way of information, India does not seem to be a party to the relevant international treaties relating to internet access to copywritten works viz. 'WIPO Copyrights Treaty (WCT)' and the 'WIPO Performances and Phonograms Treaty (WPPT)'. By way of reference, the relevant Indian government website relating to copyright issues is http://copyright.gov.in/mainhome.asp which also contains a link to the GOI Copyright Act (1957). Other sample articles of interest relating to this matter in an Indian context appear here: http://www.indianembassy.org/special/ipr/ipr.htm#enforcement http://www.legalservicesindia.com/articles/isp_in_us.htm Obviously, the legal situation relating to internet reproduction of materials in the USA, Europe and in other countries signatory to the WCT & WPPT is quite different from India and I acknowledge this. Yours sincerely, Antonio Ferreira-Jardim UQ From theodor at RESEARCH.HAIFA.AC.IL Fri Apr 6 07:13:52 2007 From: theodor at RESEARCH.HAIFA.AC.IL (Ithamar Theodor) Date: Fri, 06 Apr 07 10:13:52 +0300 Subject: Indological Digital Library Message-ID: <161227079871.23782.5700018302038501245.generated@prod2.harmonylists.io> ????? ----- Original Message ----- From: "Richard MAHONEY" To: Sent: Friday, April 06, 2007 9:47 AM Subject: Re: Indological Digital Library > Dear Juergen, > > On Fri, 2007-04-06 at 00:50, JN wrote: >> Dear list, >> >> on Wed, 04 Apr 2007 10:46:51 +0200 Dominik Wujastyk >> wrote: >> [snip...] >> > I have a growing personal digital library of valuable books as PDF >> > files. >> [snip...] >> >> is there any platform where scholars could share their pdf-files? I have >> an ever growing library of valuable indological source books in >> pdf-format >> too. if there was a platform to share such resources, the effort of >> scanning etc. would be reduced and everyone could contribute his or her >> pdfs. and everybody else could share the fruit of the individual effort. > > Some tentative progress in this direction is underway. > > Please refer to brief details on Repositorium here: > > http://indica-et-buddhica.org/ > > Links to fuller details and screenshots can be found here: > > http://indica-et-buddhica.org/sections/repositorium > > >> but then the question arises: what about copyright laws? > > It is absolutely essential that the rights of copyright owners be > respected. Please refer, for example, to the IeB Copyright Policy here: > > http://indica-et-buddhica.org/sections/about-ieb/terms/copyright-policy > > >> any chance to overcome this problem, anybody concerned with the question >> of a (centralized) indological digital library? > > Over the coming weeks Repositorium is being migrated from local > hardware to a bureau. When the system is ready, an announcement will be > made soliciting interest. Initially users will be given the opportunity > jointly to establish an Indological and Buddhological bibliographical > database. In the meantime, please direct all queries to: > > Richard Mahoney > > > Best regards, > > Richard > > > -- > Richard MAHONEY | internet: http://indica-et-buddhica.org/ > Littledene | telephone/telefax (man.): +64 3 312 1699 > Bay Road | cellular: +64 27 482 9986 > OXFORD, NZ | email: r.mahoney at indica-et-buddhica.org > ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ > Indica et Buddhica: Materials for Indology and Buddhology > Repositorium: http://indica-et-buddhica.org/repositorium/ > Philologica: http://indica-et-buddhica.org/philologica/ > Subscriptions: http://subscriptions.indica-et-buddhica.org/ > From theodor at RESEARCH.HAIFA.AC.IL Fri Apr 6 07:16:09 2007 From: theodor at RESEARCH.HAIFA.AC.IL (Ithamar Theodor) Date: Fri, 06 Apr 07 10:16:09 +0300 Subject: Indological Digital Library Message-ID: <161227079873.23782.417578147524157416.generated@prod2.harmonylists.io> apologies for a mistake ----- Original Message ----- From: "Richard MAHONEY" To: Sent: Friday, April 06, 2007 9:47 AM Subject: Re: Indological Digital Library > Dear Juergen, > > On Fri, 2007-04-06 at 00:50, JN wrote: >> Dear list, >> >> on Wed, 04 Apr 2007 10:46:51 +0200 Dominik Wujastyk >> wrote: >> [snip...] >> > I have a growing personal digital library of valuable books as PDF >> > files. >> [snip...] >> >> is there any platform where scholars could share their pdf-files? I have >> an ever growing library of valuable indological source books in >> pdf-format >> too. if there was a platform to share such resources, the effort of >> scanning etc. would be reduced and everyone could contribute his or her >> pdfs. and everybody else could share the fruit of the individual effort. > > Some tentative progress in this direction is underway. > > Please refer to brief details on Repositorium here: > > http://indica-et-buddhica.org/ > > Links to fuller details and screenshots can be found here: > > http://indica-et-buddhica.org/sections/repositorium > > >> but then the question arises: what about copyright laws? > > It is absolutely essential that the rights of copyright owners be > respected. Please refer, for example, to the IeB Copyright Policy here: > > http://indica-et-buddhica.org/sections/about-ieb/terms/copyright-policy > > >> any chance to overcome this problem, anybody concerned with the question >> of a (centralized) indological digital library? > > Over the coming weeks Repositorium is being migrated from local > hardware to a bureau. When the system is ready, an announcement will be > made soliciting interest. Initially users will be given the opportunity > jointly to establish an Indological and Buddhological bibliographical > database. In the meantime, please direct all queries to: > > Richard Mahoney > > > Best regards, > > Richard > > > -- > Richard MAHONEY | internet: http://indica-et-buddhica.org/ > Littledene | telephone/telefax (man.): +64 3 312 1699 > Bay Road | cellular: +64 27 482 9986 > OXFORD, NZ | email: r.mahoney at indica-et-buddhica.org > ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ > Indica et Buddhica: Materials for Indology and Buddhology > Repositorium: http://indica-et-buddhica.org/repositorium/ > Philologica: http://indica-et-buddhica.org/philologica/ > Subscriptions: http://subscriptions.indica-et-buddhica.org/ > From r.mahoney at ICONZ.CO.NZ Fri Apr 6 06:47:43 2007 From: r.mahoney at ICONZ.CO.NZ (Richard MAHONEY) Date: Fri, 06 Apr 07 18:47:43 +1200 Subject: Indological Digital Library In-Reply-To: Message-ID: <161227079869.23782.12971154220614607921.generated@prod2.harmonylists.io> Dear Juergen, On Fri, 2007-04-06 at 00:50, JN wrote: > Dear list, > > on Wed, 04 Apr 2007 10:46:51 +0200 Dominik Wujastyk > wrote: > [snip...] > > I have a growing personal digital library of valuable books as PDF > > files. > [snip...] > > is there any platform where scholars could share their pdf-files? I have > an ever growing library of valuable indological source books in pdf-format > too. if there was a platform to share such resources, the effort of > scanning etc. would be reduced and everyone could contribute his or her > pdfs. and everybody else could share the fruit of the individual effort. Some tentative progress in this direction is underway. Please refer to brief details on Repositorium here: http://indica-et-buddhica.org/ Links to fuller details and screenshots can be found here: http://indica-et-buddhica.org/sections/repositorium > but then the question arises: what about copyright laws? It is absolutely essential that the rights of copyright owners be respected. Please refer, for example, to the IeB Copyright Policy here: http://indica-et-buddhica.org/sections/about-ieb/terms/copyright-policy > any chance to overcome this problem, anybody concerned with the question > of a (centralized) indological digital library? Over the coming weeks Repositorium is being migrated from local hardware to a bureau. When the system is ready, an announcement will be made soliciting interest. Initially users will be given the opportunity jointly to establish an Indological and Buddhological bibliographical database. In the meantime, please direct all queries to: Richard Mahoney Best regards, Richard -- Richard MAHONEY | internet: http://indica-et-buddhica.org/ Littledene | telephone/telefax (man.): +64 3 312 1699 Bay Road | cellular: +64 27 482 9986 OXFORD, NZ | email: r.mahoney at indica-et-buddhica.org ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ Indica et Buddhica: Materials for Indology and Buddhology Repositorium: http://indica-et-buddhica.org/repositorium/ Philologica: http://indica-et-buddhica.org/philologica/ Subscriptions: http://subscriptions.indica-et-buddhica.org/ From scharf at BROWN.EDU Sat Apr 7 13:49:58 2007 From: scharf at BROWN.EDU (Peter M. Scharf) Date: Sat, 07 Apr 07 09:49:58 -0400 Subject: Squiggly Underline in Critical Editions Message-ID: <161227079875.23782.1582300008799436922.generated@prod2.harmonylists.io> Dear Colleagues, Have you seen the squiggly underline used in critical editions in scripts other than Devanagari? The squiggly underline is of course used in the BORI critical edition of the Mahabharata to indicate a doubtful reading. Is it used in other Indic scripts? In any other scripts? We have prepared a proposal for Unicode for Vedic characters, and a few other characters, and would like to include this squiggly underline but must know whether it is exclusive to Devanagari or not. If you have seen it elsewhere please let me know right away. If you have an image, this would also be helpful. Thanks. Yours sincerely, Peter Scharf Scharf at Brown.edu ********************************************************* Peter M. Scharf (401) 863-2720 office Department of Classics (401) 863-2123 dept Brown University PO Box 1856 (401) 863-7484 fax Providence, RI 02912 Scharf at brown.edu http://www.brown.edu/Departments/Classics/Scharf/ http://sanskritlibrary.org/ ********************************************************* From mmdesh at UMICH.EDU Sat Apr 7 14:14:22 2007 From: mmdesh at UMICH.EDU (Deshpande, Madhav) Date: Sat, 07 Apr 07 10:14:22 -0400 Subject: IIAS Workshop on Sanskrit Manuscripts Message-ID: <161227079877.23782.1404048505817462270.generated@prod2.harmonylists.io> I am forwarding the following information to the list on behalf of the Indology Committee. Madhav M. Deshpande Dear Indology Committee, Could you please forward the announcement of the following workshop to the list? Thanking you in advance, yours sincerely, Saraju Rath Dr. Saraju Rath Research Fellow International Institute for Asian Studies (IIAS) P.O. Box no. 9515, 2300 RA Leiden The Netherlands s.rath at let.leidenuniv.nl 20-21 April 2007, IIAS, Leiden. "Production, distribution and collection of Sanskrit manuscripts in Ancient South India," Workshop organized by IIAS: Convenor: Dr. Saraju Rath For more information see: http://www.iias.nl/index.php?q=node/9 or: http://213.207.98.211/index.php?q=node/9 From pankaj-jain at UIOWA.EDU Sat Apr 7 14:16:38 2007 From: pankaj-jain at UIOWA.EDU (Pankaj Jain) Date: Sat, 07 Apr 07 10:16:38 -0400 Subject: Sanskrit in Summer at Rutgers, New Jersey Message-ID: <161227079879.23782.5381172317496786847.generated@prod2.harmonylists.io> I am delighted to announce that the South Asian Studies Department at the Rutgers University, New Jersey will be offering Intensive Sanskrit this summer. The summer long sequence of two courses will begin May 29. The first term runs May 29-July 6 and the second term runs July 9- August 15. Completion of both courses is equivalent to two semesters of coursework. The course will meet Mondays through Thursdays 6:00 pm -8:30 pm Information regarding university admission and tuition can be found at http://summer.rutgers.edu/ Best, Pankaj Jain, South Asian Studies Program, Rutgers University, New Jersey http://myweb.uiowa.edu/pjai From scharf at BROWN.EDU Sat Apr 7 15:55:33 2007 From: scharf at BROWN.EDU (Peter M. Scharf) Date: Sat, 07 Apr 07 11:55:33 -0400 Subject: Squiggly Underline in Critical Editions In-Reply-To: <4617B6D7.6050108@sas.upenn.edu> Message-ID: <161227079882.23782.10253807965275293572.generated@prod2.harmonylists.io> Dear Colleagues, The squiggly underline is a modern editorial addition, as Rosane Rocher pointed out. I have not seen it in any mss., Devanagari or otherwise. The question is "Is it used in printed editions other than in Devanagari?" Since it has been used and is used now in printed texts, it should be available to represent such printed texts in electronic media. Therefore it should be added to the Unicode Standard. The point of my question is this: Should we request that it be added to the Devanagari block of the Unicode Standard, or to a general editorial symbols block? If it is used in editions of other Indic scripts, then the latter. If it is exclusive to Devanagari (because other symbols like the dagger used in Greek and Latin texts would interrupt the continuity of the head stroke) then we'd request that it be added to the Devanagari block. Peter ********************************************************* Peter M. Scharf (401) 863-2720 office Department of Classics (401) 863-2123 dept Brown University PO Box 1856 (401) 863-7484 fax Providence, RI 02912 Scharf at brown.edu http://www.brown.edu/Departments/Classics/Scharf/ http://sanskritlibrary.org/ ********************************************************* On Apr 7, 2007, at 11:20 AM, Rosane Rocher wrote: > Peter, > > I thought that the squiggly line in the BORI edition was a modern > editorial addition. Does it occur in Devanagari manuscripts? and, > if so, for what purpose? I imagine not for the purpose of flagging > variant readings. > > Rosane > > From: "Peter M. Scharf" > Date: April 7, 2007 9:49:58 AM EDT > To: INDOLOGY at liverpool.ac.uk > Subject: Squiggly Underline in Critical Editions > Reply-To: Indology > > > Dear Colleagues, > Have you seen the squiggly underline used in critical editions in > scripts other than Devanagari? > The squiggly underline is of course used in the BORI critical > edition of the Mahabharata to indicate a doubtful reading. Is it > used in other Indic scripts? In any other scripts? > We have prepared a proposal for Unicode for Vedic characters, and > a few other characters, and would like to include this squiggly > underline but must know whether it is exclusive to Devanagari or > not. If you have seen it elsewhere please let me know right away. > If you have an image, this would also be helpful. > Thanks. > Yours sincerely, > Peter Scharf > Scharf at Brown.edu > ********************************************************* > Peter M. Scharf (401) 863-2720 office > Department of Classics (401) 863-2123 dept > Brown University > PO Box 1856 (401) 863-7484 fax > Providence, RI 02912 Scharf at brown.edu > http://www.brown.edu/Departments/Classics/Scharf/ > http://sanskritlibrary.org/ > ********************************************************* > > > From baums at U.WASHINGTON.EDU Sat Apr 7 20:55:36 2007 From: baums at U.WASHINGTON.EDU (Stefan Baums) Date: Sat, 07 Apr 07 13:55:36 -0700 Subject: Squiggly Underline in Critical Editions In-Reply-To: Message-ID: <161227079887.23782.10548412747241297759.generated@prod2.harmonylists.io> Dear Peter and Dominik, should underlines (squiggly or other) be considered characters at all? I think of them as additional information added above the character level (e.g., by a Word processor?s underline function or an HTML tag). As such, I am not convinced that they should be part of Unicode at all. Also, if underlining is handled as a graphical device above the character level, then the problem that Dominik mentioned (oscilloscope effect) would not occur. To illustrate, I took the following snippet from Nala and added some squiggly underlining in OpenOffice: http://students.washington.edu/baums/tmp/squiggly_underline.pdf That was straightforward in principle, though the implementation could be improved (the squiggle currently overlaps with subscript vowel signs etc.). All best, Stefan -- Stefan Baums Asian Languages and Literature University of Washington From ucgadkw at UCL.AC.UK Sat Apr 7 20:17:07 2007 From: ucgadkw at UCL.AC.UK (Dominik Wujastyk) Date: Sat, 07 Apr 07 21:17:07 +0100 Subject: Squiggly Underline in Critical Editions In-Reply-To: <8702866C-632D-42AB-8C88-C03F3B94B4C0@brown.edu> Message-ID: <161227079885.23782.2919947867633025158.generated@prod2.harmonylists.io> I used the under-squiggle convention in my book "Metarules of Paninian Grammar: The Vyadiyaparibhasavrtti" (Groningen: Forsten, 1993). http://tinyurl.com/38z6c5 I used the Devanagari Metafont designed by Frans Velthuis. Frans was kind enough to run me up a variant form of the font in which each character had an under-squiggle. The start and end of each character's squiggle was in the same position (relative to the baseline of the text), so they all joined up nicely. But characters have different widths, so the price paid for the joining up was that the squiggles were of varying width too, a bit like an oscilloscope graph of a frequency-modulated signal. In spite of this compromise (which it would be hard to avoid in any system), the results were very good, I thought. Best, Dominik -- Dr Dominik Wujastyk Senior Research Fellow University College London http://www.ucl.ac.uk/histmed On Sat, 7 Apr 2007, Peter M. Scharf wrote: > Dear Colleagues, > Have you seen the squiggly underline used in critical editions in > scripts other than Devanagari? > The squiggly underline is of course used in the BORI critical edition > of the Mahabharata to indicate a doubtful reading. Is it used in other Indic > scripts? In any other scripts? > We have prepared a proposal for Unicode for Vedic characters, and a > few other characters, and would like to include this squiggly underline but > must know whether it is exclusive to Devanagari or not. If you have seen it > elsewhere please let me know right away. If you have an image, this would > also be helpful. > Thanks. > Yours sincerely, > Peter Scharf > Scharf at Brown.edu > ********************************************************* > Peter M. Scharf (401) 863-2720 office > Department of Classics (401) 863-2123 dept > Brown University > PO Box 1856 (401) 863-7484 fax > Providence, RI 02912 Scharf at brown.edu > http://www.brown.edu/Departments/Classics/Scharf/ > http://sanskritlibrary.org/ > ********************************************************* From birgit.kellner at UNIVIE.AC.AT Sat Apr 7 21:20:10 2007 From: birgit.kellner at UNIVIE.AC.AT (Birgit Kellner) Date: Sat, 07 Apr 07 23:20:10 +0200 Subject: Squiggly Underline in Critical Editions In-Reply-To: <20070407205536.GB9849@deepthought> Message-ID: <161227079889.23782.4462200742390156722.generated@prod2.harmonylists.io> Stefan Baums schrieb: > Dear Peter and Dominik, > > should underlines (squiggly or other) be considered characters at > all? I think of them as additional information added above the > character level (e.g., by a Word processor?s underline function or > an HTML tag). As such, I am not convinced that they should be > part of Unicode at all. Also, if underlining is handled as a > graphical device above the character level, then the problem that > Dominik mentioned (oscilloscope effect) would not occur. > > To illustrate, I took the following snippet from Nala and added > some squiggly underlining in OpenOffice: > > http://students.washington.edu/baums/tmp/squiggly_underline.pdf > > That was straightforward in principle, though the implementation > could be improved (the squiggle currently overlaps with subscript > vowel signs etc.). > > > As an aside, that's one thing I 've been longing for since the good old days of DOS computing: to be able to customize the space between letters (roman or otherwise) and underlines (squiggly or straight). Not just subscript vowel signs in Devanagari, but also subscribed dots in transliteration usually overlap with underlining. Squiggly underlining is usually less problematic, as it's thinner and you can at least see where there's a dot beneath. I remember weird excursions into the bizarre world of HP printer definitions, back then in the DOS galaxy, that produced the desired result (lower the lines, but not too low), but I haven't been able to figure out a solution with OpenOffice yet - if any of you has, I'd be very curious to learn. On the general issue, I agree with Stefan - it seems odd to me that a form of underlining would be part of a character definition. Best regards, Birgit From r.mahoney at ICONZ.CO.NZ Sun Apr 8 01:04:49 2007 From: r.mahoney at ICONZ.CO.NZ (Richard MAHONEY) Date: Sun, 08 Apr 07 13:04:49 +1200 Subject: NEW UTILITY> Vaccent (J.D. Smith) Message-ID: <161227079891.23782.16321750219037654762.generated@prod2.harmonylists.io> -----Forwarded Message----- From: John Smith To: Richard Mahoney Cc: John Smith Subject: vaccent Date: Sat, 07 Apr 2007 20:03:52 +0100 Dear Richard, Would you be willing to post an announcement to the Indology mailing list on my behalf? ... - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - I have placed a new utility on my website, which may be of interest to people who work with Vedic. It is called vaccent, and it permits the user to convert a Vedic text in Roman transliteration (using acute and grave accents to indicate udatta and independent svarita) to a Devanagari equivalent, correctly accented according to the system used in the RV, AV, TS etc. The vaccent program (which is written in Perl) merely outputs an intermediate file; to convert this file to Devanagari the general Roman-to-Devanagari conversion program ur2ud is also needed. Both are available at http://bombay.indology.info/software/programs/index.html Note that both Roman input and Devanagari output are in Unicode; the input file must follow the ISO 15919 transliteration standard. The same web page contains numerous other conversion utilities if your starting point is something other than standard Unicode Roman. John Smith - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - Many thanks, John Dr J. D. Smith jds10 at cam.ac.uk http://bombay.indology.info -- Richard MAHONEY | internet: http://indica-et-buddhica.org/ Littledene | telephone/telefax (man.): +64 3 312 1699 Bay Road | cellular: +64 27 482 9986 OXFORD, NZ | email: r.mahoney at indica-et-buddhica.org ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ Indica et Buddhica: Materials for Indology and Buddhology Repositorium: http://indica-et-buddhica.org/repositorium/ Philologica: http://indica-et-buddhica.org/philologica/ Subscriptions: http://subscriptions.indica-et-buddhica.org/ From mmdesh at UMICH.EDU Mon Apr 9 02:22:32 2007 From: mmdesh at UMICH.EDU (Madhav Deshpande) Date: Mon, 09 Apr 07 03:22:32 +0100 Subject: SC closes chapter on Shivaji book Message-ID: <161227079894.23782.9490483752182072757.generated@prod2.harmonylists.io> Headline From SAMACHAR.COM SC closes chapter on Shivaji book Rakesh Bhatnagar Monday, April 09, 2007 02:59 IST NEW DELHI: The Supreme Court has quashed criminal proceedings against American historian James W Laine for his controversial book, Shivaji: Hindu King in Islamic India. The Maratha Vikas Sangh had initiated criminal action under section 153 of the Indian Penal Code against the author, the book's publisher, Vinod Hansraj Goyal, and an officer of Oxford University Press for promoting social enmity. The Sangh was angered by an isolated reference to Shivaji in the book first published about three years ago. A bench of Chief Justice KG Balakrishnan, Justice Lokeshwar Singh Panta and Justice DK Jain said: "The intention to cause disorder or incite the people to violence is the sine qua non (essential ingredient) of the offence under section 153A of IPC and the prosecution has to prove prima facie the existence of mens rea (motive) on the part of the accused." Thus, the intention has to be judged by the language used in the book and the circumstances in which it was written, the court said. "One cannot rely on strongly worded and isolated passages for proving the charge nor indeed can one [connect isolated sentences by] inferential reasoning," it said. From mmdesh at UMICH.EDU Mon Apr 9 12:25:52 2007 From: mmdesh at UMICH.EDU (Deshpande, Madhav) Date: Mon, 09 Apr 07 08:25:52 -0400 Subject: Boehtlingk's Paninis Grammatik Message-ID: <161227079900.23782.15807701698810634941.generated@prod2.harmonylists.io> Dear Indologists, Some months ago I downloaded a pdf version of Boehtlingk's Paninis Grammatik. But somehow my pdf file has some defect and it will not open. Since then I have been trying to locate the online source from which I downloaded this file, but cannot locate the source. Have tried Googlebooks, DLI, and a few other places. Does anyone know where to locate this pdf file? Thanks for help. Madhav M. Deshpande From ucgadkw at UCL.AC.UK Mon Apr 9 10:03:06 2007 From: ucgadkw at UCL.AC.UK (Dominik Wujastyk) Date: Mon, 09 Apr 07 11:03:06 +0100 Subject: Squiggly Underline in Critical Editions In-Reply-To: <46180B0A.4070806@univie.ac.at> Message-ID: <161227079896.23782.18349420440300280911.generated@prod2.harmonylists.io> >> should underlines (squiggly or other) be considered characters at >> all? I think of them as additional information added above the >> character level (e.g., by a Word processors underline function or >> an HTML tag). As such, I am not convinced that they should be >> part of Unicode at all. Also, if underlining is handled as a >> graphical device above the character level, then the problem that >> Dominik mentioned (oscilloscope effect) would not occur. It's a good point. Thinking about document structure, i.e., XML tagging, then what the text's editor wishes to express, the aakaankshaa, is that a certain substring of the text has some particular feature. The "right" way to express this would be simply with begin-end tags: Twas Brollig, and the slithy toves... or even Twas Brollig, and the slithy toves... Everything after this is a matter of mere implementation. I don't think there's any right or wrong at the implementation level, just efficiency or the opposite. In my Metarules book, this is how the implementation worked. I simply marked up the pieces of text with begin/end tags. (In my case, I was marking wrong characters whose appearance could be explained by erroneous transliteration from Sarada to Devanagari.) It was TeX that "decided" to implement the printed output by selecting a particular font. It would also be possible for TeX to do a standard wavy-underlining, just as OpenOffice does. It doesn't really matter how the document rendering engine manages this. So I would agree that under-squiggle characters should not be part of a Unicode character set. But they can certainly be part of a font. (Remember, Unicode does not define fonts, but character sets.) D From phmaas at ARCOR.DE Mon Apr 9 10:07:31 2007 From: phmaas at ARCOR.DE (Philipp Maas) Date: Mon, 09 Apr 07 12:07:31 +0200 Subject: AW: Squiggly Underline in Critical Editions In-Reply-To: <8702866C-632D-42AB-8C88-C03F3B94B4C0@brown.edu> Message-ID: <161227079898.23782.875010585094023807.generated@prod2.harmonylists.io> Dear Colleagues, the Classical Text Editor written by Stefan Hagel (http://www.oeaw.ac.at/kvk/cte/) produces three differently designed squiggly underlines (including a double and a bold one) and the offset of the lines is freely definable. These are just two out off many features which make this programme - which unfortunately is not for free - highly recommendable. You can download a free copy and try it for a period of 30 days. I have used the programme (and its squiggly underlines) in my edition of the Paatanjalayoga;saastra's Samaadhipaada (sample pages also at http://www.oeaw.ac.at/kvk/cte/). Concerning the question of character definition, I agree with Stefan and Birgit, I see no necessity to include any form of underlining. Regards, Philipp Maas Dr. Philipp A. Maas Austrian Academy of Sciences, Institute for the Cultural and Intellectual History of Asia & Department of Indology, Institute for Oriental and Asian Studies, University of Bonn, Germany Tel. XX49/(0)211/665484 From mmdesh at UMICH.EDU Tue Apr 10 16:26:22 2007 From: mmdesh at UMICH.EDU (Deshpande, Madhav) Date: Tue, 10 Apr 07 12:26:22 -0400 Subject: Boehtlingk's Paninis Grammatik Message-ID: <161227079902.23782.5143591293533964265.generated@prod2.harmonylists.io> I want to thank Harry Spier for giving me the following details to locate the pdf file of Boehtlingk's "Paninis Grammatik": "Paninis Grammatik" is in Google books. Search in full text books under: grammatik --- in the title field panini -- in with the words field Madhav M. Deshpande -----Original Message----- From: Indology on behalf of Deshpande, Madhav Sent: Mon 4/9/2007 8:25 AM To: INDOLOGY at liverpool.ac.uk Subject: Boehtlingk's Paninis Grammatik Dear Indologists, Some months ago I downloaded a pdf version of Boehtlingk's Paninis Grammatik. But somehow my pdf file has some defect and it will not open. Since then I have been trying to locate the online source from which I downloaded this file, but cannot locate the source. Have tried Googlebooks, DLI, and a few other places. Does anyone know where to locate this pdf file? Thanks for help. Madhav M. Deshpande From eastwestcultural at YAHOO.COM Tue Apr 10 20:00:50 2007 From: eastwestcultural at YAHOO.COM (Dean Anderson) Date: Tue, 10 Apr 07 13:00:50 -0700 Subject: Brahma muhurtha synonym? In-Reply-To: Message-ID: <161227079905.23782.10573435600692947740.generated@prod2.harmonylists.io> Has anyone ever heard of a Hindi or Sanskrit synonym for Brahma Muhurtha which might sound something like 'navasvam' or 'nabasvan'? Brahma Muhurtha is the time 2 muhurthas (about 1 1/2 hours) before sunrise which is considered especially auspicious in Hinduism. Thanks, Dean Anderson From bb145 at COLUMBIA.EDU Tue Apr 10 21:03:56 2007 From: bb145 at COLUMBIA.EDU (Bindu Bhatt) Date: Tue, 10 Apr 07 17:03:56 -0400 Subject: Brahma muhurtha synonym? In-Reply-To: <151372.86576.qm@web62411.mail.re1.yahoo.com> Message-ID: <161227079909.23782.16085358257790116484.generated@prod2.harmonylists.io> I know that it is also called Amrit Bela in Hindi. Bindu Bhatt --On Tuesday, April 10, 2007 1:00 PM -0700 Dean Anderson wrote: > Has anyone ever heard of a Hindi or Sanskrit synonym for Brahma Muhurtha > which might sound something like 'navasvam' or 'nabasvan'? > > Brahma Muhurtha is the time 2 muhurthas (about 1 1/2 hours) before > sunrise which is considered especially auspicious in Hinduism. > > Thanks, > > Dean Anderson From mmdesh at UMICH.EDU Tue Apr 10 22:13:37 2007 From: mmdesh at UMICH.EDU (Deshpande, Madhav) Date: Tue, 10 Apr 07 18:13:37 -0400 Subject: Question regarding sorting order & Visarga Message-ID: <161227079912.23782.542199031707434629.generated@prod2.harmonylists.io> Dear Indologists, Harry Spier asked me the following question: "where does visarga come in the sorting order of Sanskrit letters?" Is there a standard placement for the Visarga in the sorting order that is generally followed these days? Madhav M. Deshpande From aklujkar at INTERCHANGE.UBC.CA Wed Apr 11 02:23:05 2007 From: aklujkar at INTERCHANGE.UBC.CA (Ashok Aklujkar) Date: Tue, 10 Apr 07 19:23:05 -0700 Subject: Question regarding sorting order & Visarga In-Reply-To: Message-ID: <161227079914.23782.2002545784987824906.generated@prod2.harmonylists.io> If I may quote from the introduction to the "Sanskrit-English Glossary" section of my _Sanskrit: an Easy Introduction to an Enchanting Language-": When a consonant follows, vowels followed by an invariable [or genuine] anusvara [= a nasal different from a para-savar.na or class nasal] or by a visarga take precedence over the vowels which are not followed by either of these 'appendage' sounds. That is, the alphabetical order for listing the following sound sequences is as indicated by "(a)," "(b1)," "(b2)," and "(c)": (a) vowel followed by a vowel or by nothing [a rare situation in Skt glossaries] (b1) 'vowel + anusvaara' followed by a consonant, (b2) 'vowel + visarga' followed by a consonant, (c) vowel follwed by a consonant. The indices prepared by Wilhelm Rau for his Vaakyapadiiya edition serve as a good model in this respect (and so does Vishva Bandhu's Vaidika-padaanukrama-ko;sa as far as I can recall). ashok aklujkar > From: "Deshpande, Madhav" > Date: Tue, 10 Apr 2007 18:13:37 -0400 > Harry Spier asked me the following question: "where does visarga come in > the sorting order of > Sanskrit letters?" Is there a standard placement for the Visarga in the > sorting order that is generally followed these days? > > Madhav M. Deshpande From slaje at T-ONLINE.DE Tue Apr 10 20:41:00 2007 From: slaje at T-ONLINE.DE (Walter Slaje) Date: Tue, 10 Apr 07 20:41:00 +0000 Subject: The Buddha meets Holger Danske Message-ID: <161227079907.23782.5708274324522080905.generated@prod2.harmonylists.io> At the very end of a lengthy interview (http://www.sappho.dk/Den%20loebende/nydahl.html) (http://gatesofvienna.blogspot.com/2007/04/buddha-meets-holger-danske.html) Ole Nydahl drops a hint about Danish Buddhist resistance to Islam under the headline "Embarrasing Pacifism, Why didn't the Buddhists fight back?", e.g.: "I really like the East Tibetans ? the Kampas ? proud, Viking-like warriors who kept the Chinese and other foes out all through that time.? Q: We could use a bit of their spirit in contemporary Denmark. ?We have it. Several of my students have joined the National Guard. That?s a good place for young people if they feel that our country is in danger." Is there something in that, or nothing behind it? Any hard facts or some reliable background information available from our Scandinavian colleagues? Thanks, Walter Slaje ---------------------------------- Prof. Dr. Walter Slaje Hermann-Loens-Str. 1 D-99425 Weimar (Germany) Tel/Fax: +49-(0)3643 501391 www.indologie.uni-halle.de Ego ex animi mei sententia spondeo ac polliceor me studia humanitatis impigro labore culturum et provecturum non sordidi lucri causa nec ad vanam captandam gloriam, sed quo magis veritas propagetur et lux eius, qua salus humani generis continetur, clarius effulgeat. Vindobonae, die XXI. mensis Novembris MCMLXXXIII. From mmdesh at UMICH.EDU Wed Apr 11 10:41:50 2007 From: mmdesh at UMICH.EDU (Deshpande, Madhav) Date: Wed, 11 Apr 07 06:41:50 -0400 Subject: Boehtlingk's Paninis Grammatik Message-ID: <161227079925.23782.6998315776647173217.generated@prod2.harmonylists.io> Hello Dominik, If this might work, the following URL gives me the fully downloadable (42.3 Mb) pdf file for Boehtling's Panini. URL: http://books.google.com/books?vid=0SjxIkUd4j68bpRNnF&id=mtk1QHxlKq0C&pg=PA1&lpg=PA1&dq=Panini+intitle:Grammatik&num=100&as_brr=1 Or try: http://tinyurl.com/26fdoo Madhav -----Original Message----- From: Indology on behalf of Dominik Wujastyk Sent: Wed 4/11/2007 5:30 AM To: INDOLOGY at liverpool.ac.uk Subject: Re: Boehtlingk's Paninis Grammatik I've now found the proper book (confusingly also called "Panini's Grammatik"). It's at http://tinyurl.com/399una But from the UK it's only a "limited preview". Dominik On Tue, 10 Apr 2007, Deshpande, Madhav wrote: > I want to thank Harry Spier for giving me the following details to locate the pdf file of Boehtlingk's "Paninis Grammatik": > > "Paninis Grammatik" is in Google books. Search in full text books under: > grammatik --- in the title field > panini -- in with the words field > > Madhav M. Deshpande > > > > > -----Original Message----- > From: Indology on behalf of Deshpande, Madhav > Sent: Mon 4/9/2007 8:25 AM > To: INDOLOGY at liverpool.ac.uk > Subject: Boehtlingk's Paninis Grammatik > > Dear Indologists, > > Some months ago I downloaded a pdf version of Boehtlingk's Paninis Grammatik. But somehow my pdf file has some defect and it will not open. Since then I have been trying to locate the online source from which I downloaded this file, but cannot locate the source. Have tried Googlebooks, DLI, and a few other places. Does anyone know where to locate this pdf file? Thanks for help. > > Madhav M. Deshpande > From drdavis at WISC.EDU Wed Apr 11 13:50:34 2007 From: drdavis at WISC.EDU (Donald R. Davis, Jr.) Date: Wed, 11 Apr 07 08:50:34 -0500 Subject: Boehtlingk's Paninis Grammatik In-Reply-To: Message-ID: <161227079939.23782.12705527072897523792.generated@prod2.harmonylists.io> Since the work is in the public domain, and Google encourages non-commercial use of the files, I have taken the liberty of putting the whole PDF up at the following link. The file is over 40MB, so I will have to take it down in a week or so to make space. https://mywebspace.wisc.edu/drdavis/web/Boehtlingk-PaninisGrammatik.pdf?uniq=epviy0 Best, Don Davis Dept of Languages & Cultures of Asia University of Wisconsin-Madison Dominik Wujastyk wrote: > Thanks, Madhav. That brings up a page that gives me the > bibliographical details of the 1887 edition, but that's all. No > buttons to click, no "download" possibilities. There are links to > shops and libraries, but no download. > > I guess the "universal library" isn't so universal. > > D > > > On Wed, 11 Apr 2007, Deshpande, Madhav wrote: > >> Hello Dominik, >> >> If this might work, the following URL gives me the fully downloadable >> (42.3 Mb) pdf file for Boehtling's Panini. >> >> URL: >> http://books.google.com/books?vid=0SjxIkUd4j68bpRNnF&id=mtk1QHxlKq0C&pg=PA1&lpg=PA1&dq=Panini+intitle:Grammatik&num=100&as_brr=1 >> >> >> Or try: http://tinyurl.com/26fdoo >> >> Madhav >> >> >> >> -----Original Message----- >> From: Indology on behalf of Dominik Wujastyk >> Sent: Wed 4/11/2007 5:30 AM >> To: INDOLOGY at liverpool.ac.uk >> Subject: Re: Boehtlingk's Paninis Grammatik >> >> I've now found the proper book (confusingly also called "Panini's >> Grammatik"). It's at http://tinyurl.com/399una >> >> But from the UK it's only a "limited preview". >> >> Dominik >> >> >> >> On Tue, 10 Apr 2007, Deshpande, Madhav wrote: >> >>> I want to thank Harry Spier for giving me the following details to >>> locate the pdf file of Boehtlingk's "Paninis Grammatik": >>> >>> "Paninis Grammatik" is in Google books. Search in full text books >>> under: >>> grammatik --- in the title field >>> panini -- in with the words field >>> >>> Madhav M. Deshpande >>> >>> >>> >>> >>> -----Original Message----- >>> From: Indology on behalf of Deshpande, Madhav >>> Sent: Mon 4/9/2007 8:25 AM >>> To: INDOLOGY at liverpool.ac.uk >>> Subject: Boehtlingk's Paninis Grammatik >>> >>> Dear Indologists, >>> >>> Some months ago I downloaded a pdf version of Boehtlingk's Paninis >>> Grammatik. But somehow my pdf file has some defect and it will not >>> open. Since then I have been trying to locate the online source >>> from which I downloaded this file, but cannot locate the source. >>> Have tried Googlebooks, DLI, and a few other places. Does anyone >>> know where to locate this pdf file? Thanks for help. >>> >>> Madhav M. Deshpande >>> >> From ucgadkw at UCL.AC.UK Wed Apr 11 09:23:56 2007 From: ucgadkw at UCL.AC.UK (Dominik Wujastyk) Date: Wed, 11 Apr 07 10:23:56 +0100 Subject: Boehtlingk's Paninis Grammatik In-Reply-To: Message-ID: <161227079916.23782.16067362886179742130.generated@prod2.harmonylists.io> Doesn't work for me. First, the search below just brought up lots of copies of Bopp. Eventually, using "boehtlingk" inauthor, I found Panini's Grammatik, but the actual files it gives are Grassmann's Woerterbuch. And it's "limited preview" only. There are different licensing rules for books.google.com in the USA and outside, so it's not always possible to access the same titles and/or download possibilities when logging in from outside the USA. Best, Dominik On Tue, 10 Apr 2007, Deshpande, Madhav wrote: > I want to thank Harry Spier for giving me the following details to locate the pdf file of Boehtlingk's "Paninis Grammatik": > > "Paninis Grammatik" is in Google books. Search in full text books under: > grammatik --- in the title field > panini -- in with the words field > > Madhav M. Deshpande > > > > > -----Original Message----- > From: Indology on behalf of Deshpande, Madhav > Sent: Mon 4/9/2007 8:25 AM > To: INDOLOGY at liverpool.ac.uk > Subject: Boehtlingk's Paninis Grammatik > > Dear Indologists, > > Some months ago I downloaded a pdf version of Boehtlingk's Paninis Grammatik. But somehow my pdf file has some defect and it will not open. Since then I have been trying to locate the online source from which I downloaded this file, but cannot locate the source. Have tried Googlebooks, DLI, and a few other places. Does anyone know where to locate this pdf file? Thanks for help. > > Madhav M. Deshpande > From aklujkar at INTERCHANGE.UBC.CA Wed Apr 11 17:28:32 2007 From: aklujkar at INTERCHANGE.UBC.CA (Ashok Aklujkar) Date: Wed, 11 Apr 07 10:28:32 -0700 Subject: Question regarding sorting order & Visarga In-Reply-To: <916BC170-C0EC-42ED-A3D1-5F767501C1FF@inria.fr> Message-ID: <161227079944.23782.3961394902095780340.generated@prod2.harmonylists.io> Dr. Huet has spelled out, finely and nicely, the issues involved in sorting. My remarks presupposed that we have standardized editions of Sanskrit texts before us, which, I am aware, is not a 'robust' presupposition to make at the present time. However, just because the presupposition rests shakily on reality at this time, we should not stop making it. If full advantage is to be taken of the technological revolution through which we are going, we must strive toward (a) standardized recasts of already published texts and (b) preparation of critical editions that follow a certain style sheet as well as a standard mode of annotation (agreeing, as far as possible, with the mode followed for critical editions of texts belonging to other literary traditions). Many of the issues may disappear or become amenable to elegant solutions if we reform the current practices (without necessarily giving up on finding ways to accommodate the variety and deviations in the present reality of the field). (In this context, a forthcoming article of mine should be generally useful. "What more can the editors of Sanskrit texts do?" will appear in Tattvabodha, vol. 2, expected to be published by the National Mission for Manuscripts, New Delhi, before long.) I am aware of the importance of computer technology and appreciative of what it has made available to me. However, I am ignorant about what the precise solutions could be to the issues and problems identified in Dr. Huet's excellent communication. Let me say, however, that I am impressed by the participants he has listed for the Symposium on Sanskrit Computational Linguistics announced in his second communication of the day. The contribution he is making to Sanskritology and Indology, although he is professionally employed in a different field, can only be received with gratitude. ashok aklujkar From ucgadkw at UCL.AC.UK Wed Apr 11 09:30:12 2007 From: ucgadkw at UCL.AC.UK (Dominik Wujastyk) Date: Wed, 11 Apr 07 10:30:12 +0100 Subject: Boehtlingk's Paninis Grammatik In-Reply-To: Message-ID: <161227079921.23782.13832902049428146916.generated@prod2.harmonylists.io> I've now found the proper book (confusingly also called "Panini's Grammatik"). It's at http://tinyurl.com/399una But from the UK it's only a "limited preview". Dominik On Tue, 10 Apr 2007, Deshpande, Madhav wrote: > I want to thank Harry Spier for giving me the following details to locate the pdf file of Boehtlingk's "Paninis Grammatik": > > "Paninis Grammatik" is in Google books. Search in full text books under: > grammatik --- in the title field > panini -- in with the words field > > Madhav M. Deshpande > > > > > -----Original Message----- > From: Indology on behalf of Deshpande, Madhav > Sent: Mon 4/9/2007 8:25 AM > To: INDOLOGY at liverpool.ac.uk > Subject: Boehtlingk's Paninis Grammatik > > Dear Indologists, > > Some months ago I downloaded a pdf version of Boehtlingk's Paninis Grammatik. But somehow my pdf file has some defect and it will not open. Since then I have been trying to locate the online source from which I downloaded this file, but cannot locate the source. Have tried Googlebooks, DLI, and a few other places. Does anyone know where to locate this pdf file? Thanks for help. > > Madhav M. Deshpande > From mkapstei at UCHICAGO.EDU Wed Apr 11 16:00:40 2007 From: mkapstei at UCHICAGO.EDU (mkapstei at UCHICAGO.EDU) Date: Wed, 11 Apr 07 11:00:40 -0500 Subject: Boehtlingk's Paninis Grammatik Message-ID: <161227079946.23782.13316087196733604034.generated@prod2.harmonylists.io> And so now when will we find Indische Spruche? Matthew T. Kapstein Numata Visiting Professor of Buddhist Studies The University of Chicago Divinity School Directeur d'?tudes Ecole Pratique des Hautes Etudes, Paris From lmfosse at CHELLO.NO Wed Apr 11 09:24:44 2007 From: lmfosse at CHELLO.NO (Lars Martin Fosse) Date: Wed, 11 Apr 07 11:24:44 +0200 Subject: The Buddha meets Holger Danske In-Reply-To: <1HbNA7-1aLjWK0@fwd31.sul.t-online.de> Message-ID: <161227079919.23782.11719679017635985802.generated@prod2.harmonylists.io> Walter Slaje wrote: > Is there something in that, or nothing > behind it? Any hard facts or some > reliable background information > available from our Scandinavian > colleagues? I have heard nothing about this personally. But I remember that during the late sixties and seventies, right-wing youth who wanted to fight the communists/marxist-leninists who were rampaging in the political landscape of the time, would join the Norwegian National Guard. So there is a precedence for joining the Guard if you think you have to fight in the future. In Norway, the National Guard was the unit where most Norwegian servicemen were organized. For most of us, it was a mandatory part of national service, but the Guard also accepted young people as volunteers (The National Guard of the Youth). They received some rudimentary military training. Now, the National Guard has shed quite a lot of troops and upgraded the quality of its equipment (it's becoming a more elite unit), but in my time, the Guard was decidedly folksy and subsisted on second hand equipment. The first weapon I got to carry home was a German WWII Schmeisser machine pistol - a handy thing to have in your cupboard, particularly with 100 rounds of ammunition packed in plastic. I then got an AG3, also with enough ammo to waste my neighbourhood. I suspect the Danish National Guard wasn't/isn't much different, but I am sure our Danish colleagues know more about this. Lars Martin Fosse From: Dr.art. Lars Martin Fosse Haugerudvn. 76, Leil. 114, 0674 Oslo - Norway Phone: +47 22 32 12 19 Fax: +47 850 21 250 Mobile phone: +47 90 91 91 45 E-mail: lmfosse at chello.no http://www.linguistfinder.com/translators.asp?id=2164 > -----Original Message----- > From: Indology [mailto:INDOLOGY at liverpool.ac.uk] On Behalf Of > Walter Slaje > Sent: Tuesday, April 10, 2007 10:41 PM > To: INDOLOGY at liverpool.ac.uk > Subject: The Buddha meets Holger Danske > > At the very end of a lengthy interview > > (http://www.sappho.dk/Den%20loebende/nydahl.html) > (http://gatesofvienna.blogspot.com/2007/04/buddha-meets-holger > -danske.html) > > Ole Nydahl drops a hint about Danish > Buddhist resistance to Islam under the > headline "Embarrasing Pacifism, Why > didn't the Buddhists fight back?", > e.g.: > > "I really like the East Tibetans - the > Kampas - proud, Viking-like warriors who kept the Chinese and > other foes out all through that time." > Q: We could use a bit of their spirit in contemporary Denmark. > "We have it. Several of my students have joined the National > Guard. That's a good place for young people if they feel that > our country is in danger." > > Is there something in that, or nothing > behind it? Any hard facts or some > reliable background information > available from our Scandinavian > colleagues? > > Thanks, > > Walter Slaje > > ---------------------------------- > Prof. Dr. Walter Slaje > Hermann-Loens-Str. 1 > D-99425 Weimar (Germany) > Tel/Fax: +49-(0)3643 501391 > www.indologie.uni-halle.de > > Ego ex animi mei sententia spondeo ac > polliceor > me studia humanitatis impigro labore > culturum et provecturum > non sordidi lucri causa nec ad vanam > captandam gloriam, > sed quo magis veritas propagetur et lux > eius, qua salus > humani generis continetur, clarius > effulgeat. > Vindobonae, die XXI. mensis Novembris > MCMLXXXIII. From ucgadkw at UCL.AC.UK Wed Apr 11 12:33:53 2007 From: ucgadkw at UCL.AC.UK (Dominik Wujastyk) Date: Wed, 11 Apr 07 13:33:53 +0100 Subject: Boehtlingk's Paninis Grammatik In-Reply-To: Message-ID: <161227079928.23782.11532103400860724007.generated@prod2.harmonylists.io> Thanks, Madhav. That brings up a page that gives me the bibliographical details of the 1887 edition, but that's all. No buttons to click, no "download" possibilities. There are links to shops and libraries, but no download. I guess the "universal library" isn't so universal. D On Wed, 11 Apr 2007, Deshpande, Madhav wrote: > Hello Dominik, > > If this might work, the following URL gives me the fully downloadable (42.3 Mb) pdf file for Boehtling's Panini. > > URL: http://books.google.com/books?vid=0SjxIkUd4j68bpRNnF&id=mtk1QHxlKq0C&pg=PA1&lpg=PA1&dq=Panini+intitle:Grammatik&num=100&as_brr=1 > > Or try: http://tinyurl.com/26fdoo > > Madhav > > > > -----Original Message----- > From: Indology on behalf of Dominik Wujastyk > Sent: Wed 4/11/2007 5:30 AM > To: INDOLOGY at liverpool.ac.uk > Subject: Re: Boehtlingk's Paninis Grammatik > > I've now found the proper book (confusingly also called "Panini's > Grammatik"). It's at http://tinyurl.com/399una > > But from the UK it's only a "limited preview". > > Dominik > > > > On Tue, 10 Apr 2007, Deshpande, Madhav wrote: > >> I want to thank Harry Spier for giving me the following details to locate the pdf file of Boehtlingk's "Paninis Grammatik": >> >> "Paninis Grammatik" is in Google books. Search in full text books under: >> grammatik --- in the title field >> panini -- in with the words field >> >> Madhav M. Deshpande >> >> >> >> >> -----Original Message----- >> From: Indology on behalf of Deshpande, Madhav >> Sent: Mon 4/9/2007 8:25 AM >> To: INDOLOGY at liverpool.ac.uk >> Subject: Boehtlingk's Paninis Grammatik >> >> Dear Indologists, >> >> Some months ago I downloaded a pdf version of Boehtlingk's Paninis Grammatik. But somehow my pdf file has some defect and it will not open. Since then I have been trying to locate the online source from which I downloaded this file, but cannot locate the source. Have tried Googlebooks, DLI, and a few other places. Does anyone know where to locate this pdf file? Thanks for help. >> >> Madhav M. Deshpande >> > From yavass at MAIL.RU Wed Apr 11 10:31:33 2007 From: yavass at MAIL.RU (Yaroslav Vassilkov) Date: Wed, 11 Apr 07 14:31:33 +0400 Subject: gItA narrated by Ziva for RAmacandra In-Reply-To: <461444A8.7010201@anu.edu.au> Message-ID: <161227079923.23782.7540358698083618350.generated@prod2.harmonylists.io> The book "GItAs in the MahAbhArata and the PurANas" by Ratnam Nilakanthan (Delhi: Nag Publishers, 1989) mentions no GItA in the Shiva Purana, but several times refers to the ZivagItA which is a sermon preached by Shiva to Rama; but the Shivagita is a part of the *Padma* Purana! Yaroslav Vasssilkov -----Original Message----- From: McComas Taylor To: INDOLOGY at liverpool.ac.uk Date: Thu, 5 Apr 2007 10:36:56 +1000 Subject: gItA narrated by Ziva for RAmacandra > > Dear Colleagues > > The mAhAtyam of the ZivapurANa mentions 'the gItA narrated by Ziva for > RAmacandra' (ZP 0.7.36). Can anyone tell me what this gItA might be? > > With thanks in advance > > McComas > > -- > =============================== > Dr McComas Taylor > Head, South Asia Centre > Faculty of Asian Studies > The Australian National University > ACTON ACT 0200 > > Tel: +61 2 6125 3179 > Fax: +61 2 6125 8326 > > Email: mccomas.taylor at anu.edu.au > URL: http://asianstudies.anu.edu.au/wiki/index.php/Dr_McComas_Taylor > Location: Room E4.26 Baldessin Precinct Building > From ucgadkw at UCL.AC.UK Wed Apr 11 13:49:17 2007 From: ucgadkw at UCL.AC.UK (Dominik Wujastyk) Date: Wed, 11 Apr 07 14:49:17 +0100 Subject: Boehtlingk's Paninis Grammatik In-Reply-To: Message-ID: <161227079937.23782.6104029474170184829.generated@prod2.harmonylists.io> Got the Boehtlingk PDF! Thanks, Peter. I had to try a couple of the proxy servers, but eventually one worked (proxyhero). Best, Dominik On Wed, 11 Apr 2007, Peter Wyzlic wrote: > On Wed, 11 Apr 2007 13:33:53 +0100 > Dominik Wujastyk wrote: >> Thanks, Madhav. That brings up a page that gives me the bibliographical >> details of the 1887 edition, but that's all. No buttons to click, no >> "download" possibilities. There are links to shops and libraries, but no >> download. >> >> I guess the "universal library" isn't so universal. > > Outside the US, Google blocks access to all public domain titles published > after 1865. From within the United States, it is possible to view and > download books published before 1923. So you need an IP address in the USA to > access these titles (compare the criticism by K. Graf, in > http://archiv.twoday.net/stories/1073534/) > > The way to fool Google is to use a proxy server with an American IP address > or an anonymizer. But these services (at least the free ones) generally do > not allow downloading big files. Some time ago, this even worked from within > Google by using Google's "language tools"; put in a link to a Google Books > entry into the field "Translate webpage" and you have access to the otherwise > blocked page. But nowadays it may not work properly anymore. > > All the best > Peter Wyzlic > > -- > Indologisches Seminar der > Universit?t Bonn > Regina-Pacis-Weg 7 > D-53113 Bonn > Deutschland / Germany > From Gerard.Huet at INRIA.FR Wed Apr 11 12:52:47 2007 From: Gerard.Huet at INRIA.FR (=?utf-8?Q?G=C3=A9rard_Huet?=) Date: Wed, 11 Apr 07 14:52:47 +0200 Subject: Question regarding sorting order & Visarga In-Reply-To: Message-ID: <161227079930.23782.4567638735562968420.generated@prod2.harmonylists.io> The nagging question of the place of visarga in the sorting order of Sanskrit arises in two subtle problems. 1. Should the visarga assimilated to a sibilant count as this sibilant in the sorting order ? This seems logical, and parallel to the ranking of anusvaara as the homophonic nasal of the following consonant, in the case of "non-original" anusvara. Thus in my lexicon, I put after , not before, as would be suggested by the rules just given by Ashok Aklujkar. Monier-Williams avoids the difficulty, by having an entry du.h- carrying compounds such as . 2. Where should one list , obtained by sandhi from dus- kara, whereas its usual spelling is ? Some arbitrary choice has to be made, it seems, since the 2 spellings are at different places in the sorting order. Monier-Williams indicates this dilemma at entry du.h- p. 483, where he signals that du.h-k and du.h-p are to be looked at du.s- p 487. Thus for him the word is listed (under du.h-) BEFORE listed as . But he does not apply the same reasoning to , which he refers under du.s- as link to listed not in du.h- but as an independent entry, which he begins with some discussion on the etymology of the word. If we want to standardize this issue, the first question to ask is whether the position of a string of letters/phonemes is determined strictly by lexicographic order induced by the standard collating sequence of the alphabet, or whether it is the position of some standardized form where anusvara (and presumably visarga) is to be taken as the possible homophonic nasal (resp. homophonic sibilant) of the next consonant. This second choice, the usual one, is context-sensitive. It is contradictory with Monier-Williams' use of an entry which is schizophrenic with respect to ordering. Then, if we do decide to assimilate say .m to n in , as is usual, does that mean that the reverse is true, i.e. is it legal to write say instead of for the perfect of root ? This is debatable, since here anusvara does NOT come from morphological sandhi, but merely as an abbreviation for the nasal savar.na with j. Thus, it is not obvious to me that issues of sorting order are decided just at the phonemic level, without considering how the phonemes arise from morphological operations. This issue is polluted by typographical considerations, since anusvaara avoids complex ligatures with nasals. In the same vein, there are many representational issues with hiatus (eg tita_u pra_uga pra_ucya in morphology, ka.ta_aaste in syntax), with candrabindu versus anusvaara, and with the elusive avagraha. All these problems arise in classical Sanskrit, even if we ignore Vedic difficulties. G?rard Huet Le 11 avr. 07 ? 00:13, Deshpande, Madhav a ?crit : > Dear Indologists, > > Harry Spier asked me the following question: "where does > visarga come in the sorting order of > Sanskrit letters?" Is there a standard placement for the Visarga > in the sorting order that is generally followed these days? > > Madhav M. Deshpande > > From pwyzlic at UNI-BONN.DE Wed Apr 11 13:17:19 2007 From: pwyzlic at UNI-BONN.DE (Peter Wyzlic) Date: Wed, 11 Apr 07 15:17:19 +0200 Subject: Boehtlingk's Paninis Grammatik In-Reply-To: Message-ID: <161227079935.23782.165394309138958898.generated@prod2.harmonylists.io> On Wed, 11 Apr 2007 13:33:53 +0100 Dominik Wujastyk wrote: > Thanks, Madhav. That brings up a page that gives me the >bibliographical details of the 1887 edition, but that's >all. No buttons to click, no "download" possibilities. > There are links to shops and libraries, but no download. > > I guess the "universal library" isn't so universal. Outside the US, Google blocks access to all public domain titles published after 1865. From within the United States, it is possible to view and download books published before 1923. So you need an IP address in the USA to access these titles (compare the criticism by K. Graf, in http://archiv.twoday.net/stories/1073534/) The way to fool Google is to use a proxy server with an American IP address or an anonymizer. But these services (at least the free ones) generally do not allow downloading big files. Some time ago, this even worked from within Google by using Google's "language tools"; put in a link to a Google Books entry into the field "Translate webpage" and you have access to the otherwise blocked page. But nowadays it may not work properly anymore. All the best Peter Wyzlic -- Indologisches Seminar der Universit?t Bonn Regina-Pacis-Weg 7 D-53113 Bonn Deutschland / Germany From birgit.kellner at UNIVIE.AC.AT Wed Apr 11 13:57:19 2007 From: birgit.kellner at UNIVIE.AC.AT (Birgit Kellner) Date: Wed, 11 Apr 07 15:57:19 +0200 Subject: Boehtlingk's Paninis Grammatik In-Reply-To: Message-ID: <161227079932.23782.2895654831585979753.generated@prod2.harmonylists.io> Dominik Wujastyk wrote: > Thanks, Madhav. That brings up a page that gives me the > bibliographical details of the 1887 edition, but that's all. No > buttons to click, no "download" possibilities. There are links to > shops and libraries, but no download. > > I guess the "universal library" isn't so universal. > > D > > There have been reports that licensing in Google books can be erratic. Books which are free for download in the US aren't in Europe, like in this case, and often for no apparent legal reason. At any rate, there's always the detour via a US proxy ... Best, Birgit From Gerard.Huet at INRIA.FR Wed Apr 11 14:12:52 2007 From: Gerard.Huet at INRIA.FR (=?utf-8?Q?G=C3=A9rard_Huet?=) Date: Wed, 11 Apr 07 16:12:52 +0200 Subject: Sanskrit Computational Linguistics Symposium - 1st call for participation Message-ID: <161227079941.23782.8110234383310867215.generated@prod2.harmonylists.io> Apologies for duplicate mailings. Announcement. The First International Symposium on Sanskrit Computational Linguistics will take place in the Paris area on the 29th and 30th of October 2007, followed on the 31st by a workshop on standardization issues related to Sanskrit linguistic resources. Papers are sollicited in the following topics: - Representation of morpho-phonetics; encoding of phonological features and prosody; sandhi application and analysis; morphological paradigms and parameters for classical Sanskrit (both derivational and inflectional). - Representation of a Sanskrit Generative Lexicon; Sanskrit Wordnet; Sanskrit to pivot semantic formats. - Sense disambiguation, treatment of ontological structure, proper nouns recognition in Sanskrit. - Tagging and shallow syntax; dependency grammars for Sanskrit, kAraka representation and processing. - Representation of Sanskrit syntax; treebank formats for Sanskrit; Sanskrit parsing. - Standardization, interoperability issues; evaluation of linguistic tasks such as tagging, stemming, parsing. - Corpus tagging at various levels of granularity. Indexing and anchoring of citations. Prosody representation. - Multi-layer corpus architecture for philology applications (manuscript variants, critical editions, commentary structure) - Computerization of Paninean descriptions, representation of suutras, vaarttikas, ga.napaa.thas, dhaatupaa.thas. Please note that issues concerning fonts rendering and encoding, speech recognition and synthesis, optical character recognition are out of scope. Program Committee Pr Pushpak Bhattacharyya, Computer Science and Engineering Department, IIT Mumbai (Maharashtra) Pr Brendan S. Gillon, Department of Linguistics, McGill University, Montreal (Quebec) Pr Jan Houben, Directeur d'Etudes, Ecole Pratique des Hautes Etudes, Paris (France) Dr G?rard Huet, INRIA Rocquencourt (France) (co-chair) Dr Girish Nath Jha, Assistant Professor, Special Centre for Sanskrit Studies, J.N.U. New Delhi Pr Amba Kulkarni Head, Department of Sanskrit Studies, University of Hyderabad (Andhra Pradesh) (co-chair) Pr Malhar Kulkarni, Dept. of Humanities & Social Sciences, IIT Mumbai (Maharashtra) Pr Alain Lecomte, UFR Sciences du langage, Universit? Paris 8, Saint-Denis (France) Pr Narayana Murthy Kavi, Computer Science Dept, University of Hyderabad (Andhra Pradesh) Pr Georges-Jean Pinault, Directeur d'Etudes, Ecole Pratique des Hautes Etudes, Paris (France) Pr K. V. Ramkrishnamacharyulu Vice Chancellor, Sanskrit University, Jaipur (Rajasthan) Dr Peter M. Scharf, Department of Classics, Brown University, Providence, RI (USA) Dr Shivamurthy Swamiji, Sri Taralabalu Jagadguru Brihanmath, Sirigere (Karnataka) Pr Muneo Tokunaga, Graduate School of Letters, Kyoto University, Kyoto (Japan) Dr Lalit Kumar Tripathi, Reader, Rashtriya Sanskrit Sansthan, Allahabad (Uttar Pradesh) Dr Srinivasa Varakhedi, Lecturer, NLP Department, Rashtriya Sanskrit Vidyapeetha, Tirupati (Andhra Pradesh) Local Organisation Chantal Girodon, INRIA-Rocquencourt [Chantal.GIRODON at inria.fr] Important dates June 15th 2007 deadline for submission August 31st acceptance notice September 30th final version due October 29th to 31st Symposium+Workshop Preparation of manuscript communications to the Symposium: Manuscript are requested in pdf format (unusual fonts should be included) sent as attachments to emails to both chairs (Gerard.Huet at inria.fr and ambapradeep at gmail.com). ACL style is recommended. The accepted papers will be edited in informal proceedings available at the time of the Symposium and in a free electronic archive. The papers should be less than 20 pages long, written in English, in the style of computational linguistics academic communications, and correspond to 1/2h oral communications. Shorter papers will also be considered for progress report sessions as well as demonstrations of software prototypes. The Workshop will have as main focus standardization issues concerning the inter-operability of the various tools available for the computer processing of Sanskrit texts. It is organized by the joint team on Sanskrit Computational Linguistics recently created between INRIA, University of Hyderabad and Rashtriya Sanskrit Vidyapeetha, Tirupati. Participants to the Symposium are welcome to attend and participate to the Workshop sessions. More information on the Workshop will be posted to the Sanskrit Forum of the Zen Bulletin Board (http://sanskrit.inria.fr/zf/). From ucgadkw at UCL.AC.UK Thu Apr 12 10:29:51 2007 From: ucgadkw at UCL.AC.UK (Dominik Wujastyk) Date: Thu, 12 Apr 07 11:29:51 +0100 Subject: book announcement (fwd) Message-ID: <161227079948.23782.8227583827427428310.generated@prod2.harmonylists.io> ---------- Forwarded message ---------- From: "[windows-1252] Marcus Schm?cker" Date: Wed, 11 Apr 2007 20:53:11 +0200 Subject: book announcement Could you again make an announcement of a wonderful book of the SDN for the indology discussion group. Thanks, Marcus Gerhard Oberhammer, /Ausgew?hlte Kleine Schriften/. Her??aus?ge??geben von Utz Podzeit gemeinsam mit Velizar Sa??dovski und unter redaktioneller Mitarbeit von Susanne Boh??dal. Wien 2007. 769p. ? 95. For Orders* www.univie.ac.at/istb/sdn * ** From aklujkar at INTERCHANGE.UBC.CA Fri Apr 13 04:26:51 2007 From: aklujkar at INTERCHANGE.UBC.CA (Ashok Aklujkar) Date: Thu, 12 Apr 07 21:26:51 -0700 Subject: Hindu critiques of astrology / jyotiSa In-Reply-To: Message-ID: <161227079953.23782.8403584415610598106.generated@prod2.harmonylists.io> Tim, I recall two verses from widely separated sources: Kau.tilya, Artha-;saastra 9.4.26: nak.satram atip.rcchantam baalam artho 'tivartate / artho hy arthasya nak.satra.m ki.m kari.syanti taarakaa.h // Niilaka.n.tha-diik.sita, Kali-vi.dambana? aayu.h-pra;sne diirgham aayur vaacya.m mauhuurtikair janai.h / jiivanto bahu manyante. m.rtaa.h prak.syanti ka.m puna.h // P.V. Kane, History of Dharma;saastra, vol. 5.1 p. 528 etc. will also be useful. The index at the end of his vol. 5.2 lists much under "astrology." ashok aklujkar > From: "Timothy C. Cahill" > Reply-To: Indology > Date: Thu, 12 Apr 2007 22:26:19 -0500 > To: > Subject: Hindu critiques of astrology / jyotiSa > > Greetings! > One of my students is interested in researching Hindu perspectives on > astrology. He is especially concerned with finding critiques of astrology, > astrologers or astronomy. We've assembled a basic set of readings that > will allow him to learn the basics of Indian astronomy/astrology, but I'm > not confident that those sources (by D. Pingree, M. Yano, Defouw & > Svoboda, D. Knipe, et al) will provide 'insider' perspectives critical of > astrology. About the only thing I could think of was Stietencron's article > ("Religious Configurations in Pre-Muslim India...) in the *Representing > Hinduism* volume, where Somasambhu gives them brief mention. C. > Minkowski's "The Pandit as Public Intellectual" is also on the reading > list, and a colleague has pointed me to an article by Judy Pugh in > Contributions to Indian Sociology. However, I feel that I've yet to supply > my student with a source that documents the type of critique that we get > from someone like Martin Luther in Europe. > > This seems like an excellent topic, but I'm a bit stymied! Any help > would be much appreciated! (And apologies for the cross-posting.) > > best, > Tim Cahill From tccahill at LOYNO.EDU Fri Apr 13 03:26:19 2007 From: tccahill at LOYNO.EDU (Timothy C. Cahill) Date: Thu, 12 Apr 07 22:26:19 -0500 Subject: Hindu critiques of astrology / jyotiSa In-Reply-To: Message-ID: <161227079951.23782.15250049498845081587.generated@prod2.harmonylists.io> Greetings! One of my students is interested in researching Hindu perspectives on astrology. He is especially concerned with finding critiques of astrology, astrologers or astronomy. We've assembled a basic set of readings that will allow him to learn the basics of Indian astronomy/astrology, but I'm not confident that those sources (by D. Pingree, M. Yano, Defouw & Svoboda, D. Knipe, et al) will provide 'insider' perspectives critical of astrology. About the only thing I could think of was Stietencron's article ("Religious Configurations in Pre-Muslim India...) in the *Representing Hinduism* volume, where Somasambhu gives them brief mention. C. Minkowski's "The Pandit as Public Intellectual" is also on the reading list, and a colleague has pointed me to an article by Judy Pugh in Contributions to Indian Sociology. However, I feel that I've yet to supply my student with a source that documents the type of critique that we get from someone like Martin Luther in Europe. This seems like an excellent topic, but I'm a bit stymied! Any help would be much appreciated! (And apologies for the cross-posting.) best, Tim Cahill From tony_stewart at NCSU.EDU Fri Apr 13 10:09:19 2007 From: tony_stewart at NCSU.EDU (Tony K. Stewart) Date: Fri, 13 Apr 07 06:09:19 -0400 Subject: Hindu critiques of astrology / jyotiSa In-Reply-To: Message-ID: <161227079959.23782.4982551893987641085.generated@prod2.harmonylists.io> Tim, There is a very interesting dissertation that should be of immediate interest (I don't know if it ever became a book): Barry Steven Friedman, "Negotiating Destiny: The Astrologer and His Art in Bengali Cultural History" (PhD Dissertation, The University of Chicago, 1986). Cheers, Tony K. Stewart On Apr 12, 2007, at 11:26 PM, Timothy C. Cahill wrote: > Greetings! > One of my students is interested in researching Hindu > perspectives on astrology. He is especially concerned with finding > critiques of astrology, astrologers or astronomy. We've assembled > a basic set of readings that will allow him to learn the basics of > Indian astronomy/astrology, but I'm not confident that those > sources (by D. Pingree, M. Yano, Defouw & Svoboda, D. Knipe, et al) > will provide 'insider' perspectives critical of astrology. About > the only thing I could think of was Stietencron's article > ("Religious Configurations in Pre-Muslim India...) in the > *Representing Hinduism* volume, where Somasambhu gives them brief > mention. C. Minkowski's "The Pandit as Public Intellectual" is > also on the reading list, and a colleague has pointed me to an > article by Judy Pugh in Contributions to Indian Sociology. However, > I feel that I've yet to supply my student with a source that > documents the type of critique that we get from someone like Martin > Luther in Europe. > > This seems like an excellent topic, but I'm a bit stymied! Any > help would be much appreciated! (And apologies for the cross- > posting.) > > best, > Tim Cahill From aklujkar at INTERCHANGE.UBC.CA Fri Apr 13 16:41:09 2007 From: aklujkar at INTERCHANGE.UBC.CA (Ashok Aklujkar) Date: Fri, 13 Apr 07 09:41:09 -0700 Subject: Hindu critiques of astrology / jyotiSa In-Reply-To: <20070413T104820Z_AE4F00170000@loc.gov> Message-ID: <161227079966.23782.859026410866598010.generated@prod2.harmonylists.io> Yes, Allen. At some point in the investigation of Hindu critiques of astrology a distinction must be made between the critiques of the 'science' and the critiques of the practitioners. However, the verse I cited becomes a critique of the science to the extent it suggests that astrology leaves more scope for deception than most other sciences -- that it is short on the side of verification possibilities. Later, a researcher must also ascertain if a particular critique is leveled against a practitioner thought to have yogic abilities - is thought to be saintly, a practitioner who does not expect anything in return for making the prediction or a practioner who is using his knowledge of astrology to predict something for himself/herself. It should also be kept in mind in the present context that astrology has a significant presence in Jainism and the presuppositions of that astrology have not been, as far as I know, shown to be different from what may be called, for the sake of convenience, Hindu astrology. ashok aklujkar > "Niilaka.n.tha-diik.sita, Kali-vi.dambana? > aayu.h-pra;sne diirgham aayur vaacya.m mauhuurtikair janai.h / > jiivanto bahu manyante. m.rtaa.h prak.syanti ka.m puna.h //" > > The latter might just be directed at astrologers who tell the clients what > they want to hear, rather than questioning the whole 'science.' From klaus.karttunen at HELSINKI.FI Fri Apr 13 07:09:02 2007 From: klaus.karttunen at HELSINKI.FI (Klaus Karttunen) Date: Fri, 13 Apr 07 10:09:02 +0300 Subject: Hindu critiques of astrology / jyotiSa In-Reply-To: Message-ID: <161227079955.23782.5238544902309888854.generated@prod2.harmonylists.io> Greetings, I don't have the text in my office for checking, but long ago I have made the following note: Mah?bh?rata 3, 200, 21 We find many that were born under the same stars, and on the same lucky days, yet how dissimilar are their rewards in the junctures of their pre?vious deeds. Klaus On Apr 13, 2007, at 7:26 AM, Ashok Aklujkar wrote: > Tim, > > I recall two verses from widely separated sources: > > Kau.tilya, Artha-;saastra 9.4.26: > nak.satram atip.rcchantam baalam artho 'tivartate / > artho hy arthasya nak.satra.m ki.m kari.syanti taarakaa.h // > > Niilaka.n.tha-diik.sita, Kali-vi.dambana? > aayu.h-pra;sne diirgham aayur vaacya.m mauhuurtikair janai.h / > jiivanto bahu manyante. m.rtaa.h prak.syanti ka.m puna.h // > > > P.V. Kane, History of Dharma;saastra, vol. 5.1 p. 528 etc. will also be > useful. The index at the end of his vol. 5.2 lists much under > "astrology." > > > ashok aklujkar > > >> From: "Timothy C. Cahill" >> Reply-To: Indology >> Date: Thu, 12 Apr 2007 22:26:19 -0500 >> To: >> Subject: Hindu critiques of astrology / jyotiSa >> >> Greetings! >> One of my students is interested in researching Hindu >> perspectives on >> astrology. He is especially concerned with finding critiques of >> astrology, >> astrologers or astronomy. We've assembled a basic set of readings >> that >> will allow him to learn the basics of Indian astronomy/astrology, but >> I'm >> not confident that those sources (by D. Pingree, M. Yano, Defouw & >> Svoboda, D. Knipe, et al) will provide 'insider' perspectives >> critical of >> astrology. About the only thing I could think of was Stietencron's >> article >> ("Religious Configurations in Pre-Muslim India...) in the >> *Representing >> Hinduism* volume, where Somasambhu gives them brief mention. C. >> Minkowski's "The Pandit as Public Intellectual" is also on the reading >> list, and a colleague has pointed me to an article by Judy Pugh in >> Contributions to Indian Sociology. However, I feel that I've yet to >> supply >> my student with a source that documents the type of critique that we >> get >> from someone like Martin Luther in Europe. >> >> This seems like an excellent topic, but I'm a bit stymied! Any >> help >> would be much appreciated! (And apologies for the cross-posting.) >> >> best, >> Tim Cahill >> Klaus Karttunen, Ph.D. Professor of South Asian and Indoeuropean Studies Institute for Asian and African Studies PL 59 (Unioninkatu 38 B) 00014 University of Helsinki, FINLAND Tel +358-(0)9-191 22674 Fax +358-(0)9-191 22094 Email?Klaus.Karttunen at helsinki.fi From jean.fezas at WANADOO.FR Fri Apr 13 08:10:40 2007 From: jean.fezas at WANADOO.FR (Jean Fezas) Date: Fri, 13 Apr 07 10:10:40 +0200 Subject: Hindu critiques of astrology / jyotiSa In-Reply-To: Message-ID: <161227079957.23782.5772805103256387254.generated@prod2.harmonylists.io> For a critic of court astrologers, see daNDin's dazakumAracarita (8th) [DKC 8] (providing a sarcastic commentary on the time schedule of the king as established by the artha-zAstra [AZ]) AZ 1.19.23 : aSTame Rtvig-AcArya-purohita-svastyayanAni pratigRhNIyAc cikitsaka-mAhAnasika-mauhUrtikAMz ca pazyet. DKC8 aSTame purohitAdayo'bhyetyainam AhuH -- adya dRSTo duHsvapnaH| duHsthA grahAH| zakunAni cAzubhAni| zAntayaH kriyantAm| sarvam astu sauvarNam eva homa-sAdhanam| evaM sati karma guNavad bhavati| brahmakalpA ime brAhmaNAH| kRtam ebhiH svastyayanaM kalyANataraM bhavati| te cAmI kaSTadAridryA bahvapatyA yajvAno vIryavantaz cAdyApy aprAptapratigrahAH| dattaM caibhyaH svargyam AyuSyam ariSTanAzanaM ca bhavati| iti|bahu bahu dApayitvA tanmukhena svayam upAMzu bhakSayanti| 1.19.23 During the eighth, he should receive blessings from priests, preceptors and chaplain, and see his physician, chief cook and astrologer. Translation (Kangle [AZ]; Kale [DKC]) In the eighth, the Purohita and others, assembling relate to the king ? Last night we saw a bad dream; the planets are not favourably situated; besides the omens are evil; so let propitiatory rites be performed. Let all the sacrificial implements be made of gold; when this is done, the rites are prolific in their effect. Here are these Br?hmans, each like Brahma himself; the benedictory rites performed by these lead to a blissful result; they are in distressful poverty, have large families, are constantly engaged in devotional rites, are endowed with brahmanical lustre and yet have not received any donation; whatever is given to them will be rewarded by long life accompanied by heavenly happiness and good fortune. And thus having convinced the king to confer rich donations upon them, they secretly enrich themselves through these. J. Fezas, Langue et litt?rature sanskrite Universit? Paris 3 - Sorbonne nouvelle. -----Message d'origine----- De?: Indology [mailto:INDOLOGY at liverpool.ac.uk] De la part de Timothy C. Cahill Envoy??: vendredi 13 avril 2007 05:26 ??: INDOLOGY at liverpool.ac.uk Objet?: Hindu critiques of astrology / jyotiSa Greetings! One of my students is interested in researching Hindu perspectives on astrology. He is especially concerned with finding critiques of astrology, astrologers or astronomy. We've assembled a basic set of readings that will allow him to learn the basics of Indian astronomy/astrology, but I'm not confident that those sources (by D. Pingree, M. Yano, Defouw & Svoboda, D. Knipe, et al) will provide 'insider' perspectives critical of astrology. About the only thing I could think of was Stietencron's article ("Religious Configurations in Pre-Muslim India...) in the *Representing Hinduism* volume, where Somasambhu gives them brief mention. C. Minkowski's "The Pandit as Public Intellectual" is also on the reading list, and a colleague has pointed me to an article by Judy Pugh in Contributions to Indian Sociology. However, I feel that I've yet to supply my student with a source that documents the type of critique that we get from someone like Martin Luther in Europe. This seems like an excellent topic, but I'm a bit stymied! Any help would be much appreciated! (And apologies for the cross-posting.) best, Tim Cahill From mkapstei at UCHICAGO.EDU Fri Apr 13 15:25:36 2007 From: mkapstei at UCHICAGO.EDU (mkapstei at UCHICAGO.EDU) Date: Fri, 13 Apr 07 10:25:36 -0500 Subject: Hindu critiques of astrology / jyotiSa Message-ID: <161227079964.23782.4581551015227374086.generated@prod2.harmonylists.io> There is a brief (6 verse) kuga.nakanindaa section in the subhaa.sita-ratna-bhaa.n.d.aagaaraa (ed. Naaraaya.n Raam Aacaarya, Nirnaya Sagara Press 1952 and subsequent reprint editions), p. 44. Perhaps similar material may be found in other subhaa.sita collections as well. As a matter of curiosity, the first verse given there-- ga.nayati gagane ga.nakaz candre.na samaagama.m vizaakhaayaa.h/ vividhabhuja.mgakrii.daasaktaa.m g.rhi.nii.m na jaanaati// -- has a close parallel in an 18th c. Tibetan geography I've been working on: ?if you have not seen, have not heard and do not know at least roughly the features of the continent on which you were born ... then, no matter how much you have heard, seen or come to know of religious and worldly things ? you are not better than, as the proverb states, ?the astrologer who knew the paths of the moon and stars, but failed to perceive the infidelity and carryings-on of his own wife.?? If, as I imagine, the verse above, or one closely resembling it, was transmitted in some source or other that I've not yet located, it would suggest that a measure of derision was fairly widespread, despite the normative culture of astrology. Matthew T. Kapstein Numata Visiting Professor of Buddhist Studies The University of Chicago Divinity School Directeur d'?tudes Ecole Pratique des Hautes Etudes, Paris From athr at LOC.GOV Fri Apr 13 14:48:20 2007 From: athr at LOC.GOV (Allen W Thrasher) Date: Fri, 13 Apr 07 10:48:20 -0400 Subject: Hindu critiques of astrology / jyotiSa Message-ID: <161227079961.23782.1180030892160668796.generated@prod2.harmonylists.io> "Niilaka.n.tha-diik.sita, Kali-vi.dambana? aayu.h-pra;sne diirgham aayur vaacya.m mauhuurtikair janai.h / jiivanto bahu manyante. m.rtaa.h prak.syanti ka.m puna.h //" The latter might just be directed at astrologers who tell the clients what they want to hear, rather than questioning the whole 'science.' Allen Allen W. Thrasher, Ph.D., Senior Reference Librarian South Asia Team, Asian Division Library of Congress, Jefferson Building 150 101 Independence Ave., S.E. Washington, DC 20540-4810 tel. 202-707-3732; fax 202-707-1724; athr at loc.gov The opinions expressed do not necessarily reflect those of the Library of Congress. From somadevah at MAC.COM Fri Apr 13 19:23:44 2007 From: somadevah at MAC.COM (Som Dev Vasudeva) Date: Fri, 13 Apr 07 12:23:44 -0700 Subject: Hindu critiques of astrology / jyotiSa In-Reply-To: Message-ID: <161227079968.23782.5969616440140246526.generated@prod2.harmonylists.io> Kalivi?ambanam, ed. PIFI 36 , Pondich?ry 1967 ed. Sankararama Sastri, B?lamanoram? Series 35, Madras 1942; ed. Kaly??asundara ??str?, Sastra Sanjeevinee Press Madras 1920; ed. Vaidika Vardhini Press Kumbakonam lithograph ed. by Kera?avarm?, Trivandrum 1886 (Recently translated in the Clay Sanskrit Library: http:// www.claysanskritlibrary.org//volume.php?id=17) The Kalivi.dambana section on astrologers runs: KalVi.d14ab: caaraan vicaarya daivaj?ais+& vaktavyam+ bhuubhujaam+ phalam KalVi.d14cd: graha+caara+parij?aana.m& te.saam aava"syakam+ yatas+ KalVi.d15ab: putras+ iti+ eva pitari& kanyakaa+ iti maatari KalVi.d15cd: garbha+pra"sne.su kathayan& daivaj?as+ vijayii bhavet KalVi.d16ab: aayus+pra"sne diirgham aayus+& vaacyam+ mauhuurtikais+ janais+ KalVi.d16cd: jiivantas+ bahumanyante& m.rtaas+ prak.syanti kam+ punas+ KalVi.d17ab: sarvam+ ko.ti+dvaya+upeta.m& sarvam+ kaala+dvaya+avadhi KalVi.d17cd: sarvam+ vyaami"sram iva ca& vaktavyam+ daiva+cintakais+ KalVi.d18ab: nirdhanaanaam+ dhana+avaapti.m& dhaninaam adhikam+ dhanam KalVi.d18cd: bruvaa.naas+ sarvathaa graahyaa& lokais+ jyauti.sikaas+ janaas+ KalVi.d19ab: "satasya laabhe taambuula.m& sahasrasya tu bhojanam KalVi.d19cd: daivaj?aanaam upaalambhas+& nityas+ kaarya+viparyaye KalVi.d20ab: api saagara+paryantaa& vicetavyaa vasu.mdharaa KalVi.d20cd: de"sas+ hi+ aratni+maatre+ api& naasti daivaj?a+varjitas+ KalVi.d21ab: vaaraan ke cit+ grahaan ke cit+& ke cit+ .rk.saa.ni jaanate KalVi.d21cd: tritayam+ ye vijaananti& te vaacas+patayas+ svayam KalVi.d22ab: naimittikaas+ svapna+d.r"sas+& devataa+upaasakaas+ iti KalVi.d22cd: nisarga+"satravas+ s.r.s.taas+ & daivaj?aanaam+ amii trayas+ From hahn.m at T-ONLINE.DE Fri Apr 13 21:57:44 2007 From: hahn.m at T-ONLINE.DE (Michael Hahn) Date: Fri, 13 Apr 07 23:57:44 +0200 Subject: Hindu critiques of astrology / jyotiSa Message-ID: <161227079971.23782.7622878400611244119.generated@prod2.harmonylists.io> Dear Matthew, The source of the Tibetan quotation is certainly stanza 71 of the Shes rab sdong bu or Prajnadanda (wrongly) attributed tonNagarjuna. It runs as follows: mkha' la skar mkhan dag gis rtsis byas na || zla ba dang ni skar ma'i lam rnams shes || khyim na mi dang khyim thab log pa dag || sna tshogs spyod pa de ni mthong ma gyur || 71 || For the Shes rab sdong bu or Prajnadanda see my papers "Notes on Buddhist Sanskrit Literature. Chronology and related topics" and "Cry for Help." (Details in the bibliography on my home page) The stanza occurs also as stanzas 76 of the Gathasataka of Vararuci (available only in its canonical Tibetan translation). The only Sanskrit source I know is the much later Subhasitavali of Vallabhadeva, stanza 2302. Michael --- Prof. Dr. Michael Hahn Ritterstr. 14 D-35287 Amoeneburg Tel. +49-6422-938963 Fax: +49-6422-938967 E-mail: hahn.m at t-online.de From phmaas at ARCOR.DE Sat Apr 14 14:08:07 2007 From: phmaas at ARCOR.DE (Philipp Maas) Date: Sat, 14 Apr 07 16:08:07 +0200 Subject: Aw: Re: Hindu critiques of astrology / jyotiSa In-Reply-To: <20070413235402.42CC.HAHN.M@t-online.de> Message-ID: <161227079973.23782.2450155068349184592.generated@prod2.harmonylists.io> Dear colleagues, The chapter "The Satiric Doodlebug: Astrologers Astray" on pages 181-186 in Lee Siegel: Laughing Matters (reprint of the 1. ed. Chicago 1987), Delhi etc.: Motilal Banarsidass, 1989, refers to a number of satiric depictions of astrologers in Niilaka.n.tha Diik.sita's Kalivi.dambana, Somedeva's Kathaasaritsaagara, Ve;nka.taadhvarin's Vi"svagu.naadar"sa, K.semendra's Kalaavilaasa, his Narmamaala, and in Jagadii"svara's Haasyaar.nava. Siegel mentions a supposedly wise astrologer in the Kalaavilaasa, who is "so busy 'calculating astrological forecasts by examining the position of the moon and the planets in the heavens, that he does not realize that his wife is balling every creep in town' (Kalaavilaasa 9.6)". Regards, Philipp ----- Original Nachricht ---- Von: Michael Hahn An: INDOLOGY at liverpool.ac.uk Datum: 13.04.2007 23:57 Betreff: Re: Hindu critiques of astrology / jyotiSa > Dear Matthew, > > The source of the Tibetan quotation is certainly stanza 71 of the Shes > rab sdong bu or Prajnadanda (wrongly) attributed tonNagarjuna. It runs > as follows: > > mkha' la skar mkhan dag gis rtsis byas na || > zla ba dang ni skar ma'i lam rnams shes || > khyim na mi dang khyim thab log pa dag || > sna tshogs spyod pa de ni mthong ma gyur || 71 || > > For the Shes rab sdong bu or Prajnadanda see my papers "Notes on > Buddhist Sanskrit Literature. Chronology and related topics" and "Cry > for Help." (Details in the bibliography on my home page) > > The stanza occurs also as stanzas 76 of the Gathasataka of Vararuci > (available only in its canonical Tibetan translation). The only Sanskrit > source I know is the much later Subhasitavali of Vallabhadeva, stanza > 2302. > > Michael > > > --- > Prof. Dr. Michael Hahn > Ritterstr. 14 > D-35287 Amoeneburg > Tel. +49-6422-938963 > Fax: +49-6422-938967 > E-mail: hahn.m at t-online.de > From uzstzm at UNI-BONN.DE Sun Apr 15 12:04:57 2007 From: uzstzm at UNI-BONN.DE (Daniel Stender) Date: Sun, 15 Apr 07 14:04:57 +0200 Subject: Boehtlingk's Paninis Grammatik In-Reply-To: Message-ID: <161227079976.23782.13450920372941986049.generated@prod2.harmonylists.io> One who is interested in digitized Indological material should get a look at: http://nagari.southindia.ru/ http://groups.google.com/group/Nagari/ Greetings, Daniel Stender From Harunaga.Isaacson at UNI-HAMBURG.DE Sun Apr 15 21:10:38 2007 From: Harunaga.Isaacson at UNI-HAMBURG.DE (Harunaga Isaacson) Date: Sun, 15 Apr 07 23:10:38 +0200 Subject: Part-time teaching position in Sanskrit at Rutgers Message-ID: <161227079978.23782.16557026740400895045.generated@prod2.harmonylists.io> The INDOLOGY committee has received a request to post the following announcement of a part-time position teaching Sanskrit at Rutgers. **************************************************************************************************************** "The South Asian Studies Program at Rutgers, The State University of New Jersey is seeking a part-time instructor to teach a two-semester sequence of Introductory Sanskrit at its New Brunswick campus in the academic year 2007-08. The class will meet for a total of five hours over either two or three days a week between early September and early May. We expect an enrollment of up to 25 in Semester I and a smaller number in Semester II. For further information, please contact Sumit Guha, Director of the South Asian Studies Program at The Program website is : http://www.southasia.rutgers.edu **************************************************************************************************************** -- Prof. Dr. Harunaga Isaacson Universit?t Hamburg Asien-Afrika-Institut Abteilung f?r Kultur und Geschichte Indiens und Tibets Edmund-Siemers-Allee 1 (Hauptgeb?ude) D-20146 Hamburg Germany tel. +49 (0)40 42838-3382 Alternative email: harunagaisaacson at gmail.com From jrasik at COLMEX.MX Mon Apr 16 17:11:21 2007 From: jrasik at COLMEX.MX (Rasik Vihari Joshi Tripathi) Date: Mon, 16 Apr 07 12:11:21 -0500 Subject: Brahma muhurtha synonym? Message-ID: <161227079983.23782.16056524625112606205.generated@prod2.harmonylists.io> Yes. There are two Muhurtas, First Brahma Muhurta and Second Rudra Muhurta before sunrise.The whole period is of 96 minutes, Just before sunrise Rudra Muhurta for 48 minutes and before that Brahma Muhurta for 48 minutes.All meditation, religious worship and yoga practice are recommended in Brahma Muhurta. Rasik Vihari Joshi -----Mensaje original----- De: Indology [mailto:INDOLOGY at liverpool.ac.uk] En nombre de Dean Anderson Enviado el: Martes, 10 de Abril de 2007 03:01 p.m. Para: INDOLOGY at liverpool.ac.uk Asunto: Brahma muhurtha synonym? Has anyone ever heard of a Hindi or Sanskrit synonym for Brahma Muhurtha which might sound something like 'navasvam' or 'nabasvan'? Brahma Muhurtha is the time 2 muhurthas (about 1 1/2 hours) before sunrise which is considered especially auspicious in Hinduism. Thanks, Dean Anderson From arlo.griffiths at LET.LEIDENUNIV.NL Mon Apr 16 14:28:12 2007 From: arlo.griffiths at LET.LEIDENUNIV.NL (Arlo Griffiths) Date: Mon, 16 Apr 07 16:28:12 +0200 Subject: Leiden Indological Summer School and other Leiden Summer Schools Message-ID: <161227079980.23782.14202235154415883129.generated@prod2.harmonylists.io> Dear colleagues, With this message, I would like once again to bring to your attention the Indological program we will be offering in Leiden during the first two weeks of August, and point out that since my first announcement, the parallel Summer Schools in Russian, Semitic and Indo-European, as well as a Summer School on Language Endangerment and a workshop in Chinese Historical Phonology, have been finalized. Courses from the various Summer Schools can be combined, provided the daily programs do not overlap. Please bring the following website combined to your students' attention: . Many thanks, and best greetings, Arlo Griffiths Instituut Kern, Universiteit Leiden Postbus 9515 2300 RA Leiden, the Netherlands phone: +31-(0)71-5272622 fax: +31-(0)71-5272956 email: From adheesh at OCF.BERKELEY.EDU Tue Apr 17 00:54:35 2007 From: adheesh at OCF.BERKELEY.EDU (adheesh sathaye) Date: Mon, 16 Apr 07 17:54:35 -0700 Subject: Spoken Sanskrit course: highly recommended In-Reply-To: <46240CDC.2000505@anu.edu.au> Message-ID: <161227079987.23782.10915971896707771529.generated@prod2.harmonylists.io> i highly second McComas's recommendation. this is a superb course, run by a superb individual. best regards, Adheesh Sathaye University of British Columbia On Apr 16, 2007, at 4:55 PM, McComas Taylor wrote: > My dear friend and colleague Dr Sadananda Das is running his > wonderful Summer School in Spoken Sanskrit again this year. I have > taken two of Dr Das's courses and strongly recommend them to > everyone in the field. The course is easy and pleasurable, and is > taught with the best combination of traditional and contemporary > pedagogy. Learning to speak the language will add a whole new > dimension to your Sanskrit experience. Please recommend it to your > students, but it's never too late to start - professors with 30 > years' teaching experience have thrived (thriven?) in this course! > > Here is the official announcement from Heidelberg: > > For the eighth year in a row the Department of Classical Indology > at the South Asia Institute, Heidelberg, announces > the Summer School in Spoken Sanskrit. Since its start back in the > year 2000 it has attracted students and lecturers of > Indological, Religious and South Asian Studies from all over the > world to practice Sanskrit in a different way: Under > the guidance of Dr. Sadanada Das, a Sanskrit native speaker from > Benares, all those with a basic knowledge of > Sanskrit grammar and vocabulary shall learn to carefully listen, to > accurately pronounce and to slowly speak and > recite this beautiful language. Our four-week intensive course will > help strengthen your skills and make the study of > Sanskrit a lively and creative experience! > > Facts of the course: > Organizer: Prof. Dr. Axel Michaels; Oliver Lamers, M.A. > Teacher: Dr. Sadananda Das > Participants: max. 15; min. 10 > Date: July 30th ? August 24th 2007 > Fee: ? 320,- (incl. teaching material) > Venue: South Asia Institute, Heidelberg > Deadlines: application May 15th, payment June 30th > Payment (by cheque or transfer to following account): > Universit?t Heidelberg, account 5302787600 > Baden-W?rttembergische Bank Heidelberg, BLZ 67220020 > Re: Summer School S-Kto 54034, K-Stelle: 97028000 > Iban: DE88 6722 0020 5302 7876 00; Swift: BWBKDE6S672 > Prerequisites: elementary Sanskrit and English > Application form: > http://www.sai.uni-heidelberg.de/abt/IND/index.htm > Application by email: > oliver.lamers at urz.uni-heidelberg.de > Application by mail: > "Sanskrit Summer School", The Secretariat > Dept. of Classical Indology, South Asia Institute > Im Neuenheimer Feld 330 > 69120 Heidelberg, Germany > Accommodation: > hostel on request, approx. ? 220,- > For further information please contact: > Oliver Lamers, Tel. 0049-(0)6221-54-4907; Fax: 0049-(0) > 6221-54-6338; oliver.lamers at urz.uni-heidelberg.de > > -- > =============================== > Dr McComas Taylor > Head, South Asia Centre > Faculty of Asian Studies > The Australian National University > ACTON ACT 0200 > > Tel: +61 2 6125 3179 > Fax: +61 2 6125 8326 > > Email: mccomas.taylor at anu.edu.au > URL: http://asianstudies.anu.edu.au/wiki/index.php/Dr_McComas_Taylor > Location: Room E4.26 Baldessin Precinct Building > From mccomas.taylor at ANU.EDU.AU Mon Apr 16 23:55:08 2007 From: mccomas.taylor at ANU.EDU.AU (McComas Taylor) Date: Tue, 17 Apr 07 09:55:08 +1000 Subject: Spoken Sanskrit course: highly recommended Message-ID: <161227079985.23782.14031399376248319980.generated@prod2.harmonylists.io> My dear friend and colleague Dr Sadananda Das is running his wonderful Summer School in Spoken Sanskrit again this year. I have taken two of Dr Das's courses and strongly recommend them to everyone in the field. The course is easy and pleasurable, and is taught with the best combination of traditional and contemporary pedagogy. Learning to speak the language will add a whole new dimension to your Sanskrit experience. Please recommend it to your students, but it's never too late to start - professors with 30 years' teaching experience have thrived (thriven?) in this course! Here is the official announcement from Heidelberg: For the eighth year in a row the Department of Classical Indology at the South Asia Institute, Heidelberg, announces the Summer School in Spoken Sanskrit. Since its start back in the year 2000 it has attracted students and lecturers of Indological, Religious and South Asian Studies from all over the world to practice Sanskrit in a different way: Under the guidance of Dr. Sadanada Das, a Sanskrit native speaker from Benares, all those with a basic knowledge of Sanskrit grammar and vocabulary shall learn to carefully listen, to accurately pronounce and to slowly speak and recite this beautiful language. Our four-week intensive course will help strengthen your skills and make the study of Sanskrit a lively and creative experience! Facts of the course: Organizer: Prof. Dr. Axel Michaels; Oliver Lamers, M.A. Teacher: Dr. Sadananda Das Participants: max. 15; min. 10 Date: July 30th ? August 24th 2007 Fee: ? 320,- (incl. teaching material) Venue: South Asia Institute, Heidelberg Deadlines: application May 15th, payment June 30th Payment (by cheque or transfer to following account): Universit?t Heidelberg, account 5302787600 Baden-W?rttembergische Bank Heidelberg, BLZ 67220020 Re: Summer School S-Kto 54034, K-Stelle: 97028000 Iban: DE88 6722 0020 5302 7876 00; Swift: BWBKDE6S672 Prerequisites: elementary Sanskrit and English Application form: http://www.sai.uni-heidelberg.de/abt/IND/index.htm Application by email: oliver.lamers at urz.uni-heidelberg.de Application by mail: "Sanskrit Summer School", The Secretariat Dept. of Classical Indology, South Asia Institute Im Neuenheimer Feld 330 69120 Heidelberg, Germany Accommodation: hostel on request, approx. ? 220,- For further information please contact: Oliver Lamers, Tel. 0049-(0)6221-54-4907; Fax: 0049-(0)6221-54-6338; oliver.lamers at urz.uni-heidelberg.de -- =============================== Dr McComas Taylor Head, South Asia Centre Faculty of Asian Studies The Australian National University ACTON ACT 0200 Tel: +61 2 6125 3179 Fax: +61 2 6125 8326 Email: mccomas.taylor at anu.edu.au URL: http://asianstudies.anu.edu.au/wiki/index.php/Dr_McComas_Taylor Location: Room E4.26 Baldessin Precinct Building From reimann at BERKELEY.EDU Wed Apr 18 02:17:39 2007 From: reimann at BERKELEY.EDU (Luis Gonzalez-Reimann) Date: Tue, 17 Apr 07 19:17:39 -0700 Subject: 101 Years of Sanskrit at Berkeley - Saturday, April 28, 2007 Message-ID: <161227079993.23782.5631050722326096506.generated@prod2.harmonylists.io> The Department of South and Southeast Asian Studies & The Center for South Asia Studies, UC Berkeley Cordially invite you to celebrate 101 years of Sanskrit Studies at Berkeley April 28, 2007 3:00 pm ~ 6:00 pm Geballe Room, Townsend Center Reception to follow Speakers: Janet Broughton (UC Berkeley), Robert P. Goldman (UC Berkeley), R. K. Sharma (Sanskrit Scholar, India), Sally J. Sutherland Goldman (UC Berkeley), Gary Holland (UC Berkeley), Padmanabh S. Jaini (UC Berkeley), Som Dev Vasudeva (UC Berkeley), Alexander von Rospatt (UC Berkeley) A Brief History of Sanskrit Studies at Berkeley In the millennia old history of Sanskrit, a hundred years is but a fleeting moment. For Berkeley it is an epoch. The ancient, classical language of Sanskrit is alive and thriving in Berkeley. This year marks 101 years since the launch of Sanskrit studies at UC Berkeley. The early beginnings of Sanskrit, the source of most of India's major languages, and one of the world's great classical languages, at UC Berkeley can be traced as far back as the late 19th century when Professor Benjamin Ide Wheeler, a linguist and a student of the Classics, served as the Chancellor of the young University. Berkeley lore has it that he began to offer instruction in Sanskrit informally as early as 1897. However, the official history of Sanskrit in the Berkeley curriculum must be dated to January of 1906 when Arthur W. Ryder was appointed Professor of Classics and began to teach Sanskrit along with his other duties. Ryder was a pioneering and dynamic promoter of Sanskrit studies not only in Berkeley but in the US as well. Among his extraordinary achievements are his translations of many Sanskrit works which remain among the most authoritative today. Under his aegis the first ever staging on US soil of a Sanskrit play, or indeed any Indian drama, "The Little Clay Cart," a ten-act epic was performed in 1907 at the UC Berkeley's Greek Theater. The reach of his influence can also be traced to J. Robert Oppenheimer's utterance of the line from the Gita, "I am become Death, the destroyer of worlds" upon witnessing the Trinity atomic fireball in August 1945. Ryder continued to develop Sanskrit Studies at Berkeley until his death in the classroom in 1939. The colorful Professor Ryder was such a well known figure on the Berkeley campus that he became the model for the fictional Sanskritist-detective Professor Ashwin in Anthony Boucher's 1937 murder mystery "The Case of the Seven of Calvary," After a brief hiatus Sanskrit Studies resumed in a significant way with the appointment of Murray Barnson Emeneau came to Berkeley to succeed Ryder in 1940. He was the key person in establishing the Linguistics Department at Berkeley in 1953. Professor Emeneau trained many students, including Dr. R.K. Sharma, the founder and first Vice Chancellor of the Rashtriya Sanskrit Sansthan, an organ of the Government of India. Emeneau was joined after the war by the great anthropologist David Mandelbaum and together, in 1959, they established the Center for South Asian Studies. Today, the Center is the only US Department of Education-funded National Resource Center for South Asia studies in California. It is committed to enhancing the knowledge of South Asia and South Asians by both working with institutions and individuals and by developing financial resources to support South Asia studies. In 1973 under the leadership of J. Frits Staal, professor of Sanskrit and Philosophy, the Department of South and Southeast Asian Languages and Literatures (later changed to the Department of South and Southeast Asian Studies) was founded. In it were housed the Sanskrit scholar and linguist, Professor B.A. van Nooten; Professor of Buddhist Studies, P. S. Jaini; and Professor of Sanskrit and India Studies, Robert P. Goldman. Today, the latter with his wife and colleague, Dr. Sally J. Sutherland Goldman and Professor of Buddhist Studies Alexander von Rospatt constitute the core of the Sanskrit program which, we hope, will continue to develop and keep the knowledge of this ancient linguistic heritage alive at Berkeley into the new century. Currently, the Department of South and Southeast Asian Studies offers programs of both undergraduate and graduate instruction in the languages and civilizations of South and Southeast Asia from the most ancient period to the present. More than fifty faculty members teach nearly fifty courses related to South Asia at Berkeley. ************** Center for South Asia Studies 10 Stephens Hall, #2310 University of California Berkeley, CA 94720-2310 http://ias.berkeley.edu/southasia/ (510) 642-3608 (Phone) (510) 643-5793 (Fax) From a.passi at ALMA.UNIBO.IT Tue Apr 17 20:32:22 2007 From: a.passi at ALMA.UNIBO.IT (Alex Passi) Date: Tue, 17 Apr 07 22:32:22 +0200 Subject: Spoken Sanskrit course: highly recommended In-Reply-To: Message-ID: <161227079990.23782.14009814191622049930.generated@prod2.harmonylists.io> Adheesh, I heartily concur --- some of my students attended, as you know, and caught the bug, and have been going back to the 2nd and 3rd year courses, plus meeting every week and speaking Sanskrit to keep their skills up. Alex On 17/04/2007, at 2:54 AM, adheesh sathaye wrote: i highly second McComas's recommendation. this is a superb course, run by a superb individual. best regards, Adheesh Sathaye University of British Columbia On Apr 16, 2007, at 4:55 PM, McComas Taylor wrote: > My dear friend and colleague Dr Sadananda Das is running his > wonderful Summer School in Spoken Sanskrit again this year. I have > taken two of Dr Das's courses and strongly recommend them to > everyone in the field. The course is easy and pleasurable, and is > taught with the best combination of traditional and contemporary > pedagogy. Learning to speak the language will add a whole new > dimension to your Sanskrit experience. Please recommend it to your > students, but it's never too late to start - professors with 30 > years' teaching experience have thrived (thriven?) in this course! > > Here is the official announcement from Heidelberg: > > For the eighth year in a row the Department of Classical Indology > at the South Asia Institute, Heidelberg, announces > the Summer School in Spoken Sanskrit. Since its start back in the > year 2000 it has attracted students and lecturers of > Indological, Religious and South Asian Studies from all over the > world to practice Sanskrit in a different way: Under > the guidance of Dr. Sadanada Das, a Sanskrit native speaker from > Benares, all those with a basic knowledge of > Sanskrit grammar and vocabulary shall learn to carefully listen, to > accurately pronounce and to slowly speak and > recite this beautiful language. Our four-week intensive course will > help strengthen your skills and make the study of > Sanskrit a lively and creative experience! > > Facts of the course: > Organizer: Prof. Dr. Axel Michaels; Oliver Lamers, M.A. > Teacher: Dr. Sadananda Das > Participants: max. 15; min. 10 > Date: July 30th ? August 24th 2007 > Fee: ? 320,- (incl. teaching material) > Venue: South Asia Institute, Heidelberg > Deadlines: application May 15th, payment June 30th > Payment (by cheque or transfer to following account): > Universit?t Heidelberg, account 5302787600 > Baden-W?rttembergische Bank Heidelberg, BLZ 67220020 > Re: Summer School S-Kto 54034, K-Stelle: 97028000 > Iban: DE88 6722 0020 5302 7876 00; Swift: BWBKDE6S672 > Prerequisites: elementary Sanskrit and English > Application form: > http://www.sai.uni-heidelberg.de/abt/IND/index.htm > Application by email: > oliver.lamers at urz.uni-heidelberg.de > Application by mail: > "Sanskrit Summer School", The Secretariat > Dept. of Classical Indology, South Asia Institute > Im Neuenheimer Feld 330 > 69120 Heidelberg, Germany > Accommodation: > hostel on request, approx. ? 220,- > For further information please contact: > Oliver Lamers, Tel. 0049-(0)6221-54-4907; Fax: 0049-(0) > 6221-54-6338; oliver.lamers at urz.uni-heidelberg.de > > -- > =============================== > Dr McComas Taylor > Head, South Asia Centre > Faculty of Asian Studies > The Australian National University > ACTON ACT 0200 > > Tel: +61 2 6125 3179 > Fax: +61 2 6125 8326 > > Email: mccomas.taylor at anu.edu.au > URL: http://asianstudies.anu.edu.au/wiki/index.php/Dr_McComas_Taylor > Location: Room E4.26 Baldessin Precinct Building > Alex (Alessandro) Passi, Dipartimento Studi Linguistici e Orientali Universit? di Bologna, Via Zamboni 33 Bologna, 40126, Italy. a.passi at alma.unibo.it alexpassi at gmail.com +39-051-209.8472 cellphone +39-338.269.4933 fax +39-051-209.8443. Alex (Alessandro) Passi, Dipartimento Studi Linguistici e Orientali Universit? di Bologna, Via Zamboni 33 Bologna, 40126, Italy. a.passi at alma.unibo.it alexpassi at gmail.com +39-051-209.8472 cellphone +39-338.269.4933 fax +39-051-209.8443. From drdavis at WISC.EDU Thu Apr 19 20:45:05 2007 From: drdavis at WISC.EDU (Donald R. Davis, Jr.) Date: Thu, 19 Apr 07 15:45:05 -0500 Subject: Bibliography of Hindu Law and Dharmasastra Message-ID: <161227079996.23782.11886224437579251884.generated@prod2.harmonylists.io> I am pleased to announce the initial publication of an online Bibliography of Hindu Law and Dharmasastra that may be of interest to scholars and students on this list. Full details are available at the site itself. The bibliography is intended to be cooperative in nature. Thus, comments and collaborative contributions are most welcome. Best, Donald R. Davis, Jr. Dept of Languages and Cultures of Asia University of Wisconsin-Madison From ucgadkw at UCL.AC.UK Mon Apr 23 15:06:33 2007 From: ucgadkw at UCL.AC.UK (Dominik Wujastyk) Date: Mon, 23 Apr 07 17:06:33 +0200 Subject: Language Training Grants (SSAS) (fwd) Message-ID: <161227079998.23782.3731154694965949284.generated@prod2.harmonylists.io> ---------- Forwarded message ---------- From: Ulrich Pagel Date: Fri, 20 Apr 2007 09:46:58 +0100 Subject: Language Training Grants (SSAS) Annoucement: Society for South Asian Studies (SSAS) Language Training in South Asia Students normally resident in the UK are alerted to the SSAS grants for language study in South Asia. Please note the deadline has been extended. Contact the Society for details. http://www.britac.ac.uk/institutes/SSAS/grants.htm Ulrich Pagel -- Dr Ulrich Pagel Head, Study of Religions Language and Religions of Tibet and Inner Asia School of Oriental and African Studies Russell Square Thornhaugh Street London WC1H 0XG United Kingdom Tel (office): 020 7898 4782 Tel (home): 01227 700 304 Departmental website: http://www.soas.ac.uk/Religions/ From mkapstei at UCHICAGO.EDU Tue Apr 24 11:06:37 2007 From: mkapstei at UCHICAGO.EDU (mkapstei at UCHICAGO.EDU) Date: Tue, 24 Apr 07 06:06:37 -0500 Subject: Sanskrit tongue-twister Message-ID: <161227080003.23782.7379696766006652066.generated@prod2.harmonylists.io> looks like Kaavyaadarza 3.95: nuuna.m nunnaani naanena naananenaananaani na.h naanenaa nanu naanuunenainennaanaanino ninii.h Matthew T. Kapstein Numata Visiting Professor of Buddhist Studies The University of Chicago Divinity School Directeur d'?tudes Ecole Pratique des Hautes Etudes, Paris From drdavis at WISC.EDU Tue Apr 24 13:50:13 2007 From: drdavis at WISC.EDU (Donald R. Davis, Jr.) Date: Tue, 24 Apr 07 08:50:13 -0500 Subject: poet Vallatholi In-Reply-To: <462E03B8.9040404@asiatica.org> Message-ID: <161227080014.23782.6530685710716852351.generated@prod2.harmonylists.io> Vallathol Narayana Menon (1878-1958) is considered one of the three great early poets of modern Malayalam, along with Ulloor and Kumaran Asan. He is known as the translator of RgVeda, Valmiki Ramayana, and several Puranas into Malayalam. He was an ardent nationalist of the Gandhian stripe and instrumental in the creation of the Kerala Kalamandalam, a center for artistic preservation and performance near Thrissur. I'm afraid I don't know any details about his visit to Santiniketan, but he traveled extensively. Any book on Malayalam literature will contain a substantial section on Vallathol, whose work is truly diverse and beautiful. Best regards, Donald R Davis, Jr. Dept of Languages & Cultures of Asia University of Wisconsin-Madison Enrica Garzilli wrote: > Does anybody provide me with some info on the Kerala poet Vallatholi, > who supposedly went to Santiniketan in 1939? > > Thanks, > > Enrica Garzilli From slaje at T-ONLINE.DE Tue Apr 24 11:34:00 2007 From: slaje at T-ONLINE.DE (Walter Slaje) Date: Tue, 24 Apr 07 11:34:00 +0000 Subject: Sanskrit tongue-twister In-Reply-To: <35222329-9DAD-48CD-B48E-BDEFB177A071@alma.unibo.it> Message-ID: <161227080005.23782.9859855909612919527.generated@prod2.harmonylists.io> For an interpretation of this passage (Kiraat. 15,14), see S. Lienhard (A History of Classical Poetry, Skt, Pali, Pkt) Wiesbaden 1984: 158. WS "Alex Passi" schrieb: > Dear List-Members, > > I just received a query from a retired journalist, re. the purpoted > Skt. sequence > "nanonanunnonunnono", > which is supposed to translate as: "the lesser should not try to > compete with the greater". > The best I could do with it, without diacritics, is more or less > nonsense: "He who is indeed wet for us is not un-wet for us" (na no > nanu +unno 'nunno no[=na.h). ;-) > It's possible that the text was transmitted garbled -- perhaps the > adjective ^una fit in the original somewhere. > I'm quite stumped, though the passage sounds somewhat familiar. Does > anyone have any ideas? > > Alex (Alessandro) Passi, > Dipartimento Studi Linguistici > e Orientali > Universit? di Bologna, > Via Zamboni 33 > Bologna, 40126, Italy. > > mailto:a.passi at alma.unibo.it > mailto:alexpassi at gmail.com > +39-051-209.8472 > cellphone +39-338.269.4933 > fax +39-051-209.8443. > ------------------------------- Prof. Dr. Walter Slaje Hermann-Loens-Str. 1 D-99425 Weimar (Germany) Tel/Fax: +49-(0)3643 501391 www.indologie.uni-halle.de Ego ex animi mei sententia spondeo ac polliceor me studia humanitatis impigro labore culturum et provecturum non sordidi lucri causa nec ad vanam captandam gloriam, sed quo magis veritas propagetur et lux eius, qua salus humani generis continetur, clarius effulgeat. Vindobonae, die XXI. mensis Novembris MCMLXXXIII. From a.passi at ALMA.UNIBO.IT Tue Apr 24 10:53:14 2007 From: a.passi at ALMA.UNIBO.IT (Alex Passi) Date: Tue, 24 Apr 07 12:53:14 +0200 Subject: Sanskrit tongue-twister Message-ID: <161227080001.23782.17715257804257337278.generated@prod2.harmonylists.io> Dear List-Members, I just received a query from a retired journalist, re. the purpoted Skt. sequence "nanonanunnonunnono", which is supposed to translate as: "the lesser should not try to compete with the greater". The best I could do with it, without diacritics, is more or less nonsense: "He who is indeed wet for us is not un-wet for us" (na no nanu +unno 'nunno no[=na.h). ;-) It's possible that the text was transmitted garbled -- perhaps the adjective ^una fit in the original somewhere. I'm quite stumped, though the passage sounds somewhat familiar. Does anyone have any ideas? Alex (Alessandro) Passi, Dipartimento Studi Linguistici e Orientali Universit? di Bologna, Via Zamboni 33 Bologna, 40126, Italy. a.passi at alma.unibo.it alexpassi at gmail.com +39-051-209.8472 cellphone +39-338.269.4933 fax +39-051-209.8443. From lmfosse at CHELLO.NO Tue Apr 24 11:41:56 2007 From: lmfosse at CHELLO.NO (Lars Martin Fosse) Date: Tue, 24 Apr 07 13:41:56 +0200 Subject: Sanskrit tongue-twister In-Reply-To: <35222329-9DAD-48CD-B48E-BDEFB177A071@alma.unibo.it> Message-ID: <161227080007.23782.16431915689929353240.generated@prod2.harmonylists.io> Dear Alex Passi, I will not try to analyse this, but the verse is from the Kiratarjuniya: XV,14. It is mentioned in Mylius' history of Sanskrit literature as an example of "poetic extremism" (my expression). Best regards, Lars Martin Fosse From: Dr.art. Lars Martin Fosse Haugerudvn. 76, Leil. 114, 0674 Oslo - Norway Phone: +47 22 32 12 19 Fax: +47 850 21 250 Mobile phone: +47 90 91 91 45 E-mail: lmfosse at chello.no http://www.linguistfinder.com/translators.asp?id=2164 > -----Original Message----- > From: Indology [mailto:INDOLOGY at liverpool.ac.uk] On Behalf Of > Alex Passi > Sent: Tuesday, April 24, 2007 12:53 PM > To: INDOLOGY at liverpool.ac.uk > Subject: Sanskrit tongue-twister > > Dear List-Members, > > I just received a query from a retired journalist, re. the > purpoted Skt. sequence "nanonanunnonunnono", which is > supposed to translate as: "the lesser should not try to > compete with the greater". > The best I could do with it, without diacritics, is more or less > nonsense: "He who is indeed wet for us is not un-wet for us" > (na no nanu +unno 'nunno no[=na.h). ;-) It's possible that > the text was transmitted garbled -- perhaps the adjective > ^una fit in the original somewhere. > I'm quite stumped, though the passage sounds somewhat > familiar. Does anyone have any ideas? > > Alex (Alessandro) Passi, > Dipartimento Studi Linguistici > e Orientali > Universit? di Bologna, > Via Zamboni 33 > Bologna, 40126, Italy. > > a.passi at alma.unibo.it > alexpassi at gmail.com > +39-051-209.8472 > cellphone +39-338.269.4933 > fax +39-051-209.8443. From a.passi at ALMA.UNIBO.IT Tue Apr 24 12:43:58 2007 From: a.passi at ALMA.UNIBO.IT (Alex Passi) Date: Tue, 24 Apr 07 14:43:58 +0200 Subject: Sanskrit tongue-twister In-Reply-To: <20070424060637.ANA66537@m4500-02.uchicago.edu> Message-ID: <161227080010.23782.13011912677297467575.generated@prod2.harmonylists.io> bhAravi gets the prize, then --- as he doesn't use I or ai! Thanks to all, Alex Passi Matthew T. Kapstein Numata Visiting Professor of Buddhist Studies The University of Chicago Divinity School Directeur d'?tudes Ecole Pratique des Hautes Etudes, Paris Alex (Alessandro) Passi, Dipartimento Studi Linguistici e Orientali Universit? di Bologna, Via Zamboni 33 Bologna, 40126, Italy. a.passi at alma.unibo.it alexpassi at gmail.com +39-051-209.8472 cellphone +39-338.269.4933 fax +39-051-209.8443. Alex (Alessandro) Passi, Dipartimento Studi Linguistici e Orientali Universit? di Bologna, Via Zamboni 33 Bologna, 40126, Italy. a.passi at alma.unibo.it alexpassi at gmail.com +39-051-209.8472 cellphone +39-338.269.4933 fax +39-051-209.8443. From garzilli at ASIATICA.ORG Tue Apr 24 13:18:48 2007 From: garzilli at ASIATICA.ORG (Enrica Garzilli) Date: Tue, 24 Apr 07 15:18:48 +0200 Subject: poet Vallatholi In-Reply-To: <1HgJIW-0S8DDc0@fwd31.sul.t-online.de> Message-ID: <161227080012.23782.3692712770812192083.generated@prod2.harmonylists.io> Does anybody provide me with some info on the Kerala poet Vallatholi, who supposedly went to Santiniketan in 1939? Thanks, Enrica Garzilli From garzilli at ASIATICA.ORG Tue Apr 24 14:19:56 2007 From: garzilli at ASIATICA.ORG (Enrica Garzilli) Date: Tue, 24 Apr 07 16:19:56 +0200 Subject: poet Vallatholi In-Reply-To: <462E0B15.1090205@wisc.edu> Message-ID: <161227080018.23782.7851934333485341798.generated@prod2.harmonylists.io> Thank you very much indeed. All the best, Enrica Garzilli Donald R. Davis, Jr. wrote: > Vallathol Narayana Menon (1878-1958) is considered one of the three > great early poets of modern Malayalam, along with Ulloor and Kumaran > Asan. He is known as the translator of RgVeda, Valmiki Ramayana, and > several Puranas into Malayalam. He was an ardent nationalist of the > Gandhian stripe and instrumental in the creation of the Kerala > Kalamandalam, a center for artistic preservation and performance near > Thrissur. I'm afraid I don't know any details about his visit to > Santiniketan, but he traveled extensively. Any book on Malayalam > literature will contain a substantial section on Vallathol, whose work > is truly diverse and beautiful. > > Best regards, > > Donald R Davis, Jr. > Dept of Languages & Cultures of Asia > University of Wisconsin-Madison > > Enrica Garzilli wrote: >> Does anybody provide me with some info on the Kerala poet Vallatholi, >> who supposedly went to Santiniketan in 1939? >> >> Thanks, >> >> Enrica Garzilli > From filipsky at SITE.CAS.CZ Tue Apr 24 14:26:59 2007 From: filipsky at SITE.CAS.CZ (Jan Filipsky) Date: Tue, 24 Apr 07 16:26:59 +0200 Subject: poet Vallatholi In-Reply-To: <462E03B8.9040404@asiatica.org> Message-ID: <161227080021.23782.8122168991552468484.generated@prod2.harmonylists.io> There is a chapter on Vallathol in P. K. Parameswaran Nair's "History of Malayalam Literature", New Delhi: Sahitya Akademi, pp. 194-208, but I cannot find any reference to his visit of Santiniketan there; maybe the monograph "Vallathol Narayana Menon" by B. Hrdayakumari, New Delhi: Sahitya Akademi 1979 could be more explicit, but I don't have it at hand just now. Jan Filipsky -----Original Message----- From: Indology [mailto:INDOLOGY at liverpool.ac.uk] On Behalf Of Enrica Garzilli Sent: Tuesday, April 24, 2007 3:19 PM To: INDOLOGY at liverpool.ac.uk Subject: poet Vallatholi Does anybody provide me with some info on the Kerala poet Vallatholi, who supposedly went to Santiniketan in 1939? Thanks, Enrica Garzilli From garzilli at ASIATICA.ORG Wed Apr 25 12:27:57 2007 From: garzilli at ASIATICA.ORG (Enrica Garzilli) Date: Wed, 25 Apr 07 14:27:57 +0200 Subject: poet Vallatholi In-Reply-To: <00ad01c7867c$a3250ed0$6da3cf55@taticek> Message-ID: <161227080023.23782.4478218967203854285.generated@prod2.harmonylists.io> Thank you Jan! What I got on Vallathol it's enough. And, of course, I thank the colleagues who wrote me off list. Enrica Garzilli Jan Filipsky wrote: > There is a chapter on Vallathol in P. K. Parameswaran Nair's "History of > Malayalam Literature", New Delhi: Sahitya Akademi, pp. 194-208, but I cannot > find any reference to his visit of Santiniketan there; > maybe the monograph "Vallathol Narayana Menon" by B. Hrdayakumari, New > Delhi: Sahitya Akademi 1979 could be more explicit, but I don't have it at > hand just now. > Jan Filipsky > > > -----Original Message----- > From: Indology [mailto:INDOLOGY at liverpool.ac.uk] On Behalf Of Enrica > Garzilli > Sent: Tuesday, April 24, 2007 3:19 PM > To: INDOLOGY at liverpool.ac.uk > Subject: poet Vallatholi > > Does anybody provide me with some info on the Kerala poet Vallatholi, > who supposedly went to Santiniketan in 1939? > > Thanks, > > Enrica Garzilli > From bb145 at COLUMBIA.EDU Wed Apr 25 21:34:40 2007 From: bb145 at COLUMBIA.EDU (Bindu Bhatt) Date: Wed, 25 Apr 07 17:34:40 -0400 Subject: Humans and birds In-Reply-To: <006701c7876f$8d348ee0$3572d154@Winston> Message-ID: <161227080027.23782.9316943766936314965.generated@prod2.harmonylists.io> You may find references to animals and birds in the following books: 1 Kalidasa-sahitya evam pasu-pakshi-sangita = Music of animals and birds in the works of Kalidasa / Author: Kulasreshtha, Sushama, 1945-Publication: Dilli, Bharata : Istarna Buka Linkarsa, 1990 2 Samskrta kavyom mem pasu-pakshi : Kalidasa evam Kalidasottara kavyom mem pasu-pakshi / Author: Sarma, Ramadatta, 1941-Publication: Jayapura : Deva Nagara Prakasana, 1971 3 Fauna, animal & bird kingdom in Sanskrit literature = Pasupaksisamrajya-sahasralaksmih : Manika Dhawal festschrift / Author: Kulashreshtha, Abha,; Kulasreshtha, Sushama,Publication: Delhi : Sanskrit Sangeet Kala Prakashan, 2005 4. An anthology of Sanskrit court poetry; Vidya?kara?s "Subha?siaratnakosa." Translated by Daniel H.H. Ingalls. Series: UNESCO collection of representative works. Indian series Harvard oriental series ; 44 Cambridge, Harvard University Press, 1965. Bindu Bindu Bhatt South Asian Studies Librarian Columbia University 305 IAB 420 West 118th Street New York, NY 10027 --On Wednesday, April 25, 2007 9:25 PM +0200 Lars Martin Fosse wrote: > Dear members of the list, > > I am looking for material in Sanskrit literature where humans and > birds/other animals are connected or compared. Would any of you happen to > have any knowledge of/references to such material? > > Best regards, > > Lars Martin Fosse > > From: > Dr.art. Lars Martin Fosse > Haugerudvn. 76, Leil. 114, > 0674 Oslo - Norway > Phone: +47 22 32 12 19 Fax: +47 850 21 250 > Mobile phone: +47 90 91 91 45 > E-mail: lmfosse at chello.no > http://www.linguistfinder.com/translators.asp?id=2164 > > > > From lmfosse at CHELLO.NO Wed Apr 25 19:25:58 2007 From: lmfosse at CHELLO.NO (Lars Martin Fosse) Date: Wed, 25 Apr 07 21:25:58 +0200 Subject: Humans and birds Message-ID: <161227080025.23782.16035517673883658637.generated@prod2.harmonylists.io> Dear members of the list, I am looking for material in Sanskrit literature where humans and birds/other animals are connected or compared. Would any of you happen to have any knowledge of/references to such material? Best regards, Lars Martin Fosse From: Dr.art. Lars Martin Fosse Haugerudvn. 76, Leil. 114, 0674 Oslo - Norway Phone: +47 22 32 12 19 Fax: +47 850 21 250 Mobile phone: +47 90 91 91 45 E-mail: lmfosse at chello.no http://www.linguistfinder.com/translators.asp?id=2164 From mccomas.taylor at ANU.EDU.AU Wed Apr 25 23:50:32 2007 From: mccomas.taylor at ANU.EDU.AU (McComas Taylor) Date: Thu, 26 Apr 07 09:50:32 +1000 Subject: Humans and birds In-Reply-To: <006701c7876f$8d348ee0$3572d154@Winston> Message-ID: <161227080030.23782.13549103989222486256.generated@prod2.harmonylists.io> Dear colleague Please see: Vogel, 1962. The goose in Indian literature and art. Leiden: Brill. This contains references to beautiful women whose gait is compared to that of the goose. McC Lars Martin Fosse wrote: > Dear members of the list, > > I am looking for material in Sanskrit literature where humans and > birds/other animals are connected or compared. Would any of you happen to > have any knowledge of/references to such material? > > Best regards, > > Lars Martin Fosse > > From: > Dr.art. Lars Martin Fosse > Haugerudvn. 76, Leil. 114, > 0674 Oslo - Norway > Phone: +47 22 32 12 19 Fax: +47 850 21 250 > Mobile phone: +47 90 91 91 45 > E-mail: lmfosse at chello.no > http://www.linguistfinder.com/translators.asp?id=2164 > > > > > -- =============================== Dr McComas Taylor Head, South Asia Centre Faculty of Asian Studies The Australian National University ACTON ACT 0200 Tel: +61 2 6125 3179 Fax: +61 2 6125 8326 Email: mccomas.taylor at anu.edu.au URL: http://asianstudies.anu.edu.au/wiki/index.php/Dr_McComas_Taylor Location: Room E4.26 Baldessin Precinct Building From jlc at CCR.JUSSIEU.FR Thu Apr 26 08:44:32 2007 From: jlc at CCR.JUSSIEU.FR (Jean-Luc Chevillard) Date: Thu, 26 Apr 07 10:44:32 +0200 Subject: 2007 may 12th: Grammar and Mathematics (in India, Greece and Rome) Message-ID: <161227080032.23782.10393584380803342732.generated@prod2.harmonylists.io> Dear List members, please find here information about a forthcoming meeting (in Paris, France) Yours with every good wish -- Jean-Luc Chevillard (CNRS, Universit? Paris-Diderot [Paris 7]) ************************************** ************************************** Grammaire et math?matiques (en Inde, ? Rome et en Gr?ce) samedi 12 mai 2007 ? 10h 30 rue du Ch?teau des Rentiers , salle 134, 1er ?tage S?ance scientifique du Laboratoire d'histoire des th?ories linguistiques [UMR 7597] CNRS, Universit? Paris-Diderot [Paris 7] Sous la responsabilit? de Jean-Luc Chevillard (CNRS, UMR 7597) et Alessandro Garcea (Univ. Toulouse-Le Mirail, UMR 7597). Expos?s de: Jan Houben (Ecole Pratique des Hautes Etudes) : ? Le contexte rituel de la grammaire et de la g?om?trie indiennes : une dimension indo-europ?enne ? ? Agathe Keller (CNRS, REHSEIS UMR 7596) : ? Comment dire un algorithme ? Comment nommer un objet math?matique ? Quelques r?ponses glan?es entre l??ryabhat?ya et le commentaire qu?en fait Bh?skara ?. Fabio Acerbi (CNRS, Savoirs, textes, langages UMR 8163) : ? Conjonction et disjonction dans les ?l?ments ?. Alessandro Garcea (Univ.Toulouse-Le Mirail, UMR 7597) : ? Varron et la cr?ation d?un mod?le math?matique de flexion (De lingua latina 10, 43-50) ?. tel 01 57 27 57 77 fax 01 57 27 56 43 http//htl.linguist.jussieu.fr Les personnes int?ress?es peuvent contacter: -- Jean-Luc Chevillard (CNRS, Universit? Paris-Diderot) From reimann at BERKELEY.EDU Thu Apr 26 21:32:21 2007 From: reimann at BERKELEY.EDU (Luis Gonzalez-Reimann) Date: Thu, 26 Apr 07 14:32:21 -0700 Subject: Humans and birds In-Reply-To: <7F7AF510-BF0E-4E6F-B3A6-40EF765D9919@alma.unibo.it> Message-ID: <161227080037.23782.17227334348681091515.generated@prod2.harmonylists.io> Lars Martin, This article might be useful: Doniger, Wendy. 1993. Echoes of the Mahabharata: Why Is a Parrot the Narrator of the Bhagavata Purana and the Devibhagavata Purana? in Purana Perennis: Reciprocity and Transformation in Hindu and Jaina Texts, ed. Wendy Doniger, 31-57. Albany: SUNY Press. Luis Gonz?lez-Reimann _____ At 09:03 AM 4/26/2007, you wrote: >Jaimini hears most of the Markandeya Purana not directly from >Markandeya, but from four wise birds! > >On 25/04/2007, at 9:25 PM, Lars Martin Fosse wrote: > >Dear members of the list, > >I am looking for material in Sanskrit literature where humans and >birds/other animals are connected or compared. Would any of you >happen to >have any knowledge of/references to such material? > >Best regards, > >Lars Martin Fosse > >From: >Dr.art. Lars Martin Fosse >Haugerudvn. 76, Leil. 114, >0674 Oslo - Norway >Phone: +47 22 32 12 19 Fax: +47 850 21 250 >Mobile phone: +47 90 91 91 45 >E-mail: lmfosse at chello.no >http://www.linguistfinder.com/translators.asp?id=2164 > > > > > >Alex (Alessandro) Passi, >Dipartimento Studi Linguistici >e Orientali >Universit? di Bologna, >Via Zamboni 33 >Bologna, 40126, Italy. > >a.passi at alma.unibo.it >alexpassi at gmail.com >+39-051-209.8472 >cellphone +39-338.269.4933 >fax +39-051-209.8443. > > > > > >Alex (Alessandro) Passi, >Dipartimento Studi Linguistici >e Orientali >Universit? di Bologna, >Via Zamboni 33 >Bologna, 40126, Italy. > >a.passi at alma.unibo.it >alexpassi at gmail.com >+39-051-209.8472 >cellphone +39-338.269.4933 >fax +39-051-209.8443. From mmdesh at UMICH.EDU Thu Apr 26 21:31:12 2007 From: mmdesh at UMICH.EDU (Deshpande, Madhav) Date: Thu, 26 Apr 07 17:31:12 -0400 Subject: Mumbai High Court quashes ban on book on Shivaji Message-ID: <161227080039.23782.17590428936830942952.generated@prod2.harmonylists.io> Here is todays news report on the action of the High Court in Mumbai regarding James Laine's Shivaji book. Madhav M. Deshpande Court quashes ban on book on Shivaji PTI | April 26, 2007 | 17:11 IST The Bombay High Court on Thursday set aside the Maharashtra government's notification banning American author James Laine's controversial book Shivaji - The Hindu King in Islamic India. A full bench comprising Justices F I Rebello, Abhay Oka and V K Tahilramani pronounced the judgment. Despite Associate Advocate General Ashutosh Kumbhkoni's plea, the court refused to stay its verdict. Earlier this month, the Supreme Court had quashed criminal proceedings against Laine. Lawyer Sanghraj Rupawate, documentary filmmaker Anand Patwardhan and rights activist Kunda Pramila had filed the current petition in the High Court following a government notification banning the book in January 2004. The ban was prompted by the ransacking of the Bhandarkar Oriental Research Institute in Pune allegedly by the Sambhaji Brigade and violent protests elsewhere in the state. Laine had done some of his research at the institute. The petitioners argued that the book did not contain anything disparaging or scurrilous about Shivaji, whom they too respect. Their lawyer P A Sebastian argued that there were no two groups between which the book allegedly promoted enmity. One of the grounds cited by the government for the ban was that the book promoted enmity between various groups, more particularly between 'those who revere Shivaji and those who do not.' The notification also cited law and order and breach of public tranquillity as grounds for the ban. URL for this article: http://www.rediff.com///news/2007/apr/26laine.htm From a.passi at ALMA.UNIBO.IT Thu Apr 26 16:03:46 2007 From: a.passi at ALMA.UNIBO.IT (Alex Passi) Date: Thu, 26 Apr 07 18:03:46 +0200 Subject: Humans and birds In-Reply-To: <006701c7876f$8d348ee0$3572d154@Winston> Message-ID: <161227080035.23782.3760186516304523687.generated@prod2.harmonylists.io> Jaimini hears most of the Markandeya Purana not directly from Markandeya, but from four wise birds! On 25/04/2007, at 9:25 PM, Lars Martin Fosse wrote: Dear members of the list, I am looking for material in Sanskrit literature where humans and birds/other animals are connected or compared. Would any of you happen to have any knowledge of/references to such material? Best regards, Lars Martin Fosse From: Dr.art. Lars Martin Fosse Haugerudvn. 76, Leil. 114, 0674 Oslo - Norway Phone: +47 22 32 12 19 Fax: +47 850 21 250 Mobile phone: +47 90 91 91 45 E-mail: lmfosse at chello.no http://www.linguistfinder.com/translators.asp?id=2164 Alex (Alessandro) Passi, Dipartimento Studi Linguistici e Orientali Universit? di Bologna, Via Zamboni 33 Bologna, 40126, Italy. a.passi at alma.unibo.it alexpassi at gmail.com +39-051-209.8472 cellphone +39-338.269.4933 fax +39-051-209.8443. Alex (Alessandro) Passi, Dipartimento Studi Linguistici e Orientali Universit? di Bologna, Via Zamboni 33 Bologna, 40126, Italy. a.passi at alma.unibo.it alexpassi at gmail.com +39-051-209.8472 cellphone +39-338.269.4933 fax +39-051-209.8443. From dominic.goodall at GMAIL.COM Thu Apr 26 21:50:22 2007 From: dominic.goodall at GMAIL.COM (Dominic Goodall) Date: Thu, 26 Apr 07 23:50:22 +0200 Subject: Tantric Studies in Memory of H=?ISO-8859-1?Q?=E9l=E8ne?= Brunner. Message-ID: <161227080041.23782.12923230407838076982.generated@prod2.harmonylists.io> A volume of Tantric Studies in Memory of Helene Brunner has just been published from Pondicherry by the EFEO (Ecole fran?aise d'Extr?me- Orient) and the IFP (Institut fran?ais de Pondich?ry) : M?langes tantriques ? la m?moire d?H?l?ne Brunner. Tantric Studies in Memory of H?l?ne Brunner. Sous la direction de / Edited by Dominic Goodall & Andr? Padoux, Collection Indologie n? 106, IFP/EFEO, 2007, 582 p. Language: English, French, German, Sanskrit. 750 Rs (27 ?) H?l?ne BRUNNER was a pioneering scholar of ?aivism whose work helped to forge the scholarly reputation of the French institutions of research in Pondicherry. This volume of essays offered in her memory reflects the range of her interests and offers thereby a picture of the state of tantric studies today. Prefaced to the volume is a biographical sketch of H?l?ne BRUNNER by her colleague and friend of many years, Andr? PADOUX (directeur de recherche honoraire of the CNRS), as well as a complete list of her published works. For further details, see : http://www.ifpindia.org/Melanges-tantriques-a-la-memoire-d-Helene- Brunner-Tantric-Studies-in-Memory-of-Helene-Brunner.html or http://www.efeo.fr/publications/vdp.shtml From dominic.goodall at GMAIL.COM Thu Apr 26 21:57:14 2007 From: dominic.goodall at GMAIL.COM (Dominic Goodall) Date: Thu, 26 Apr 07 23:57:14 +0200 Subject: La victoire de Manasa Message-ID: <161227080043.23782.1468843271972060432.generated@prod2.harmonylists.io> The following translation has just been published from Pondicherry by the EFEO (Ecole fran?aise d'Extr?me-Orient) and the IFP (Institut fran?ais de Pondich?ry) : La victoire de Manasa. Traduction fran?aise du Manasavijaya, po?me bengali de Vipradasa (XVe). By France Bhattacharya, IFP/EFEO, 2007, xxxi, 468 p. (CI n? 105) Language: French. 600 Rs (22 ?) By way of some surprising episodes that involve a multifarious range of characters, the Manasa Vijaya or Victory of Manasa (1495) portrays the cruel manner in which the Goddess of Serpents established a tradition of her worship in the world. This Bengali poem, intended for singing and recitation, belongs to the literary genre of the mangalkavya. Alongside Vedic, epic and Puranic myths, it borrows themes from the literature of Nath yogins, painting a large and vivid tableau of medieval Bengali society. This complete translation, the first into a European language, is accompanied by an introduction, notes, a bibliography and glossaries. For further details see : http://www.efeo.fr/publications/vdp.shtml or http://www.ifpindia.org/La-victoire-de-Manasa-Traduction-francaise-du- Manasavijaya-poeme-bengali-de-Vipradasa-XVe.html From ssandahl at SYMPATICO.CA Fri Apr 27 10:52:48 2007 From: ssandahl at SYMPATICO.CA (Stella Sandahl) Date: Fri, 27 Apr 07 06:52:48 -0400 Subject: Kusha grass Message-ID: <161227080045.23782.11824865636595004625.generated@prod2.harmonylists.io> Dear collegues, What is the colour of ripe kusha grass? Is it yellowish? Or dark green? Does anybody know? Thanks Stella Sandahl -- Professor Stella Sandahl Department of East Asian Studies 130 St. George St. room 14087 Toronto, ON M5S 3H1 stella.sandahl at utoronto.ca Tel. (416) 978-4295 Fax. (416) 978-5711 From huntington.2 at OSU.EDU Fri Apr 27 14:53:11 2007 From: huntington.2 at OSU.EDU (John C. Huntington) Date: Fri, 27 Apr 07 10:53:11 -0400 Subject: Kusha grass In-Reply-To: <95AAD044-D84E-49DD-B409-5D22CADCE711@sympatico.ca> Message-ID: <161227080049.23782.13535077081687128343.generated@prod2.harmonylists.io> I am not sure of what you mean by ripe, with full seeds heads? Growing it is a medium green, cut and dried as it is in most rituals and in most basketry it is a light golden straw color. You can see the dried version at: http://www.dattapeetham.com/india/tours/2005/haridwar/ haridwar2005.html the color is quite good in these pphotographs John On Apr 27, 2007, at 6:52 AM, Stella Sandahl wrote: > Dear collegues, > What is the colour of ripe kusha grass? Is it yellowish? Or dark > green? > Does anybody know? > Thanks > Stella Sandahl > -- > Professor Stella Sandahl > Department of East Asian Studies > 130 St. George St. room 14087 > Toronto, ON M5S 3H1 > stella.sandahl at utoronto.ca > Tel. (416) 978-4295 > Fax. (416) 978-5711 > > > -- > BEGIN-ANTISPAM-VOTING-LINKS > ------------------------------------------------------ > > Teach CanIt if this mail (ID 289034096) is spam: > Spam: https://antispam.osu.edu/b.php? > c=s&i=289034096&m=483812e5a22d > Not spam: https://antispam.osu.edu/b.php? > c=n&i=289034096&m=483812e5a22d > Forget vote: https://antispam.osu.edu/b.php? > c=f&i=289034096&m=483812e5a22d > ------------------------------------------------------ > END-ANTISPAM-VOTING-LINKS > From athr at LOC.GOV Fri Apr 27 18:17:25 2007 From: athr at LOC.GOV (Allen W Thrasher) Date: Fri, 27 Apr 07 14:17:25 -0400 Subject: help with Indian accents speaking English Message-ID: <161227080051.23782.15835267328144539862.generated@prod2.harmonylists.io> (Crossposted to Vyakaran and Indology) Can anyone make any suggestions about something that might help a high school student write dramatic dialogue representing "an Indian accent," something that would be intelligible to someone at that level or at least his teacher. I presume the querent also meant to include grammar and vocabulary as well as intonation. Thanks, Allen Allen W. Thrasher, Ph.D., Senior Reference Librarian South Asia Team, Asian Division Library of Congress, Jefferson Building 150 101 Independence Ave., S.E. Washington, DC 20540-4810 tel. 202-707-3732; fax 202-707-1724; athr at loc.gov The opinions expressed do not necessarily reflect those of the Library of Congress. From jpeterso at UNI-OSNABRUECK.DE Fri Apr 27 12:34:06 2007 From: jpeterso at UNI-OSNABRUECK.DE (John Peterson) Date: Fri, 27 Apr 07 14:34:06 +0200 Subject: European studies on South Asian Languages In-Reply-To: <58D095A7-719B-4089-A93D-4EE54B0480C5@inria.fr> Message-ID: <161227080047.23782.16873420991053211024.generated@prod2.harmonylists.io> Dear M. Huet, I am currently finishing up my "Regional Report for Europe" for the upcoming issue of the Yearbook of South Asian Languages and Linguistics and have included a number of your articles as well. I hope you do not mind my asking you a few questions with respect to bibliographic data, which I have so far been unable to obtain. Unfortunately, I have to send the report off on Monday, so I would greatly appreciate your help. Is the date (2004) correct for this article? "Design of a Lexical Database for Sanskrit." COLING Workshop on Electronic Dictionaries, Geneva, Aug. 29th, 2004. 8-14. And may I ask in what city the following appeared? (That is, the city of the publisher): Huet, G?rard & B. Razet (2006). "The Reactive Engine for Modular Transducers." In Kokichi Futatsugi, Jean-Pierre Jouannaud & Jos? Meseguer (eds.), Algebra, Meaning and Computation, Essays Dedicated to Joseph A. Goguen on the Occasion of His 65th Birthday. Springer LNCS 4060. 355-374. I would greatly appreciate any help you can give me on these matters! Sincerely, John Peterson -- John Peterson FB 7, Sprachwissenschaft Universit?t Osnabr?ck D-49069 Osnabr?ck Germany Telephone: (+49) (0)541-969 4252 Telefax: (+49) (0)541-969 4256 Homepage: http://www.SouthAsiaBibliography.de/ From mkmfolk at GMAIL.COM Sat Apr 28 02:45:13 2007 From: mkmfolk at GMAIL.COM (Mahendra Kumar Mishra) Date: Sat, 28 Apr 07 08:15:13 +0530 Subject: Kusha grass In-Reply-To: Message-ID: <161227080054.23782.11649599524094540785.generated@prod2.harmonylists.io> Kusha grass is green at first and when ripe it looks yellow . mahendra mishra , india On 4/27/07, John C. Huntington wrote: > > I am not sure of what you mean by ripe, with full seeds heads? > > Growing it is a medium green, cut and dried as it is in most rituals > and in most basketry it is a light golden straw color. > > You can see the dried version at: > > http://www.dattapeetham.com/india/tours/2005/haridwar/ > haridwar2005.html > > the color is quite good in these pphotographs > > John > > > > On Apr 27, 2007, at 6:52 AM, Stella Sandahl wrote: > > > Dear collegues, > > What is the colour of ripe kusha grass? Is it yellowish? Or dark > > green? > > Does anybody know? > > Thanks > > Stella Sandahl > > -- > > Professor Stella Sandahl > > Department of East Asian Studies > > 130 St. George St. room 14087 > > Toronto, ON M5S 3H1 > > stella.sandahl at utoronto.ca > > Tel. (416) 978-4295 > > Fax. (416) 978-5711 > > > > > > -- > > BEGIN-ANTISPAM-VOTING-LINKS > > ------------------------------------------------------ > > > > Teach CanIt if this mail (ID 289034096) is spam: > > Spam: https://antispam.osu.edu/b.php? > > c=s&i=289034096&m=483812e5a22d > > Not spam: https://antispam.osu.edu/b.php? > > c=n&i=289034096&m=483812e5a22d > > Forget vote: https://antispam.osu.edu/b.php? > > c=f&i=289034096&m=483812e5a22d > > ------------------------------------------------------ > > END-ANTISPAM-VOTING-LINKS > > > From mkmfolk at GMAIL.COM Sat Apr 28 02:47:14 2007 From: mkmfolk at GMAIL.COM (Mahendra Kumar Mishra) Date: Sat, 28 Apr 07 08:17:14 +0530 Subject: Kusha grass In-Reply-To: <95AAD044-D84E-49DD-B409-5D22CADCE711@sympatico.ca> Message-ID: <161227080056.23782.3690602448054541547.generated@prod2.harmonylists.io> kusha is a sacred grass . the colour is yellow when ripe. mahendra mishra On 4/27/07, Stella Sandahl wrote: > > Dear collegues, > What is the colour of ripe kusha grass? Is it yellowish? Or dark green? > Does anybody know? > Thanks > Stella Sandahl > -- > Professor Stella Sandahl > Department of East Asian Studies > 130 St. George St. room 14087 > Toronto, ON M5S 3H1 > stella.sandahl at utoronto.ca > Tel. (416) 978-4295 > Fax. (416) 978-5711 > From mkapstei at UCHICAGO.EDU Mon Apr 30 17:12:57 2007 From: mkapstei at UCHICAGO.EDU (mkapstei at UCHICAGO.EDU) Date: Mon, 30 Apr 07 12:12:57 -0500 Subject: Tantric Studies in Memory of H=?iso-8859-15?Q?=E9l=E8ne?= Brunner. Message-ID: <161227080061.23782.14765892344562245799.generated@prod2.harmonylists.io> Dear Dominic, Is it available at the EFEO here in Paris? kind regards, Matthew Matthew T. Kapstein Numata Visiting Professor of Buddhist Studies The University of Chicago Divinity School Directeur d'?tudes Ecole Pratique des Hautes Etudes, Paris From mkapstei at UCHICAGO.EDU Mon Apr 30 17:44:55 2007 From: mkapstei at UCHICAGO.EDU (mkapstei at UCHICAGO.EDU) Date: Mon, 30 Apr 07 12:44:55 -0500 Subject: Tantric Studies in Memory of H=?iso-8859-15?Q?=E9l=E8ne?= Brunner. Message-ID: <161227080064.23782.7152449784672635131.generated@prod2.harmonylists.io> My apologies for having posted my query to the list in general. Matthew T. Kapstein Numata Visiting Professor of Buddhist Studies The University of Chicago Divinity School Directeur d'?tudes Ecole Pratique des Hautes Etudes, Paris From lmfosse at CHELLO.NO Mon Apr 30 11:49:21 2007 From: lmfosse at CHELLO.NO (Lars Martin Fosse) Date: Mon, 30 Apr 07 13:49:21 +0200 Subject: Thanks Message-ID: <161227080059.23782.3899246888503615408.generated@prod2.harmonylists.io> I would like to thank those of you who responded to my inquiry about humans, animals and bird for your help! It has been very useful. Best regards, Lars Martin Fosse From: Dr.art. Lars Martin Fosse Haugerudvn. 76, Leil. 114, 0674 Oslo - Norway Phone: +47 22 32 12 19 Fax: +47 850 21 250 Mobile phone: +47 90 91 91 45 E-mail: lmfosse at chello.no http://www.linguistfinder.com/translators.asp?id=2164