From karp at MERCURY.CI.UW.EDU.PL Sun Aug 3 07:59:08 2003 From: karp at MERCURY.CI.UW.EDU.PL (Artur Karp) Date: Sun, 03 Aug 03 09:59:08 +0200 Subject: Vishvanath Temple In-Reply-To: Message-ID: <161227073009.23782.13545690710553149962.generated@prod2.harmonylists.io> Dear List Memebers, Could anyone please inform me whether the Vishvanath Temple in Benares is open to non-Hindus? If yes - then from when? Thank you in advance, Artur Karp University of Warsaw Poland --- Outgoing mail is certified Virus Free. Checked by AVG anti-virus system (http://www.grisoft.com). Version: 6.0.502 / Virus Database: 300 - Release Date: 2003-07-18 From Axel.Michaels at URZ.UNI-HEIDELBERG.DE Sun Aug 3 10:12:01 2003 From: Axel.Michaels at URZ.UNI-HEIDELBERG.DE (Axel Michaels) Date: Sun, 03 Aug 03 12:12:01 +0200 Subject: Vishvanath Temple Message-ID: <161227073012.23782.5046699024746517933.generated@prod2.harmonylists.io> No, it is now closed to non-Hindus, but (a) there are more Vishvanath temples or shrines in Varanasi, and (b) the main, famous V. temple was apparently open to non-Hindus until mid-19th cent. Best Axel Michaels ----- Original Message ----- From: "Artur Karp" To: Sent: Sunday, August 03, 2003 9:59 AM Subject: Vishvanath Temple > Dear List Memebers, > > Could anyone please inform me whether the Vishvanath Temple in Benares is > open to non-Hindus? > > If yes - then from when? > > Thank you in advance, > > Artur Karp > University of Warsaw > Poland > ---------------------------------------------------------------------------- ---- > > --- > Outgoing mail is certified Virus Free. > Checked by AVG anti-virus system (http://www.grisoft.com). > Version: 6.0.502 / Virus Database: 300 - Release Date: 2003-07-18 > From Axel.Michaels at URZ.UNI-HEIDELBERG.DE Sun Aug 3 10:14:21 2003 From: Axel.Michaels at URZ.UNI-HEIDELBERG.DE (Axel Michaels) Date: Sun, 03 Aug 03 12:14:21 +0200 Subject: Vishvanath Temple Message-ID: <161227073014.23782.8093556705119005516.generated@prod2.harmonylists.io> No, it is now closed to non-Hindus, but (a) there are more Vishvanath temples or shrines in Varanasi (see index of www.benares.uni-hd.de), and (b) the main, famous V. temple was apparently open to non-Hindus until mid-19th cent. Best Axel Michaels, Heidelberg ----- Original Message ----- From: "Artur Karp" To: Sent: Sunday, August 03, 2003 9:59 AM Subject: Vishvanath Temple > Dear List Memebers, > > Could anyone please inform me whether the Vishvanath Temple in Benares is > open to non-Hindus? > > If yes - then from when? > > Thank you in advance, > > Artur Karp > University of Warsaw > Poland > ---------------------------------------------------------------------------- ---- > > --- > Outgoing mail is certified Virus Free. > Checked by AVG anti-virus system (http://www.grisoft.com). > Version: 6.0.502 / Virus Database: 300 - Release Date: 2003-07-18 > From Joerg.Gengnagel at URZ.UNI-HEIDELBERG.DE Sun Aug 3 10:28:58 2003 From: Joerg.Gengnagel at URZ.UNI-HEIDELBERG.DE (Joerg Gengnagel) Date: Sun, 03 Aug 03 12:28:58 +0200 Subject: Vishvanath Temple In-Reply-To: <5.1.1.6.2.20030803095539.02db84e8@mercury.ci.uw.edu.pl> Message-ID: <161227073016.23782.17979479009980599165.generated@prod2.harmonylists.io> Dear Artur Karp, the present Vishvanatha temple which was constructed in 1777 and sponsored by Queen Ahalya Bai of Indore is - like other temples in this central area - not open to non-Hindus. There are of course other Vishvanatha temples in Banaras (at BHU or Mir Ghat) where access is not resticted. Best Joerg Gengnagel South Asia Institute, Heidelberg http://www.benares.uni-hd.de From karp at MERCURY.CI.UW.EDU.PL Sun Aug 3 12:21:07 2003 From: karp at MERCURY.CI.UW.EDU.PL (Artur Karp) Date: Sun, 03 Aug 03 14:21:07 +0200 Subject: Vishvanath Temple In-Reply-To: <1059906538.3f2ce3ea1a622@wwwmail.urz.uni-heidelberg.de> Message-ID: <161227073018.23782.6301101064440676831.generated@prod2.harmonylists.io> Thanks to Axel Michaels & Joerg Gengnagel for their input. However, if you please, one more question concerning the Vishvanath Temple (main): are there in force any regulations that would disable the members of any segment of (broadly defined) Hindu population from entering it? Sikhs? Untouchables? Like, for example, Banarasi Doms? Regards, Artur Karp --- Outgoing mail is certified Virus Free. Checked by AVG anti-virus system (http://www.grisoft.com). Version: 6.0.502 / Virus Database: 300 - Release Date: 2003-07-18 From ssandahl at EAGLE.CA Sun Aug 3 19:00:32 2003 From: ssandahl at EAGLE.CA (Stella Sandahl) Date: Sun, 03 Aug 03 15:00:32 -0400 Subject: Vishvanath Temple In-Reply-To: <1059916573.3f2d0b1d46216@wwwmail.urz.uni-heidelberg.de> Message-ID: <161227073023.23782.12115571156844411611.generated@prod2.harmonylists.io> I distinctly remember that during my first visit to Benares in 1970 there was a sign in Hindi outside the temple that foreigners and Harijans were not allowed in (harijanoM aur videshiyoM ko andar jaanaa manaa hai). I managed to enter it in 1975 with the help of a Hindu friend who assured them that I was a Kashmiri Brahmin. I understand he also gave the priests some bakshish. The sign is not longer there I believe. Best Stella Sandahl on 03/08/03 09:16, Joerg Gengnagel at Joerg.Gengnagel at URZ.UNI-HEIDELBERG.DE wrote: > I am only aware of the fact that the Vishvanatha Temple was opened to > untouchables in 1956. Svami Karpatri (Dharm Sangh, Durga Kund) and his Ram > Rajya Party protested against this and a New Kashi Vishvanatha Temple was > constructed with the help of the Maharaja at Mir Ghat. > If one looks at regulations one should also take the vyavahara into > consideration: I know of resident Non-Hindus and Non-Hindu members of > pilgrimage groups who were allowed to enter the temple. > > Best > > Joerg Gengnagel > From Joerg.Gengnagel at URZ.UNI-HEIDELBERG.DE Sun Aug 3 13:16:13 2003 From: Joerg.Gengnagel at URZ.UNI-HEIDELBERG.DE (Joerg Gengnagel) Date: Sun, 03 Aug 03 15:16:13 +0200 Subject: Vishvanath Temple In-Reply-To: <5.1.1.6.2.20030803140812.0231c330@mercury.ci.uw.edu.pl> Message-ID: <161227073021.23782.8503761516835430494.generated@prod2.harmonylists.io> I am only aware of the fact that the Vishvanatha Temple was opened to untouchables in 1956. Svami Karpatri (Dharm Sangh, Durga Kund) and his Ram Rajya Party protested against this and a New Kashi Vishvanatha Temple was constructed with the help of the Maharaja at Mir Ghat. If one looks at regulations one should also take the vyavahara into consideration: I know of resident Non-Hindus and Non-Hindu members of pilgrimage groups who were allowed to enter the temple. Best Joerg Gengnagel From asg at U.WASHINGTON.EDU Mon Aug 4 18:01:43 2003 From: asg at U.WASHINGTON.EDU (Andrew Glass) Date: Mon, 04 Aug 03 11:01:43 -0700 Subject: Sanskrit word order sort program Message-ID: <161227073028.23782.2328179726969910794.generated@prod2.harmonylists.io> Dear Stephen, Here is the macro I've been using. You should paste it into a new module in the Visual Basic Editor for Excel. The macro, called SortCodeGenerator, prompts you for the Source and Target ranges, and then the Sort type. For Sanskrit, only Sanskrit is necessary. Gandhari also requires an absolute sort code. I aim to streamline the interface at some point, but I'm not there yet. I ran the process on 11,000 items the other day, and it took between half and one hour to process, on a new P4 2 GHz laptop. Its probably a good idea to test it on some smaller chunks to begin with. If I get time I will also add Tibetan encoding this month? Best wishes, Andrew -------------- next part -------------- An embedded and charset-unspecified text was scrubbed... Name: SortCodeGenerator.txt URL: From dean_anderson at SACARI.ORG Mon Aug 4 20:24:13 2003 From: dean_anderson at SACARI.ORG (Dean Anderson) Date: Mon, 04 Aug 03 13:24:13 -0700 Subject: Vishvanath Temple Message-ID: <161227073030.23782.9144595674361117681.generated@prod2.harmonylists.io> An important distinction to make is that between Hindus and those who look like Hindus, i.e. non-foreigners. Most Hindus consider it possible to convert to Hinduism. Last I heard, the officials at Viswanath held this view and allowed foreigners, i.e. those of European appearance, to enter the temple if they could establish that they were Hindus. This is also common in South India. A minority consider it impossible to convert to Hinduism and they bar all those of European appearance from temples (unless they can convince them that they are Kashmiris -- which is not an easy task.) The temples in Nepal and Orissa are closed on these grounds except for many of the archaeological sites. In practice, the decision by the conservatives is usually made on the questionable basis of skin color. Those with dark skin and hair and who dress Indian can often enter without being stopped. If someone was to announce that they were not a Hindu, then they might be barred but of course almost no one does that. I have also heard of "westernized" Hindus being barred and also those who are publicly known to be non-Hindu like Indira Gandhi. Dean Anderson -----Original Message----- From: Artur Karp [SMTP:karp at MERCURY.CI.UW.EDU.PL] Sent: Sunday, August 03, 2003 12:59 AM To: INDOLOGY at liverpool.ac.uk Subject: Vishvanath Temple Dear List Memebers, Could anyone please inform me whether the Vishvanath Temple in Benares is open to non-Hindus? If yes - then from when? Thank you in advance, Artur Karp University of Warsaw Poland << File: ATT00000.txt >> From Klaus.Karttunen at HELSINKI.FI Mon Aug 4 10:42:13 2003 From: Klaus.Karttunen at HELSINKI.FI (Klaus Karttunen) Date: Mon, 04 Aug 03 13:42:13 +0300 Subject: Helsinki Sanskrit Conference Message-ID: <161227073025.23782.9824829791087539371.generated@prod2.harmonylists.io> Dear Colleagues, the Photo Album of 12th Sanskrit Conference can be seen in: http://www.helsinki.fi/hum/aakkl/12wsc/Photos/index.html Regards Klaus -- Klaus Karttunen, Ph.D. Docent of Indology and Classical Ethnography Institute of Asian and African Studies PL 59 (Unioninkatu 38 B), 00014 University of Helsinki, FINLAND phone 358-0-19122188, fax 358-0-19122094 From rbm49 at EXT.CANTERBURY.AC.NZ Mon Aug 4 20:36:45 2003 From: rbm49 at EXT.CANTERBURY.AC.NZ (Richard Mahoney) Date: Tue, 05 Aug 03 08:36:45 +1200 Subject: Sanskrit word order sort program ? In-Reply-To: <000701c34ff0$2262c6f0$7616893e@zen> Message-ID: <161227073033.23782.10324946309375099830.generated@prod2.harmonylists.io> Dear Colleagues, On Tue, Jul 22, 2003 at 02:24:55AM +0100, Stephen Hodge wrote: > Does anybody know if there is a program around for sorting romanized > Sanskrit into correct dictionary order. The perl module `Sort::ArbBiLex -- make sort functions for arbitrary sort orders' seems appropriate. With scripting, this module will sort head words for multilingual lexicons. Details at: http://search.cpan.org/dist/Sort-ArbBiLex/ArbBiLex.pm I've written a short perl script to sort utf-8 Romanised Skt., `sort-utf8-rom-skt-proto' (my first, so be kind). The script calls `Sort::ArbBiLex' and is based on a couple of examples in the man pages. Script at: http://homepages.comnet.co.nz/~r-mahoney/biblio/biblio.html I would welcome remarks, bug reports &c. Best regards, Richard Mahoney -- Richard Mahoney | e-mail: rbm49 at ext.canterbury.ac.nz Woodfield Estate | r.mahoney at comnet.net.nz Duncan Road, RD3 | cellular: 0064-25-829-986 HAMILTON, NZ | http://homepages.comnet.net.nz/~r-mahoney http://homepages.comnet.net.nz/~r-mahoney/pgp_public_key.txt From karp at MERCURY.CI.UW.EDU.PL Tue Aug 5 11:29:49 2003 From: karp at MERCURY.CI.UW.EDU.PL (Artur Karp) Date: Tue, 05 Aug 03 13:29:49 +0200 Subject: Thanks & Hindu marriage mantras, please? Message-ID: <161227073037.23782.18186303196810583744.generated@prod2.harmonylists.io> Thanks to all who responded to my query re: Vishvanath Temple. I have another problem, a bit funny, perhaps. Be, please, patient with me and help me with locating the source of the famous mantra used during the marriage ceremony (panigrahana). This I am, that art thou, That indeed, art thou, this, yea, This I am. I, the heaven, thou, the earth, I am saman, thou are rik, Let us marry, let us marry here. Let us join together and beget our little ones, Loving each other, desirous of moral splendour, With genial minds and hearts, Thus, yea, thus may we live, Through a hundred autumns. And - what is the source of the mantra repeated during the saptapadi? Thanking you in advance Artur Karp --- Outgoing mail is certified Virus Free. Checked by AVG anti-virus system (http://www.grisoft.com). Version: 6.0.502 / Virus Database: 300 - Release Date: 2003-07-18 From Scharf at BROWN.EDU Tue Aug 5 20:32:40 2003 From: Scharf at BROWN.EDU (Peter M. Scharf) Date: Tue, 05 Aug 03 16:32:40 -0400 Subject: Thanks & Hindu marriage mantras, please? In-Reply-To: <5.1.1.6.2.20030805132323.02dbfa10@mercury.ci.uw.edu.pl> Message-ID: <161227073042.23782.12597687271090778686.generated@prod2.harmonylists.io> Taittiriya Brahmana 3.7.9, Apastamba Srauta Sutra 9.2.3, Ap. M.B. 1.3.14 (Ap G 2.4.17. The sequence of steps of the marriage are described in marriage-ceremony manuals (vivaha-paddhati) and in collections of the samskaras. A readily available study of these is by Rajbali Pandey. Hindu Samskaras. Motilal Banarsidass, 2d. 1969, Reprint: 1993. p. 218 describes the pani-grahana >Be, please, patient with me and help me with locating the source of the >famous mantra used during the marriage ceremony (panigrahana). > >This I am, that art thou, >That indeed, art thou, this, yea, This I am. >I, the heaven, thou, the earth, >I am saman, thou are rik, >Let us marry, let us marry here. >Let us join together and beget our little ones, >Loving each other, desirous of moral splendour, >With genial minds and hearts, >Thus, yea, thus may we live, >Through a hundred autumns. > >And - what is the source of the mantra repeated during the saptapadi? > >Thanking you in advance > >Artur Karp > > >Content-Type: text/plain; charset=us-ascii; x-avg=cert; >x-avg-checked=avg-ok-38A26295 >Content-Disposition: inline > > >--- >Outgoing mail is certified Virus Free. >Checked by AVG anti-virus system (http://www.grisoft.com). >Version: 6.0.502 / Virus Database: 300 - Release Date: 2003-07-18 -- ************************************************** Peter M. Scharf (401) 863-2720 office Department of Classics (401) 863-2123 dept Brown University PO Box 1856 (401) 863-7484 fax Providence, RI 02912 Scharf at brown.edu http://www.brown.edu/Departments/Classics/Scharf/ http://sanskritlibrary.org/ ************************************************** From hwtull at MSN.COM Tue Aug 5 20:37:24 2003 From: hwtull at MSN.COM (Herman Tull) Date: Tue, 05 Aug 03 16:37:24 -0400 Subject: Thanks & Hindu marriage mantras, please? Message-ID: <161227073044.23782.12122335092558836754.generated@prod2.harmonylists.io> One source is AV 14.49 ff.; see Pandey, Hindu Samskaras Herman Tull ----- Original Message ----- From: Valerie J Roebuck To: INDOLOGY at liverpool.ac.uk Sent: Tuesday, August 05, 2003 11:55 AM Subject: Re: Thanks & Hindu marriage mantras, please? This looks like a variation on the verse in Brhadaranyaka VI.4.20. Valerie J Roebuck Manchester, UK At 1:29 pm +0200 5/8/03, Artur Karp wrote: >Be, please, patient with me and help me with locating the source of the >famous mantra used during the marriage ceremony (panigrahana). > >This I am, that art thou, >That indeed, art thou, this, yea, This I am. >I, the heaven, thou, the earth, >I am saman, thou are rik, >Let us marry, let us marry here. >Let us join together and beget our little ones, >Loving each other, desirous of moral splendour, >With genial minds and hearts, >Thus, yea, thus may we live, >Through a hundred autumns. From vjroebuck at MACUNLIMITED.NET Tue Aug 5 15:55:07 2003 From: vjroebuck at MACUNLIMITED.NET (Valerie J Roebuck) Date: Tue, 05 Aug 03 16:55:07 +0100 Subject: Thanks & Hindu marriage mantras, please? In-Reply-To: <5.1.1.6.2.20030805132323.02dbfa10@mercury.ci.uw.edu.pl> Message-ID: <161227073039.23782.373911139343163239.generated@prod2.harmonylists.io> This looks like a variation on the verse in Brhadaranyaka VI.4.20. Valerie J Roebuck Manchester, UK At 1:29 pm +0200 5/8/03, Artur Karp wrote: >Be, please, patient with me and help me with locating the source of the >famous mantra used during the marriage ceremony (panigrahana). > >This I am, that art thou, >That indeed, art thou, this, yea, This I am. >I, the heaven, thou, the earth, >I am saman, thou are rik, >Let us marry, let us marry here. >Let us join together and beget our little ones, >Loving each other, desirous of moral splendour, >With genial minds and hearts, >Thus, yea, thus may we live, >Through a hundred autumns. From gthomgt at ADELPHIA.NET Tue Aug 5 21:29:04 2003 From: gthomgt at ADELPHIA.NET (George Thompson) Date: Tue, 05 Aug 03 17:29:04 -0400 Subject: Thanks & Hindu marriage mantras, please? In-Reply-To: <5.1.1.6.2.20030805132323.02dbfa10@mercury.ci.uw.edu.pl> Message-ID: <161227073047.23782.13306011673896834121.generated@prod2.harmonylists.io> Hello, These specific lines are not attested in the RV [10.85] or AV [AVZ 14.1 and 2] vivaaha hymns. Besides the places cited by Peter, see also Azv. gR. s. 1.7.3f. In general, also see Kane's *History of Dharmazaastra* vol 2, part 1, Chapter 9 on marriage. In particular see p. 527ff. where the AGS passage is translated and discussed in detail. The AGS passage also cites the saptapadii 'ekamiiSe viSNustvaam nayatu....' Kane cites all of the variants. Best wishes, George Thompson -----Original Message----- From: Indology [mailto:INDOLOGY at liverpool.ac.uk]On Behalf Of Artur Karp Sent: Tuesday, August 05, 2003 7:30 AM To: INDOLOGY at liverpool.ac.uk Subject: Thanks & Hindu marriage mantras, please? Thanks to all who responded to my query re: Vishvanath Temple. I have another problem, a bit funny, perhaps. Be, please, patient with me and help me with locating the source of the famous mantra used during the marriage ceremony (panigrahana). This I am, that art thou, That indeed, art thou, this, yea, This I am. I, the heaven, thou, the earth, I am saman, thou are rik, Let us marry, let us marry here. Let us join together and beget our little ones, Loving each other, desirous of moral splendour, With genial minds and hearts, Thus, yea, thus may we live, Through a hundred autumns. And - what is the source of the mantra repeated during the saptapadi? Thanking you in advance Artur Karp From rbm49 at EXT.CANTERBURY.AC.NZ Tue Aug 5 06:39:57 2003 From: rbm49 at EXT.CANTERBURY.AC.NZ (Richard Mahoney) Date: Tue, 05 Aug 03 18:39:57 +1200 Subject: Sanskrit word order sort program? [Tibetan sort script] In-Reply-To: <00c901c350c0$301d37f0$7616893e@zen> Message-ID: <161227073035.23782.16770833361398511409.generated@prod2.harmonylists.io> Dear Colleagues, On Wed, Jul 23, 2003 at 03:13:25AM +0100, Stephen Hodge wrote: [snip] > I also have need often of sorting Mongolian and Tibetan (for which > nobody has come up with a sort program recently though I suspect > that the unique nature of Tibetan dictionary word order might defeat > even this program). [snip] Using the perl module `Sort::ArbBiLex', I've written a perl script to sort Romanised Tib. in Wylie translit., with Skt. words in Harvard-Kyoto translit.: `sort-wylie-rom-tib-proto'. The script lives at: http://homepages.comnet.co.nz/~r-mahoney/biblio/biblio.html As with the script for sorting utf-8 Romanised Skt., I would welcome remarks, bug reports &c. Best regards, Richard Mahoney -- Richard Mahoney | e-mail: rbm49 at ext.canterbury.ac.nz Woodfield Estate | r.mahoney at comnet.net.nz Duncan Road, RD3 | cellular: 0064-25-829-986 HAMILTON, NZ | http://homepages.comnet.net.nz/~r-mahoney http://homepages.comnet.net.nz/~r-mahoney/pgp_public_key.txt From s.hodge at PADMACHOLING.FREESERVE.CO.UK Thu Aug 7 01:02:04 2003 From: s.hodge at PADMACHOLING.FREESERVE.CO.UK (Stephen Hodge) Date: Thu, 07 Aug 03 02:02:04 +0100 Subject: Sanskrit word order sort program Message-ID: <161227073049.23782.4489519134074518895.generated@prod2.harmonylists.io> Dear Andrew, Many thanks. I'll give it a try once I locate a copy of Excel. Best wishes, Stephen Hodge > Here is the macro I've been using. You should paste it into a new module in > the Visual Basic Editor for Excel. > > The macro, called SortCodeGenerator, prompts you for the Source and Target > ranges, and then the Sort type. For Sanskrit, only Sanskrit is necessary. > Gandhari also requires an absolute sort code. From jpo at UTS.CC.UTEXAS.EDU Thu Aug 7 14:40:57 2003 From: jpo at UTS.CC.UTEXAS.EDU (Patrick Olivelle) Date: Thu, 07 Aug 03 09:40:57 -0500 Subject: Gold Coins In-Reply-To: Message-ID: <161227073054.23782.14276837242442550888.generated@prod2.harmonylists.io> Friends: Sorry if this reaches you twice through Indology and ScholarlyServices. I have a question regarding the earliest issuance of gold coins in India. My expertise in numismatics is non-existent, but I hope there will be some among you out there in cyberspace who can throw some light on this (preferably with some biblio references). I gather from some experts that the earliest extant cold coins in India (that is coins that have been found by archaeologists) goes back only to the Kushana period. Do you know of any that go further back? And are there any unambiguous references to gold coins in literature from an earlier period? The mere mention of hiranya or suvarna may not mean much, because the terms may simply refer to gold, gold ornaments, precious substances, etc. The Arthasastra does not seem to have any unambiguous reference to gold coins; in fact gold minting is not mentioned in its section on minting. Manu has several unambiguous references to gold coins (see 8.213, 361, possible also 8.393 gold masaka) coins. If we can pin down the issue of gold coins in archaeology, then may be this could be one factor in determing the age of a text. Thank you for your help. Patrick Olivelle From McComas.Taylor at ANU.EDU.AU Thu Aug 7 01:37:28 2003 From: McComas.Taylor at ANU.EDU.AU (McComas Taylor) Date: Thu, 07 Aug 03 11:37:28 +1000 Subject: Paper on false ascetics in Italian? Message-ID: <161227073051.23782.2530773383887687365.generated@prod2.harmonylists.io> Dear Friends I dimly recall having seen a paper on false ascetics in Sanskrit literature in Italian. Can anyone help me identify this? With thanks in advance McComas From bb145 at COLUMBIA.EDU Thu Aug 7 15:43:34 2003 From: bb145 at COLUMBIA.EDU (Bindu Bhat) Date: Thu, 07 Aug 03 11:43:34 -0400 Subject: Gold Coins In-Reply-To: Message-ID: <161227073056.23782.3331266229421856972.generated@prod2.harmonylists.io> Patrick, I am no scholar when it comes to numismatics. However, the following website seems to have some good references. Hope it helps. http://www.med.unc.edu/~nupam/ancient1.html Bindu --On 07 ????? 2003 09:40 -0500 Patrick Olivelle wrote: > Friends: > > Sorry if this reaches you twice through Indology and ScholarlyServices. > > I have a question regarding the earliest issuance of gold coins in > India. My expertise in numismatics is non-existent, but I hope there > will be some among you out there in cyberspace who can throw some > light on this (preferably with some biblio references). I gather from > some experts that the earliest extant cold coins in India (that is > coins that have been found by archaeologists) goes back only to the > Kushana period. Do you know of any that go further back? > > And are there any unambiguous references to gold coins in literature > from an earlier period? The mere mention of hiranya or suvarna may > not mean much, because the terms may simply refer to gold, gold > ornaments, precious substances, etc. The Arthasastra does not seem to > have any unambiguous reference to gold coins; in fact gold minting is > not mentioned in its section on minting. Manu has several unambiguous > references to gold coins (see 8.213, 361, possible also 8.393 gold > masaka) coins. If we can pin down the issue of gold coins in > archaeology, then may be this could be one factor in determing the > age of a text. > > Thank you for your help. > > Patrick Olivelle From j_e_m_houben at YAHOO.COM Thu Aug 7 20:07:35 2003 From: j_e_m_houben at YAHOO.COM (Jan E.M. Houben) Date: Thu, 07 Aug 03 13:07:35 -0700 Subject: Gold Coins In-Reply-To: Message-ID: <161227073061.23782.15422010958642725640.generated@prod2.harmonylists.io> Dear Patrick, Oskar von Hin?ber (Der Beginn der Schrift und fr?he Schriftlichkeit in Indien, Wiesbaden & Stuttgart: Franz Steiner, 1989: 34) and Harry Falk (Schrift im alten Indien: ein Forschungsbericht mit Anmerkungen, T?bingen: Gunter Narr Verlag, 1992: 304) have both used the archeological evidence of certain types of coins as a means to date Paa.nini (who in A.s.taadhyaayii 5.2.120 refers to a specific use of the term ruupya) at ca. 350 B.C.E. (O.v.H.) or between 350 and 300 B.C.E. (H.F.). On this argument to date Paa.nini and its common neglect cf. Bronkhorst Asiatische Studien / Etudes Asiatiques 46 (1992): 723f and my Three Myths in Modern Paa.ninian Studies in Asiatische Studien / Etudes Asiatiques 57 (2003): 162. On your more general question on gold coins you might consult Ellen Raven's Gupta Gold Coins (Gonda Indological Studies, Groningen 1994) or consult her directly at Leiden University. The publications of Raven, von Hin?ber and Falk contain several further references relevant to your query. Best regards, Jan --- Patrick Olivelle wrote: > Friends: > > Sorry if this reaches you twice through > Indology and ScholarlyServices. > > I have a question regarding the earliest > issuance of gold coins in > India. My expertise in numismatics is > non-existent, but I hope there > will be some among you out there in cyberspace > who can throw some > light on this (preferably with some biblio > references). I gather from > some experts that the earliest extant cold > coins in India (that is > coins that have been found by archaeologists) > goes back only to the > Kushana period. Do you know of any that go > further back? > > And are there any unambiguous references to > gold coins in literature > from an earlier period? The mere mention of > hiranya or suvarna may > not mean much, because the terms may simply > refer to gold, gold > ornaments, precious substances, etc. The > Arthasastra does not seem to > have any unambiguous reference to gold coins; > in fact gold minting is > not mentioned in its section on minting. Manu > has several unambiguous > references to gold coins (see 8.213, 361, > possible also 8.393 gold > masaka) coins. If we can pin down the issue of > gold coins in > archaeology, then may be this could be one > factor in determing the > age of a text. > > Thank you for your help. > > Patrick Olivelle ===== Professor Dr. Jan E.M. Houben, ?cole Pratique des Hautes ?tudes, ? la Sorbonne, 45-47, rue des ?coles, 75005 Paris -- France. J_E_M_Houben at yahoo.com J.E.M.Houben at let.leidenuniv.nl __________________________________ Do you Yahoo!? Yahoo! SiteBuilder - Free, easy-to-use web site design software http://sitebuilder.yahoo.com From witzel at FAS.HARVARD.EDU Thu Aug 7 19:19:00 2003 From: witzel at FAS.HARVARD.EDU (Michael Witzel) Date: Thu, 07 Aug 03 15:19:00 -0400 Subject: Moving... Message-ID: <161227073058.23782.2948951016503797641.generated@prod2.harmonylists.io> This is to inform all that our office has moved, on August 1, from 2 Divinity Avenue to 1 Bow Street, Cambridge MA 02138, USA The phone nos. etc. remain the same (as given below). Cheers, M. Witzel From magier at COLUMBIA.EDU Thu Aug 7 21:11:32 2003 From: magier at COLUMBIA.EDU (David Magier) Date: Thu, 07 Aug 03 17:11:32 -0400 Subject: e-mail for McCrea In-Reply-To: <000b01c35d24$0d5cd7a0$4c68a450@opasia.dk> Message-ID: <161227073067.23782.416837778976521040.generated@prod2.harmonylists.io> I have snail-mail and phone info (from a possibly-outdated Harvard web-page): Lawrence J. McCrea Visiting Lecturer of Sanskrit 1 Bow Street, Room 313 Tel: (617) 384-7774 I also have a possibly-outdated (2000) email for him at Chicago: ljmccrea at midway.uchicago.edu Hope this helps. David Magier >Could someone please give me the e-mail address for Lawrence J. McCrea? > >Sincerely, >Ulrich T. Kragh From drm8 at COLUMBIA.EDU Thu Aug 7 21:25:10 2003 From: drm8 at COLUMBIA.EDU (David Rustin Mellins) Date: Thu, 07 Aug 03 17:25:10 -0400 Subject: Thanks & Hindu marriage mantras, please? In-Reply-To: Message-ID: <161227073069.23782.11283292809595003351.generated@prod2.harmonylists.io> Does anyone recall seeing a varttika "hastAn nirasane"? In the "RAkAgama, GAgAbhaTTa cites such a varttika as justification of Nic in the verbal form hastayate, but I have not succeeded in finding this in the c denominatives chpater of the "SiddhAnta KaumudI." Thanks, David Mellins Columbia University From drm8 at COLUMBIA.EDU Thu Aug 7 23:24:58 2003 From: drm8 at COLUMBIA.EDU (David Rustin Mellins) Date: Thu, 07 Aug 03 19:24:58 -0400 Subject: A Mysterious Varttika In-Reply-To: <1060291510.3f32c3b66d384@cubmail.cc.columbia.edu> Message-ID: <161227073071.23782.10241063309380495905.generated@prod2.harmonylists.io> My apologies for neglecting to change the subject heading in my last inquiry. Not very exciting wedding conversation, but anyway. Again: Does anyone recall seeing a varttika "hastAn nirasane"? In the "RAkAgama", GAgAbhaTTa cites such a varttika as justification of Nic in the verbal form hastayate, but I have not succeeded in finding this in the denominative chapter of the "SiddhAnta KaumudI." Thanks, David Mellins Columbia University From garzilli at ASIATICA.ORG Thu Aug 7 20:22:09 2003 From: garzilli at ASIATICA.ORG (Enrica Garzilli) Date: Thu, 07 Aug 03 22:22:09 +0200 Subject: Gold Coins Message-ID: <161227073063.23782.4062226035419727573.generated@prod2.harmonylists.io> (Following Jan Houben) Dear Patrick Olivelle, since you know Italian, you might want to read on the birth and the use of script in ancient India (and on the scholarly debate on this problem), the excellent paper by Paolo Daffin?, "Sull'uso della scrittura nell'India antica", in RSO, Vol. LXV, Fasc. 1-2, 1992, pp. 13- 39. Best, eg -- Enrica Garzilli Uni. of Macerata, Italy Editor-in-chief, IJTS & JSAWS Asiatica Association www.asiatica.org ph. + 39 02 76011 736 fax +39 02 700511864 ************************************* > --- Patrick Olivelle > wrote: > > Friends: > > > > Sorry if this reaches you twice through > > Indology and ScholarlyServices. > > > > I have a question regarding the earliest > > issuance of gold coins in > > India. My expertise in numismatics is > > non-existent, but I hope there > > will be some among you out there in cyberspace > > who can throw some > > light on this (preferably with some biblio > > references). I gather from > > some experts that the earliest extant cold > > coins in India (that is > > coins that have been found by archaeologists) > > goes back only to the > > Kushana period. Do you know of any that go > > further back? > > > > And are there any unambiguous references to > > gold coins in literature > > from an earlier period? The mere mention of > > hiranya or suvarna may > > not mean much, because the terms may simply > > refer to gold, gold > > ornaments, precious substances, etc. The > > Arthasastra does not seem to > > have any unambiguous reference to gold coins; > > in fact gold minting is > > not mentioned in its section on minting. Manu > > has several unambiguous > > references to gold coins (see 8.213, 361, > > possible also 8.393 gold > > masaka) coins. If we can pin down the issue of > > gold coins in > > archaeology, then may be this could be one > > factor in determing the > > age of a text. > > > > Thank you for your help. > > > > Patrick Olivelle > > > ===== > Professor Dr. Jan E.M. Houben, > ?cole Pratique des Hautes ?tudes, > ? la Sorbonne, > 45-47, rue des ?coles, > 75005 Paris -- France. > J_E_M_Houben at yahoo.com > J.E.M.Houben at let.leidenuniv.nl > > __________________________________ > Do you Yahoo!? > Yahoo! SiteBuilder - Free, easy-to-use web site design software > http://sitebuilder.yahoo.com > From utkragh at HUM.KU.DK Thu Aug 7 20:39:49 2003 From: utkragh at HUM.KU.DK (Ulrich T. Kragh) Date: Thu, 07 Aug 03 22:39:49 +0200 Subject: e-mail for McCrea Message-ID: <161227073065.23782.20195783691725829.generated@prod2.harmonylists.io> Could someone please give me the e-mail address for Lawrence J. McCrea? Sincerely, Ulrich T. Kragh From ljmccrea at MIDWAY.UCHICAGO.EDU Fri Aug 8 04:45:27 2003 From: ljmccrea at MIDWAY.UCHICAGO.EDU (Lawrence Mccrea) Date: Thu, 07 Aug 03 23:45:27 -0500 Subject: e-mail for McCrea Message-ID: <161227073075.23782.11180926518993239880.generated@prod2.harmonylists.io> Hi, My email, for the moment, is the address given above. (I'll be moving to Harvard in a couple of weeks, and will probably change my email at that time, but I don't yet know what the address will be.) Yours, Larry McCrea Department of South Asian Languages and Civilizations University of Chicago "Ulrich T. Kragh" wrote: > > Could someone please give me the e-mail address for Lawrence J. McCrea? > > Sincerely, > Ulrich T. Kragh From athr at LOC.GOV Fri Aug 8 15:04:13 2003 From: athr at LOC.GOV (Allen W Thrasher) Date: Fri, 08 Aug 03 11:04:13 -0400 Subject: Harry Falk said, "if the text is silent about the issuing agency, gold coins in Message-ID: <161227073080.23782.15429961150161531384.generated@prod2.harmonylists.io> Harry Falk said, "if the text is silent about the issuing agency, gold coins in India could date back to the times of Darius, i.e. about 500 BC." I recently read Pierre Briant's "From Cyrus to Alexander : a history of the Persian Empire," and he on several occasions says he thinks the issues of coins by Darius and his successors were intermittent and solely for the sake of paying Greek mercenaries. Whether the latter were active in India and the adjacent regions I would have no idea. Allen Allen W. Thrasher, Ph.D. Senior Reference Librarian Southern Asia Section Asian Division Library of Congress Jefferson Building 150 101 Independence Ave., S.E. Washington, DC 20540-4810 tel. 202-707-3732 fax 202-707-1724 athr at loc.gov The opinions expressed do not necessarily reflect those of the Library of Congress. From mtokunag at BUN.KYOTO-U.AC.JP Fri Aug 8 02:47:06 2003 From: mtokunag at BUN.KYOTO-U.AC.JP (Muneo Tokunaga) Date: Fri, 08 Aug 03 11:47:06 +0900 Subject: Gold Coins In-Reply-To: Message-ID: <161227073073.23782.4164033523520625569.generated@prod2.harmonylists.io> Dear Patrick, Coins (New Delhi, 1st ed. 1969; 3rd ed. 1988) by Parmeshwari Lal Gupta is undoubtedly one of the best books on Ancient Indian Numismatics. In the beginning of Chap.2 he says that gold coin was not known to India before the Indo-Bactrians arrived in India between BC 2c-1c. He notes on this passage that there was a news of having found a punch-mark gold coin recently but that it was probably a forgery. >coins that have been found by archaeologists) goes back only to the >Kushana period. Do you know of any that go further back? Similarly, Gupta says in Chap.4 that Viima (I?) Kadphises, for the first time, issued a large amount of gold coins, influenced by the gold coins introduced from Rome. Unless anything new was found recently, his account seems a reliable conclusion about gold coins in Ancient India. Muneo Tokunaga Kyoto (The words quoted are my own because I have only the Japanese translation.) ---- Muneo Tokunaga mtokunag at bun.kyoto-u.ac.jp From falk at ZEDAT.FU-BERLIN.DE Fri Aug 8 12:08:26 2003 From: falk at ZEDAT.FU-BERLIN.DE (Harry Falk) Date: Fri, 08 Aug 03 14:08:26 +0200 Subject: Gold Coins Message-ID: <161227073078.23782.10634956471806675789.generated@prod2.harmonylists.io> Patrick Olivelle schrieb: > > Friends: > > Sorry if this reaches you twice through Indology and ScholarlyServices. > > I have a question regarding the earliest issuance of gold coins in > India. Dear Patrick, if the text is silent about the issuing agency, gold coins in India could date back to the times of Darius, i.e. about 500 BC. There are very few gold coins issued by the Graeco-Bactrian and Bactro-Indian kings, i.e. from about 300 to 0. There are still less from the so-called Scythian dynasties in the 1st cent. BC. A perfect collection of all pre-Vima Kadphises gold issues is found in Osmund Bopearchchi, The Miho Museum Coin Collection. Treasures of ancient Bactria. Miho Museum 2002: 222-224 with the plates on pp. 70-73. If truely Indian issues are meant, then Vima Kadphises and the following Kushan kings plus Gupta kings should be meant, i.e. a starting date from about 90 to 100 AD. All the best, Harry From jpo at UTS.CC.UTEXAS.EDU Sat Aug 9 14:21:58 2003 From: jpo at UTS.CC.UTEXAS.EDU (Patrick Olivelle) Date: Sat, 09 Aug 03 09:21:58 -0500 Subject: Gold Coins In-Reply-To: <3F3392BA.8A1963F8@zedat.fu-berlin.de> Message-ID: <161227073082.23782.14037834101973945453.generated@prod2.harmonylists.io> Thanks to all who replied to my query on gold coins in India. They were VERY helpful. It appears that no "significant" gold currency existed in India prior to Vima Kaphises and the subsequent Kushan kings -- so the earliest about 90-100 CE. This is the view of Harry Falk and Muneo Tokunaga [who also cites the view of P. L. Gupta in his "Coins", Ch. 4]. This should be helpful to text scholars who are in search of something to hang our chronological hats on! Thanks again. Patrick From karp at MERCURY.CI.UW.EDU.PL Sat Aug 9 18:41:36 2003 From: karp at MERCURY.CI.UW.EDU.PL (Artur Karp) Date: Sat, 09 Aug 03 20:41:36 +0200 Subject: marriage mantras In-Reply-To: Message-ID: <161227073085.23782.7545797654325002139.generated@prod2.harmonylists.io> Thanks to all who kindly replied to my query re: marriage mantras, Artur K. --- Outgoing mail is certified Virus Free. Checked by AVG anti-virus system (http://www.grisoft.com). Version: 6.0.507 / Virus Database: 304 - Release Date: 2003-08-04 From drdj at UMICH.EDU Mon Aug 11 14:29:44 2003 From: drdj at UMICH.EDU (Donald R. Davis, Jr.) Date: Mon, 11 Aug 03 10:29:44 -0400 Subject: atha Message-ID: <161227073089.23782.13712092972379128492.generated@prod2.harmonylists.io> Could someone kindly provide a reference for an article, I believe authored by Minoru Hara, dealing with "atha" at the beginning of various sutra texts? Many thanks. Donald R. Davis, Jr. Dept of Asian Languages & Cultures University of Michigan From acharyadiwakar at HOTMAIL.COM Mon Aug 11 06:40:59 2003 From: acharyadiwakar at HOTMAIL.COM (diwakar acharya) Date: Mon, 11 Aug 03 12:25:59 +0545 Subject: A Mysterious Varttika Message-ID: <161227073087.23782.16896327275360447704.generated@prod2.harmonylists.io> >Does anyone recall seeing a varttika "hastAn nirasane"? In the >"RAkAgama", GAgAbhaTTa cites such a varttika as justification of Nic >in the verbal form hastayate, but I have not succeeded in finding >this in the denominative chapter of the "SiddhAnta KaumudI." Dear David, It is a ga.nasuutra: .ni"n a"ngaan nirasane restated. You may find the suutra in curaadi somewhere. _________________________________________________________________ MSN 8 with e-mail virus protection service: 2 months FREE* http://join.msn.com/?page=features/virus From drm8 at COLUMBIA.EDU Mon Aug 11 16:35:37 2003 From: drm8 at COLUMBIA.EDU (David Rustin Mellins) Date: Mon, 11 Aug 03 12:35:37 -0400 Subject: None Message-ID: <161227073091.23782.7854680370890959504.generated@prod2.harmonylists.io> Dear Diwakar, Thanks for your help in locating this. I don't have a manuscript right now, but the printed edition reads "v.arttikA.n.nic." Hence, in my ignorance, I was misled. David From jpo at UTS.CC.UTEXAS.EDU Wed Aug 13 09:24:14 2003 From: jpo at UTS.CC.UTEXAS.EDU (Patrick Olivelle) Date: Wed, 13 Aug 03 04:24:14 -0500 Subject: Query Message-ID: <161227073093.23782.7525924619731354680.generated@prod2.harmonylists.io> Friends: A colleague of my in Persian literature has a question regarding a Persian translation of a Sanskrit work -- actually the 16th section of a work. The Persian is named "Mahpareh", and it was translated not directly from Sanskrit but from an English translation done one Bean [the spelling is uncertain] in 1898. The Persian translates something like "the essence of the ocean of time." Here is a brief synopsis given by my colleague: Here is a sort of the synopsis of this "love" story with all of my misspellings of names: Suryakanta is a king who after seeing a portrait of Rasakusha decides to find her and finally arrives at her court. As a part of some sort of ceremony, he sends her some story every day and receives an answer. After the seventh day, the king realizes that he can no longer console himself with the portrait, and that he has a long way to go to attain his true love which is manifested in the princess. On the 19th day, the king throws the portrait away and does not look at it until next day. On the same day Rasakusha tells him the story of "Krita-Krita." Any guesses? Thanks. Patrick From ucgadkw at UCL.AC.UK Wed Aug 13 10:09:12 2003 From: ucgadkw at UCL.AC.UK (Dominik Wujastyk) Date: Wed, 13 Aug 03 11:09:12 +0100 Subject: Query In-Reply-To: Message-ID: <161227073095.23782.14336353039249547090.generated@prod2.harmonylists.io> "Maah-paar" would mean a part (paar) of the moon (maah), or Candrakalaa. Could it be that? Dominik -- Email processed on Mondays and Thursdays. On Wed, 13 Aug 2003, Patrick Olivelle wrote: > Friends: > > A colleague of my in Persian literature has a question regarding a > Persian translation of a Sanskrit work -- actually the 16th section > of a work. The Persian is named "Mahpareh", and it was translated not > directly from Sanskrit but from an English translation done one Bean > [the spelling is uncertain] in 1898. The Persian translates something > like "the essence of the ocean of time." Here is a brief synopsis > given by my colleague: > > Here is a sort of the synopsis of this "love" story with all of my > misspellings of names: Suryakanta is a king who after seeing a > portrait of Rasakusha decides to find her and finally arrives at her > court. As a part of some sort of ceremony, he sends her some story > every day and receives an answer. After the seventh day, the king > realizes that he can no longer console himself with the portrait, and > that he has a long way to go to attain his true love which is > manifested in the princess. On the 19th day, the king throws the > portrait away and does not look at it until next day. On the same > day Rasakusha tells him the story of "Krita-Krita." > > Any guesses? Thanks. > > Patrick > From magier at COLUMBIA.EDU Wed Aug 13 15:11:31 2003 From: magier at COLUMBIA.EDU (David Magier) Date: Wed, 13 Aug 03 11:11:31 -0400 Subject: Query In-Reply-To: Message-ID: <161227073097.23782.18329351273077760813.generated@prod2.harmonylists.io> In case the bibliographic details are of interest, here is the citation for a 1991 Teheran edition, which appears to be the item in question, which is held by Harvard. (This is their cataloging record from RLIN). David Magier ----- (Balatapa rakta cacini. Persian) Mahparah : dastanha-yi ashiqi-i Hindu / tarjamah az matni Sanskiriti F. V. Bayn ; tarjamah az Ingilisi-i Sadiq Chubak. -- Tihran : Nilufar, 1991. 112 p. ; 22 cm. Translation of: Balatapa rakta cacini. Based on: A digit of the moon. ------- At 4:24 AM -0500 8/13/03, Patrick Olivelle wrote: >Friends: > >A colleague of my in Persian literature has a question regarding a >Persian translation of a Sanskrit work -- actually the 16th section >of a work. The Persian is named "Mahpareh", and it was translated not >directly from Sanskrit but from an English translation done one Bean >[the spelling is uncertain] in 1898. The Persian translates something >like "the essence of the ocean of time." Here is a brief synopsis >given by my colleague: > >Here is a sort of the synopsis of this "love" story with all of my >misspellings of names: Suryakanta is a king who after seeing a >portrait of Rasakusha decides to find her and finally arrives at her >court. As a part of some sort of ceremony, he sends her some story >every day and receives an answer. After the seventh day, the king >realizes that he can no longer console himself with the portrait, and >that he has a long way to go to attain his true love which is >manifested in the princess. On the 19th day, the king throws the >portrait away and does not look at it until next day. On the same >day Rasakusha tells him the story of "Krita-Krita." > >Any guesses? Thanks. > >Patrick From silk at HUMNET.UCLA.EDU Wed Aug 13 19:19:23 2003 From: silk at HUMNET.UCLA.EDU (Jonathan Silk) Date: Wed, 13 Aug 03 12:19:23 -0700 Subject: an offshoot from Patrick's question In-Reply-To: Message-ID: <161227073101.23782.14986686212308260913.generated@prod2.harmonylists.io> Patrick's question leads me to another, based on the content of the story he cites: are there any good studies of the use of 'portraits' in pre-Muslim India? There is a Buddhist story (Udaya Jataka) in which a prince, who does not want to marry, creates a golden image, and tells his parents (who want him to marry and ascend the throne) that if they find a woman as lovely as the image, he will marry her. (The kicker is that they can't find anyone after sending the image all over India, but they decide that his half-sister is even more lovely than the image; he ends up marrying her, but they remain celibate etc etc. etc.). There should, I expect, be parallel uses of portraiture, but I'm drawing a blank (maybe due to the heat--life in Southern California can be rough ;-) thanks, jonathan -- Jonathan Silk Department of East Asian Languages & Cultures Center for Buddhist Studies UCLA 290 Royce Hall Box 951540 Los Angeles, CA 90095-1540 phone: (310)206-8235 fax: (310)825-8808 silk at humnet.ucla.edu From athr at LOC.GOV Wed Aug 13 18:24:56 2003 From: athr at LOC.GOV (Allen W Thrasher) Date: Wed, 13 Aug 03 14:24:56 -0400 Subject: Query (Digit of the Moon) Message-ID: <161227073099.23782.131713064012468985.generated@prod2.harmonylists.io> A Digit of the Moon was composed by F. W. (Francis William) Bain, 1863-1940, a teacher in India, and was not as he at first pretended a translation. He said the earlier ones in his series of imitations of the Kathasaritsagara were translations from a ms left him by a pandit who was grateful for Bain's nursing him during his fatal illness in the Poona Plague. In the introduction to one of the later ones he admitted his use of pseudonomy. This and the rest of his life is discussed in Keshav Mutalik, "Francis William Bain," Bombay: University of Bombay, 1963. His romances were apparently enormously popular in England, the U.S., and India, to judge from the large numbe of editions and the frequency ones encounters them in used book shops. I think they are marvelous. Allen Allen W. Thrasher, Ph.D. Senior Reference Librarian Southern Asia Section Asian Division Library of Congress Jefferson Building 150 101 Independence Ave., S.E. Washington, DC 20540-4810 tel. 202-707-3732 fax 202-707-1724 athr at loc.gov The opinions expressed do not necessarily reflect those of the Library of Congress. From ucgadkw at UCL.AC.UK Thu Aug 14 11:07:13 2003 From: ucgadkw at UCL.AC.UK (Dominik Wujastyk) Date: Thu, 14 Aug 03 12:07:13 +0100 Subject: Query (Digit of the Moon) In-Reply-To: Message-ID: <161227073105.23782.16011687358021543911.generated@prod2.harmonylists.io> Ah! I suddenly realized this must be a Bain book, just before reading your note, Allen. I discovered Bain's little books about 20 years ago, and read them with delight (I have half a dozen or more). I took at face value what he said about the Pandit's manuscript and thought the whole thing marvellous. It was disappointing to discover, some years later, that they were "pious frauds". Too good to be true, really. A British version of what a Sanskrit story would be like if it were done properly. It's interesting to reflect on why these stories work so well for the modern reader. I think the intense romantic feel has a lot to do with it. Best, Dominik -- Email processed on Mondays and Thursdays. On Wed, 13 Aug 2003, Allen W Thrasher wrote: > A Digit of the Moon was composed by F. W. (Francis William) Bain, > 1863-1940, a teacher in India, and was not as he at first pretended a > translation. He said the earlier ones in his series of imitations of > the Kathasaritsagara were translations from a ms left him by a pandit > who was grateful for Bain's nursing him during his fatal illness in the > Poona Plague. In the introduction to one of the later ones he admitted > his use of pseudonomy. This and the rest of his life is discussed in > Keshav Mutalik, "Francis William Bain," Bombay: University of Bombay, > 1963. His romances were apparently enormously popular in England, the > U.S., and India, to judge from the large numbe of editions and the > frequency ones encounters them in used book shops. I think they are > marvelous. > > Allen > > > Allen W. Thrasher, Ph.D. > Senior Reference Librarian > Southern Asia Section > Asian Division > Library of Congress > Jefferson Building 150 > 101 Independence Ave., S.E. > Washington, DC 20540-4810 > tel. 202-707-3732 > fax 202-707-1724 > athr at loc.gov > The opinions expressed do not necessarily reflect those of the Library > of Congress. > From athr at LOC.GOV Thu Aug 14 16:10:07 2003 From: athr at LOC.GOV (Allen W Thrasher) Date: Thu, 14 Aug 03 12:10:07 -0400 Subject: Posting: Library of Congress on Pakistan, Bangladesh, and South Asian Islam Message-ID: <161227073107.23782.3996741473343683651.generated@prod2.harmonylists.io> The following position, for a reference librarian dealing with Pakistan, Bangladesh, and the Islamic culture of South Asia, has been posted and will close on July 11. If further information is needed, please contact the addresses below, not the poster (Allen Thrasher) or forwarder. This announcement may be forwarded. Allen Thrasher Asian Division Library of Congress Vacancy AnnouncementUSAJOBS Control No. TX7743 FC http://www.USAJOBS.opm.gov, the U. S. Government's official source of job information, provides this information to the public at no cost. VACANCY ANNOUNCEMENT Agency Name: Library of Congress Vacancy Announcement Number: 030130 Apply Online: http://www.avuedigitalservices.com/loc/applicant.html Opening Date: 06/10/2003 Closing Date: 07/11/2003 Area of Consideration: US citizens - non-citizens, providing that immigration law and other legal requirements are met. Position Title, Series, Grade: Librarian, GS-1410-09 Promotion Potential: 13 Salary: $40,044.00 - $52,058.00 Annual Duty Location(s): Washington, DC Work Schedule: Full Time Time Limit: Permanent - No time limit Notes: This position requires a reading and speaking knowledge of Urdu. The Library of Congress is the national library of the United States and is part of the Legislative Branch of the Federal government. As such, all positions are in the excepted service. The salary range indicated reflects the locality pay adjustment for the Washington, D.C. Metropolitan area. This position is located in the Asian Division, Area Studies Collections Directorate, Library Services. Number of Vacancies: One This is a non-supervisory, bargaining unit position. The incumbent of this position will work a fixed (8:30 am - 5:00 pm) work schedule. Some weekend or evening work assignments may be required. The position description number for this position is 12535. RELOCATION EXPENSES ARE NOT AUTHORIZED FOR THE PERSONS SELECTED UNDER THIS VACANCY ANNOUNCEMENT. The Library reserves the right to fill a lesser or greater number of vacancies indicated during the life of this vacancy announcement. Applicants who are referred for interview will be required to submit a completed OF-306, Declaration for Federal Employment. Initial appointments, permanent or indefinite, to the Library of Congress require completion of a one-year probationary period. This agency provides reasonable accommodations to applicants with disabilities. If you need a reasonable accommodation for any part of the application and hiring process, please notify this agency. The decision on granting reasonable accommodations will be made on a case-by-case basis. Appointment/retention is subject to a favorable evaluation of an appropriate personnel security/suitability investigation. APPLICANTS WITH DISABILITIES MAY BE CONSIDERED UNDER SPECIAL HIRING PROCEDURES AND MUST SUBMIT AN APPROPRIATE CERTIFICATE OF ELIGIBILITY WHEN APPLYING FOR THIS POSITION. FOR MORE INFORMATION CONTACT THE SELECTIVE PLACEMENT PROGRAM COORDINATOR AT (202) 707-6362 (VOICE or TTY) OR EMAIL spp at loc.gov. HOW TO APPLY: To be considered for this vacancy, applicants may apply online at www.loc.gov or complete and submit an applicant job kit that includes the completion of an applicant questionnaire using a scannable form. The online process allows applicants to prepare an application that can be printed for personal use and saved and edited (if necessary) on the website for future use. The online application contains all of the data elements/fields that are required for submission of an application for federal employment. In order to use this online application system applicants must use a computer that is equipped with either Netscape 4.7 or Internet Explorer 5.0 Attempting to complete the online application with an incompatible browser could result in the submission of an incomplete application. If you experience difficulties, please direct all inquiries to jobhelp at loc.gov. The applicant job kit requires completion of a scannable form. You can request a copy of the applicant job kit and scannable form by contacting the Employment Office at the address listed below (a facsimile of the scannable form cannot be accepted nor will hard copy applications be accepted without a completed scannable form): The Library of Congress Employment Office - Staffing/Recruitment Group 101 Independence Avenue, SE, LM-107 Washington, D.C. 20540-2295 (202) 707-5627 Please be advised that due to security concerns on Capitol Hill, mail delivery from the United States Postal Service is experiencing significant delays. As a result, you are strongly encouraged to apply online. If you choose to submit a hard-copy application, we recommend that you send it via Fed-Ex or United Parcel Service (UPS) and that you allow at least 72 hours for delivery, even for overnight packages. You also have the option of hand delivery of your application, Monday through Friday from 8:30 am until 4:30 p.m. to the Library of Congress Employment Office. For those candidates referred for interview the following documentation will be required at the time of interview: For current or former military personnel: a copy of your DD-214, Certificate of Release or Discharge from Active Duty (Member Copy 4) if applicable; For current or former Federal employees: a copy of your most recent SF-50 noting your current position, grade level, duty location, and salary level; For applicants qualifying for a position based on any educational requirements listed in the vacancy announcement: a legible copy of your college transcripts. For any additional information please contact a Human Resources Assistant at the number listed above. THE LIBRARY OF CONGRESS IS AN EQUAL OPPORTUNITY EMPLOYER. WOMEN, MINORITIES AND PERSONS WITH DISABILITIES WHO MEET ELIGIBILITY REQUIREMENTS ARE STRONGLY ENCOURAGED TO APPLY. Contact Name: Employment Office Contact Phone: 202-707-5627 Contact Email: Jobhelp at loc.gov DUTIES: Reviews a variety of brochures, catalogs, journals, and other sources of items for possible acquisition in order to develop collections in areas of subject or geographic responsibility. Assists senior reference staff in determining the quality and usefulness of collection materials. Assists in developing strategies for the organization, storage, preservation, and service of materials. Orients users and explains procedures and regulations governing use and handling of materials in the collection. Provides reference and instructional services for individual researchers and groups. Determines needs from client interviews in person, over the telephone, or from written requests. Provides in-person and telephone reference service in a reading room. Responds orally or in writing to inquiries related to assigned field of responsibility. Provides guidance and access to information resources, both inside the library and beyond the library, through databases, telecommunications networks, and cooperative arrangements. Answers questions directly, or guides patrons to resources. Coordinates the acquisition of items through the appropriate purchasing channels. Consults acquisition policies to determine whether items are appropriate for purchase, copyright claim, exchange, gift, or other type of acquisition. Provides proper purchasing information and correct bibliographic identification to dealers, subscription agents, vendors, overseas offices, exchange partners, etc. Reviews and approves invoices for payment for all formats of material. Prepares research guides and finding aids on topics of client interest. Assists senior librarians in revising or updating research materials. Identifies foreign and international print and electronic resources in a field of specialty to address user needs. Prepares and updates standard guides to specialized collections and resources. EVALUATION OF TRAINING AND EXPERIENCE: Applicants must have had progressively responsible experience and training sufficient in scope and quality to furnish them with an acceptable level of the following knowledge, skills, and abilities to perform the duties of the position without more than normal supervision.: Ability to communicate effectively. Knowledge of the nations and cultures of South Asia. Knowledge of research materials and collections required for the study of Pakistan, Bangladesh, and the Islamic culture of South Asia Ability to provide reference or information services. Knowledge of information technology. Ability to communicate in Urdu and English. BASIS OF RATING: You will be rated based on your qualifications for this position as evidenced by the education, experience and training you report relative to this position which shows that you possess the knowledges, skills and abilities required. Paid or unpaid experience will be considered. From Klaus.Karttunen at HELSINKI.FI Thu Aug 14 09:14:27 2003 From: Klaus.Karttunen at HELSINKI.FI (Klaus Karttunen) Date: Thu, 14 Aug 03 12:14:27 +0300 Subject: an offshoot from Patrick's question Message-ID: <161227073103.23782.13550400446570832804.generated@prod2.harmonylists.io> Jonathan Silk wrote: > > Patrick's question leads me to another, based on the content of the > story he cites: > > are there any good studies of the use of 'portraits' in pre-Muslim > India? See Virginia Saunders, ?Portrait Painting as a Dramatic Device in Sanskrit Plays?, JAOS 39, 1919, 299-302. I have not the article at hand, but the use of pictures causing people to fall in love is found both in dramas and in narrative literature (e.g. Kathasaritsagara). In the play Ratnavali the picture reveals the secret affair of the king to his head queen. Regards Klaus -- Klaus Karttunen, Ph.D. Docent of Indology and Classical Ethnography Institute of Asian and African Studies PL 59 (Unioninkatu 38 B), 00014 University of Helsinki, FINLAND phone 358-0-19122188, fax 358-0-19122094 From magier at COLUMBIA.EDU Thu Aug 14 16:33:29 2003 From: magier at COLUMBIA.EDU (David Magier) Date: Thu, 14 Aug 03 12:33:29 -0400 Subject: Posting: Library of Congress on Pakistan, Bangladesh, and South Asian Islam In-Reply-To: Message-ID: <161227073110.23782.8567156349944983639.generated@prod2.harmonylists.io> Allen, looks like the position closed three days ago! David >The following position, for a reference librarian dealing with Pakistan, >Bangladesh, and the Islamic culture of South Asia, has been posted and >will close on July 11. If further information is needed, please contact >the addresses below, not the poster (Allen Thrasher) or forwarder. > >This announcement may be forwarded. > >Allen Thrasher >Asian Division >Library of Congress > > > Vacancy AnnouncementUSAJOBS Control No. TX7743 FC >http://www.USAJOBS.opm.gov, the U. S. Government's official source of >job information, provides this information to the public at no cost. > > >VACANCY ANNOUNCEMENT > >Agency Name: Library of Congress > > > >Vacancy Announcement Number: 030130 > > > >Apply Online: http://www.avuedigitalservices.com/loc/applicant.html > > > >Opening Date: 06/10/2003 > > > >Closing Date: 07/11/2003 > > > >Area of Consideration: US citizens - non-citizens, providing that > >immigration law and other legal requirements are met. > > > >Position Title, Series, Grade: Librarian, GS-1410-09 > > > >Promotion Potential: 13 > > > >Salary: $40,044.00 - $52,058.00 Annual > > > >Duty Location(s): Washington, DC > > > >Work Schedule: Full Time > > > >Time Limit: Permanent - No time limit > > > >Notes: This position requires a reading and speaking knowledge of Urdu. > > > >The Library of Congress is the national library of the United States >and >is part of the Legislative Branch of the Federal government. As such, >all >positions are in the excepted service. > > > >The salary range indicated reflects the locality pay adjustment for the > >Washington, D.C. Metropolitan area. > > > >This position is located in the Asian Division, Area Studies Collections > >Directorate, Library Services. > > > >Number of Vacancies: One > > > >This is a non-supervisory, bargaining unit position. > > > > > >The incumbent of this position will work a fixed (8:30 am - 5:00 pm) >work >schedule. Some weekend or evening work assignments may be required. > > > >The position description number for this position is 12535. > > > >RELOCATION EXPENSES ARE NOT AUTHORIZED FOR THE PERSONS SELECTED UNDER >THIS >VACANCY ANNOUNCEMENT. > > > >The Library reserves the right to fill a lesser or greater number of > >vacancies indicated during the life of this vacancy announcement. > > > >Applicants who are referred for interview will be required to submit a > >completed OF-306, Declaration for Federal Employment. > > > >Initial appointments, permanent or indefinite, to the Library of >Congress >require completion of a one-year probationary period. > > > >This agency provides reasonable accommodations to applicants with > >disabilities. If you need a reasonable accommodation for any part of the > >application and hiring process, please notify this agency. The decision >on >granting reasonable accommodations will be made on a case-by-case basis. > > > >Appointment/retention is subject to a favorable evaluation of an > >appropriate personnel security/suitability investigation. > > > >APPLICANTS WITH DISABILITIES MAY BE CONSIDERED UNDER SPECIAL HIRING > >PROCEDURES AND MUST SUBMIT AN APPROPRIATE CERTIFICATE OF ELIGIBILITY >WHEN >APPLYING FOR THIS POSITION. FOR MORE INFORMATION CONTACT THE SELECTIVE > >PLACEMENT PROGRAM COORDINATOR AT (202) 707-6362 (VOICE or TTY) OR EMAIL > >spp at loc.gov. > > > >HOW TO APPLY: To be considered for this vacancy, applicants may apply > >online at www.loc.gov or complete and submit an applicant job kit that > >includes the completion of an applicant questionnaire using a scannable > >form. The online process allows applicants to prepare an application >that >can be printed for personal use and saved and edited (if necessary) on >the >website for future use. The online application contains all of the data > >elements/fields that are required for submission of an application for > >federal employment. In order to use this online application system > >applicants must use a computer that is equipped with either Netscape 4.7 > >or Internet Explorer 5.0 Attempting to complete the online application > >with an incompatible browser could result in the submission of an > >incomplete application. If you experience difficulties, please direct >all >inquiries to jobhelp at loc.gov. The applicant job kit requires completion >of >a scannable form. You can request a copy of the applicant job kit and > >scannable form by contacting the Employment Office at the address listed > >below (a facsimile of the scannable form cannot be accepted nor will >hard >copy applications be accepted without a completed scannable form): The > >Library of Congress Employment Office - Staffing/Recruitment Group 101 > >Independence Avenue, SE, LM-107 Washington, D.C. 20540-2295 (202) >707-5627 > > > > >Please be advised that due to security concerns on Capitol Hill, mail > >delivery from the United States Postal Service is experiencing >significant >delays. As a result, you are strongly encouraged to apply online. If you > >choose to submit a hard-copy application, we recommend that you send it > >via Fed-Ex or United Parcel Service (UPS) and that you allow at least 72 > >hours for delivery, even for overnight packages. You also have the >option >of hand delivery of your application, Monday through Friday from 8:30 am > >until 4:30 p.m. to the Library of Congress Employment Office. > > > >For those candidates referred for interview the following documentation > >will be required at the time of interview: > > > >For current or former military personnel: a copy of your DD-214, > >Certificate of Release or Discharge from Active Duty (Member Copy 4) if > >applicable; > > > >For current or former Federal employees: a copy of your most recent >SF-50 >noting your current position, grade level, duty location, and salary > >level; > > > >For applicants qualifying for a position based on any educational > >requirements listed in the vacancy announcement: a legible copy of your > >college transcripts. > > > >For any additional information please contact a Human Resources >Assistant >at the number listed above. > > > >THE LIBRARY OF CONGRESS IS AN EQUAL OPPORTUNITY EMPLOYER. WOMEN, > >MINORITIES AND PERSONS WITH DISABILITIES WHO MEET ELIGIBILITY >REQUIREMENTS >ARE STRONGLY ENCOURAGED TO APPLY. > > > >Contact Name: Employment Office > > > >Contact Phone: 202-707-5627 > > > >Contact Email: Jobhelp at loc.gov > > > >DUTIES: > > > >Reviews a variety of brochures, catalogs, journals, and other sources of > >items for possible acquisition in order to develop collections in areas >of >subject or geographic responsibility. Assists senior reference staff in > >determining the quality and usefulness of collection materials. Assists >in >developing strategies for the organization, storage, preservation, and > >service of materials. Orients users and explains procedures and > >regulations governing use and handling of materials in the collection. > > > > > > > > Provides reference and instructional services for individual > >researchers and groups. Determines needs from client interviews in >person, >over the telephone, or from written requests. Provides in-person and > >telephone reference service in a reading room. > > > >Responds orally or in writing to inquiries related to assigned field of > >responsibility. Provides guidance and access to information resources, > >both inside the library and beyond the library, through databases, > >telecommunications networks, and cooperative arrangements. Answers > >questions directly, or guides patrons to resources. > > > >Coordinates the acquisition of items through the appropriate purchasing > >channels. Consults acquisition policies to determine whether items are > >appropriate for purchase, copyright claim, exchange, gift, or other type > >of acquisition. Provides proper purchasing information and correct > >bibliographic identification to dealers, subscription agents, vendors, > >overseas offices, exchange partners, etc. Reviews and approves invoices > >for payment for all formats of material. > > > >Prepares research guides and finding aids on topics of client interest. > >Assists senior librarians in revising or updating research materials. > >Identifies foreign and international print and electronic resources in a > >field of specialty to address user needs. Prepares and updates standard > >guides to specialized collections and resources. > > > >EVALUATION OF TRAINING AND EXPERIENCE: > > > >Applicants must have had progressively responsible experience and >training >sufficient in scope and quality to furnish them with an acceptable level > >of the following knowledge, skills, and abilities to perform the duties >of >the position without more than normal supervision.: > > > >Ability to communicate effectively. > > > >Knowledge of the nations and cultures of South Asia. > > > >Knowledge of research materials and collections required for the study >of >Pakistan, Bangladesh, and the Islamic culture of South Asia > > > >Ability to provide reference or information services. > > > >Knowledge of information technology. > > > >Ability to communicate in Urdu and English. > > > >BASIS OF RATING: > > > >You will be rated based on your qualifications for this position as > >evidenced by the education, experience and training you report relative >to >this position which shows that you possess the knowledges, skills and > >abilities required. Paid or unpaid experience will be considered. From athr at LOC.GOV Thu Aug 14 18:32:40 2003 From: athr at LOC.GOV (Allen W Thrasher) Date: Thu, 14 Aug 03 14:32:40 -0400 Subject: Posting: Library of Congress on Pakistan, Bangladesh,and South Asian Islam Message-ID: <161227073112.23782.15047474211707512649.generated@prod2.harmonylists.io> My apologies to all. I sent this out to someone who was interested and forgot about the earlier blind carbons. Allen >>> magier at COLUMBIA.EDU 08/14/03 12:33PM >>> Allen, looks like the position closed three days ago! David >The following position, for a reference librarian dealing with Pakistan, >Bangladesh, and the Islamic culture of South Asia, has been posted and >will close on July 11. If further information is needed, please contact >the addresses below, not the poster (Allen Thrasher) or forwarder. > >This announcement may be forwarded. > >Allen Thrasher >Asian Division >Library of Congress > > > Vacancy AnnouncementUSAJOBS Control No. TX7743 FC >http://www.USAJOBS.opm.gov, the U. S. Government's official source of >job information, provides this information to the public at no cost. > > >VACANCY ANNOUNCEMENT > >Agency Name: Library of Congress > > > >Vacancy Announcement Number: 030130 > > > >Apply Online: http://www.avuedigitalservices.com/loc/applicant.html > > > >Opening Date: 06/10/2003 > > > >Closing Date: 07/11/2003 > > > >Area of Consideration: US citizens - non-citizens, providing that > >immigration law and other legal requirements are met. > > > >Position Title, Series, Grade: Librarian, GS-1410-09 > > > >Promotion Potential: 13 > > > >Salary: $40,044.00 - $52,058.00 Annual > > > >Duty Location(s): Washington, DC > > > >Work Schedule: Full Time > > > >Time Limit: Permanent - No time limit > > > >Notes: This position requires a reading and speaking knowledge of Urdu. > > > >The Library of Congress is the national library of the United States >and >is part of the Legislative Branch of the Federal government. As such, >all >positions are in the excepted service. > > > >The salary range indicated reflects the locality pay adjustment for the > >Washington, D.C. Metropolitan area. > > > >This position is located in the Asian Division, Area Studies Collections > >Directorate, Library Services. > > > >Number of Vacancies: One > > > >This is a non-supervisory, bargaining unit position. > > > > > >The incumbent of this position will work a fixed (8:30 am - 5:00 pm) >work >schedule. Some weekend or evening work assignments may be required. > > > >The position description number for this position is 12535. > > > >RELOCATION EXPENSES ARE NOT AUTHORIZED FOR THE PERSONS SELECTED UNDER >THIS >VACANCY ANNOUNCEMENT. > > > >The Library reserves the right to fill a lesser or greater number of > >vacancies indicated during the life of this vacancy announcement. > > > >Applicants who are referred for interview will be required to submit a > >completed OF-306, Declaration for Federal Employment. > > > >Initial appointments, permanent or indefinite, to the Library of >Congress >require completion of a one-year probationary period. > > > >This agency provides reasonable accommodations to applicants with > >disabilities. If you need a reasonable accommodation for any part of the > >application and hiring process, please notify this agency. The decision >on >granting reasonable accommodations will be made on a case-by-case basis. > > > >Appointment/retention is subject to a favorable evaluation of an > >appropriate personnel security/suitability investigation. > > > >APPLICANTS WITH DISABILITIES MAY BE CONSIDERED UNDER SPECIAL HIRING > >PROCEDURES AND MUST SUBMIT AN APPROPRIATE CERTIFICATE OF ELIGIBILITY >WHEN >APPLYING FOR THIS POSITION. FOR MORE INFORMATION CONTACT THE SELECTIVE > >PLACEMENT PROGRAM COORDINATOR AT (202) 707-6362 (VOICE or TTY) OR EMAIL > >spp at loc.gov. > > > >HOW TO APPLY: To be considered for this vacancy, applicants may apply > >online at www.loc.gov or complete and submit an applicant job kit that > >includes the completion of an applicant questionnaire using a scannable > >form. The online process allows applicants to prepare an application >that >can be printed for personal use and saved and edited (if necessary) on >the >website for future use. The online application contains all of the data > >elements/fields that are required for submission of an application for > >federal employment. In order to use this online application system > >applicants must use a computer that is equipped with either Netscape 4.7 > >or Internet Explorer 5.0 Attempting to complete the online application > >with an incompatible browser could result in the submission of an > >incomplete application. If you experience difficulties, please direct >all >inquiries to jobhelp at loc.gov. The applicant job kit requires completion >of >a scannable form. You can request a copy of the applicant job kit and > >scannable form by contacting the Employment Office at the address listed > >below (a facsimile of the scannable form cannot be accepted nor will >hard >copy applications be accepted without a completed scannable form): The > >Library of Congress Employment Office - Staffing/Recruitment Group 101 > >Independence Avenue, SE, LM-107 Washington, D.C. 20540-2295 (202) >707-5627 > > > > >Please be advised that due to security concerns on Capitol Hill, mail > >delivery from the United States Postal Service is experiencing >significant >delays. As a result, you are strongly encouraged to apply online. If you > >choose to submit a hard-copy application, we recommend that you send it > >via Fed-Ex or United Parcel Service (UPS) and that you allow at least 72 > >hours for delivery, even for overnight packages. You also have the >option >of hand delivery of your application, Monday through Friday from 8:30 am > >until 4:30 p.m. to the Library of Congress Employment Office. > > > >For those candidates referred for interview the following documentation > >will be required at the time of interview: > > > >For current or former military personnel: a copy of your DD-214, > >Certificate of Release or Discharge from Active Duty (Member Copy 4) if > >applicable; > > > >For current or former Federal employees: a copy of your most recent >SF-50 >noting your current position, grade level, duty location, and salary > >level; > > > >For applicants qualifying for a position based on any educational > >requirements listed in the vacancy announcement: a legible copy of your > >college transcripts. > > > >For any additional information please contact a Human Resources >Assistant >at the number listed above. > > > >THE LIBRARY OF CONGRESS IS AN EQUAL OPPORTUNITY EMPLOYER. WOMEN, > >MINORITIES AND PERSONS WITH DISABILITIES WHO MEET ELIGIBILITY >REQUIREMENTS >ARE STRONGLY ENCOURAGED TO APPLY. > > > >Contact Name: Employment Office > > > >Contact Phone: 202-707-5627 > > > >Contact Email: Jobhelp at loc.gov > > > >DUTIES: > > > >Reviews a variety of brochures, catalogs, journals, and other sources of > >items for possible acquisition in order to develop collections in areas >of >subject or geographic responsibility. Assists senior reference staff in > >determining the quality and usefulness of collection materials. Assists >in >developing strategies for the organization, storage, preservation, and > >service of materials. Orients users and explains procedures and > >regulations governing use and handling of materials in the collection. > > > > > > > > Provides reference and instructional services for individual > >researchers and groups. Determines needs from client interviews in >person, >over the telephone, or from written requests. Provides in-person and > >telephone reference service in a reading room. > > > >Responds orally or in writing to inquiries related to assigned field of > >responsibility. Provides guidance and access to information resources, > >both inside the library and beyond the library, through databases, > >telecommunications networks, and cooperative arrangements. Answers > >questions directly, or guides patrons to resources. > > > >Coordinates the acquisition of items through the appropriate purchasing > >channels. Consults acquisition policies to determine whether items are > >appropriate for purchase, copyright claim, exchange, gift, or other type > >of acquisition. Provides proper purchasing information and correct > >bibliographic identification to dealers, subscription agents, vendors, > >overseas offices, exchange partners, etc. Reviews and approves invoices > >for payment for all formats of material. > > > >Prepares research guides and finding aids on topics of client interest. > >Assists senior librarians in revising or updating research materials. > >Identifies foreign and international print and electronic resources in a > >field of specialty to address user needs. Prepares and updates standard > >guides to specialized collections and resources. > > > >EVALUATION OF TRAINING AND EXPERIENCE: > > > >Applicants must have had progressively responsible experience and >training >sufficient in scope and quality to furnish them with an acceptable level > >of the following knowledge, skills, and abilities to perform the duties >of >the position without more than normal supervision.: > > > >Ability to communicate effectively. > > > >Knowledge of the nations and cultures of South Asia. > > > >Knowledge of research materials and collections required for the study >of >Pakistan, Bangladesh, and the Islamic culture of South Asia > > > >Ability to provide reference or information services. > > > >Knowledge of information technology. > > > >Ability to communicate in Urdu and English. > > > >BASIS OF RATING: > > > >You will be rated based on your qualifications for this position as > >evidenced by the education, experience and training you report relative >to >this position which shows that you possess the knowledges, skills and > >abilities required. Paid or unpaid experience will be considered. From athr at LOC.GOV Thu Aug 14 18:34:35 2003 From: athr at LOC.GOV (Allen W Thrasher) Date: Thu, 14 Aug 03 14:34:35 -0400 Subject: APOLOGIES RE: Posting: Library of Congress on Pakistan, Bangladesh, and South Asian Islam Message-ID: <161227073115.23782.6241143101486948661.generated@prod2.harmonylists.io> Dear Colleagues: Please pardon this posting and disregard it. I sent it out to someone who was interested, with a warning that it was closed and will probably not be reopened, and forgot about the various blind carbonings I had made. Allen Thrasher Allen W. Thrasher, Ph.D. Senior Reference Librarian Southern Asia Section Asian Division Library of Congress Jefferson Building 150 101 Independence Ave., S.E. Washington, DC 20540-4810 tel. 202-707-3732 fax 202-707-1724 athr at loc.gov The opinions expressed do not necessarily reflect those of the Library of Congress. From ssandahl at EAGLE.CA Sat Aug 16 00:35:28 2003 From: ssandahl at EAGLE.CA (Stella Sandahl) Date: Fri, 15 Aug 03 20:35:28 -0400 Subject: couldyouhelp? In-Reply-To: Message-ID: <161227073119.23782.6283720365235317063.generated@prod2.harmonylists.io> Dear Dr. Venkat Rao, To answer your question nr. 2 - yes there are two more annotated English translations of the Citrasutra, one by C. Sivaramamurti: Chitrasutra of the Vishnudharmottara New Delhi : Kanak, 1978. and the other by Priyabala Shah: Shri Vishnudharmottara, a text of ancient Indian arts, Ahmedabad 1990?. Dr. Shah has also edited the third khanda (Gaekwad's Oriental series no. 130) 1994. There is a Hindi translation by P. Dvivedi and Bindu Dube, Varanasi : Kala Prakasana, 1997. The University of Toronto Library has 13 titles under Visnudharmottarapurana. Stella Sandahl on 15/08/03 15:02, venkat at ciefl.ac.in at venkat at CIEFL.AC.IN wrote: > Dear Colleagues, > > I would be grateful if someone could help me with the following information: > > 1) I understand that Vishnu Dharmottara, a 5th century Purana (?), is > in three parts. Is there a “standard” edition of these volumes? > I have > come across English translations of either parts of or only the last part > (Chitrasutra) of the Purana? I would be keen to know whether the entire > text is available in translation. > > 2) Is there any extended critical work (apart from Stella > Kramrisch’s > introduction) on the Chitrasutra in English? > > 3) Could some one suggest me what kind of readings are available on the > Sutra genre? Is Louis Renou’s “Sur le genre du sutra dan la > literature > Sanskrite” available in English translation? > > > Let me acknowledge my gratitude to you in advance for your help. > > D. Venkat Rao > School of Critical Humanities > Central Institute of English and Foreign Languages > Hyderabad > India 500007 > From venkat at CIEFL.AC.IN Fri Aug 15 19:02:51 2003 From: venkat at CIEFL.AC.IN (venkat@ciefl.ac.in) Date: Sat, 16 Aug 03 00:32:51 +0530 Subject: couldyouhelp? Message-ID: <161227073117.23782.9232345032091298256.generated@prod2.harmonylists.io> Dear Colleagues, I would be grateful if someone could help me with the following information: 1) I understand that Vishnu Dharmottara, a 5th century Purana (?), is in three parts. Is there a “standard” edition of these volumes? I have come across English translations of either parts of or only the last part (Chitrasutra) of the Purana? I would be keen to know whether the entire text is available in translation. 2) Is there any extended critical work (apart from Stella Kramrisch’s introduction) on the Chitrasutra in English? 3) Could some one suggest me what kind of readings are available on the Sutra genre? Is Louis Renou’s “Sur le genre du sutra dan la literature Sanskrite” available in English translation? Let me acknowledge my gratitude to you in advance for your help. D. Venkat Rao School of Critical Humanities Central Institute of English and Foreign Languages Hyderabad India 500007 From mitraara at WORLDNET.ATT.NET Sat Aug 16 17:31:25 2003 From: mitraara at WORLDNET.ATT.NET (Mitra Ara) Date: Sat, 16 Aug 03 10:31:25 -0700 Subject: Query Message-ID: <161227073121.23782.5393989226882860278.generated@prod2.harmonylists.io> "M?hp?reh" literally means: a piece (p?reh) of the moon (m?h). It is a Persian expression meaning the beauty, belle. In Persian literature m?h (moon) is not only a symbol of beauty but also of time and cycle, "the ocean of time." Perhaps, Chandra-kal? (a digit of the moon) often personified as a beautiful female divinity. Mitra Ara > Friends: > > A colleague of my in Persian literature has a question regarding a > Persian translation of a Sanskrit work -- actually the 16th section > of a work. The Persian is named "Mahpareh", and it was translated not > directly from Sanskrit but from an English translation done one Bean > [the spelling is uncertain] in 1898. The Persian translates something > like "the essence of the ocean of time." Here is a brief synopsis > given by my colleague: > > Here is a sort of the synopsis of this "love" story with all of my > misspellings of names: Suryakanta is a king who after seeing a > portrait of Rasakusha decides to find her and finally arrives at her > court. As a part of some sort of ceremony, he sends her some story > every day and receives an answer. After the seventh day, the king > realizes that he can no longer console himself with the portrait, and > that he has a long way to go to attain his true love which is > manifested in the princess. On the 19th day, the king throws the > portrait away and does not look at it until next day. On the same > day Rasakusha tells him the story of "Krita-Krita." > > Any guesses? Thanks. > > Patrick > From lmfosse at ONLINE.NO Mon Aug 18 08:57:31 2003 From: lmfosse at ONLINE.NO (Lars Martin Fosse) Date: Mon, 18 Aug 03 10:57:31 +0200 Subject: Kenneth Zysk Message-ID: <161227073123.23782.600450268406366284.generated@prod2.harmonylists.io> Dear members of the list, Would any of you happen to have the snail and e-mail address, phone numbers etc for Kenneth Zysk at the University of Copenhagen? Best regards, Lars Martin Fosse From: Dr.art. Lars Martin Fosse Haugerudvn. 76, Leil. 114, 0674 Oslo - Norway Phone: +47 22 32 12 19 Fax: +47 850 21 250 Mobile phone: +47 90 91 91 45 E-mail: lmfosse at online.no DO NOT OPEN UNEXPECTED ATTACHMENTS. MY EMAIL ADDRESS IS BEING ABUSED BY MALICIOUS OPERATORS. From Francois.Obrist at BCU.UNIL.CH Mon Aug 18 09:58:57 2003 From: Francois.Obrist at BCU.UNIL.CH (Francois Obrist) Date: Mon, 18 Aug 03 11:58:57 +0200 Subject: Kenneth Zysk In-Reply-To: <000001c36566$c30b19a0$81414382@Winston> Message-ID: <161227073126.23782.3965632353208253685.generated@prod2.harmonylists.io> Kenneth G. Zysk Associate Professor Head of Indology Section Department of Asian Studies University of Copenhagen Leifsgade 33,5 DK-2300 Copenhagen S Denmark phone: +45/3532-8832 fax: +45/3532-8832 email: zysk at hum.ku.dk At 10:57 18/08/03 +0200, you wrote: >Kenneth Zysk -------------------------------------------- Francois Obrist Bibliotheque cantonale et universitaire (BCU) Section de langues et civilisations orientales CH-1015 Lausanne email: Francois.Obrist at bcu.unil.ch tel. : +41 21 692 4836 Fax : +41 21 692 4845 From silk at HUMNET.UCLA.EDU Tue Aug 19 16:17:00 2003 From: silk at HUMNET.UCLA.EDU (Jonathan Silk) Date: Tue, 19 Aug 03 09:17:00 -0700 Subject: please check for viruses In-Reply-To: <3F3B52F2.23C99F8A@Helsinki.Fi> Message-ID: <161227073128.23782.5279557722872938305.generated@prod2.harmonylists.io> Alert: It appears from my morning mail that a number of our colleagues, apparently all in Europe, have computers infected with a virus which sends messages with random subject lines, and (attempts to) attach files. Please check. thanks, jonathan -- Jonathan Silk Department of East Asian Languages & Cultures Center for Buddhist Studies UCLA 290 Royce Hall Box 951540 Los Angeles, CA 90095-1540 phone: (310)206-8235 fax: (310)825-8808 silk at humnet.ucla.edu From ssandahl at EAGLE.CA Tue Aug 19 23:42:47 2003 From: ssandahl at EAGLE.CA (Stella Sandahl) Date: Tue, 19 Aug 03 19:42:47 -0400 Subject: please check for viruses In-Reply-To: Message-ID: <161227073133.23782.977584905810698919.generated@prod2.harmonylists.io> I got twenty of these this morning! it is very weird. So it also affects Canada Stella Sandahl on 19/08/03 12:17, Jonathan Silk at silk at HUMNET.UCLA.EDU wrote: > Alert: > > It appears from my morning mail that a number of our colleagues, > apparently all in Europe, have computers infected with a virus which > sends messages with random subject lines, and (attempts to) attach > files. > > Please check. > > thanks, jonathan > -- > Jonathan Silk > Department of East Asian Languages & Cultures > Center for Buddhist Studies > UCLA > 290 Royce Hall > Box 951540 > Los Angeles, CA 90095-1540 > phone: (310)206-8235 > fax: (310)825-8808 > silk at humnet.ucla.edu > From lmfosse at ONLINE.NO Tue Aug 19 20:12:33 2003 From: lmfosse at ONLINE.NO (Lars Martin Fosse) Date: Tue, 19 Aug 03 22:12:33 +0200 Subject: Paper by H. H. Hock Message-ID: <161227073131.23782.7804441351128611413.generated@prod2.harmonylists.io> Dear members of the list, I wonder if some kind soul could help me get hold of the following paper by Hock: Hock, H. H. 1985. Reduced-clause and clause-union absolutives and participles in Vedic Prose. VIIth South Asian Languages Analysis Roundtable. Ann Arbor, Michigan It is not at the university library in Oslo (as far as I have been able to ascertain), therefore this imposition on your patience. Best regards, Lars Martin Fosse From: Dr.art. Lars Martin Fosse Haugerudvn. 76, Leil. 114, 0674 Oslo - Norway Phone: +47 22 32 12 19 Fax: +47 850 21 250 Mobile phone: +47 90 91 91 45 E-mail: lmfosse at online.no DO NOT OPEN UNEXPECTED ATTACHMENTS. MY EMAIL ADDRESS IS BEING ABUSED BY MALICIOUS OPERATORS. From silk at HUMNET.UCLA.EDU Wed Aug 20 06:59:58 2003 From: silk at HUMNET.UCLA.EDU (Jonathan Silk) Date: Tue, 19 Aug 03 23:59:58 -0700 Subject: virus update Message-ID: <161227073136.23782.2613155619400773905.generated@prod2.harmonylists.io> Friends, The virus plaguing us iscalled Sobig.f. As we all know, knowing the name of something gives you control over it, no? Please see, for considerable detail: http://vil.nai.com/vil/content/v_100561.htm This site includes *removal instructions* for those of you unfortunate enough not to use Macs :-) cheers, jonathan -- Jonathan Silk Department of East Asian Languages & Cultures Center for Buddhist Studies UCLA 290 Royce Hall Box 951540 Los Angeles, CA 90095-1540 phone: (310)206-8235 fax: (310)825-8808 silk at humnet.ucla.edu From jpo at UTS.CC.UTEXAS.EDU Wed Aug 20 12:30:27 2003 From: jpo at UTS.CC.UTEXAS.EDU (Patrick Olivelle) Date: Wed, 20 Aug 03 07:30:27 -0500 Subject: SV: please check for viruses In-Reply-To: <3F4329BB.6020800@univie.ac.at> Message-ID: <161227073145.23782.1724510973541235424.generated@prod2.harmonylists.io> Friends: the only way to avoid viruses is to dump Windows/PC and go the virtuous way and buy a MAC!! We are so small no virus bothers to take us seriously! Patrick From lmfosse at ONLINE.NO Wed Aug 20 07:27:44 2003 From: lmfosse at ONLINE.NO (Lars Martin Fosse) Date: Wed, 20 Aug 03 09:27:44 +0200 Subject: SV: please check for viruses In-Reply-To: Message-ID: <161227073139.23782.12240203614142772379.generated@prod2.harmonylists.io> The mail systems at the University of Oslo were more or less down and out yesterday due to virus attack. I don't know if they are back up today, but in this country, the attack has been quite severe in many places. The UiO has taken steps to deal with the problem. Lars Martin Fosse From: Dr.art. Lars Martin Fosse Haugerudvn. 76, Leil. 114, 0674 Oslo - Norway Phone: +47 22 32 12 19 Fax: +47 850 21 250 Mobile phone: +47 90 91 91 45 E-mail: lmfosse at online.no DO NOT OPEN UNEXPECTED ATTACHMENTS. MY EMAIL ADDRESS IS BEING ABUSED BY MALICIOUS OPERATORS. > -----Opprinnelig melding----- > Fra: Indology [mailto:INDOLOGY at liverpool.ac.uk] P? vegne av > Stella Sandahl > Sendt: 20. august 2003 01:43 > Til: INDOLOGY at liverpool.ac.uk > Emne: Re: please check for viruses > Viktighet: H?y > > > I got twenty of these this morning! it is very weird. So it > also affects Canada Stella Sandahl on 19/08/03 12:17, > Jonathan Silk at silk at HUMNET.UCLA.EDU wrote: > > > Alert: > > > > It appears from my morning mail that a number of our colleagues, > > apparently all in Europe, have computers infected with a > virus which > > sends messages with random subject lines, and (attempts to) attach > > files. > > > > Please check. > > > > thanks, jonathan > > -- > > Jonathan Silk > > Department of East Asian Languages & Cultures > > Center for Buddhist Studies > > UCLA > > 290 Royce Hall > > Box 951540 > > Los Angeles, CA 90095-1540 > > phone: (310)206-8235 > > fax: (310)825-8808 > > silk at humnet.ucla.edu > > > > From birgit.kellner at UNIVIE.AC.AT Wed Aug 20 07:56:43 2003 From: birgit.kellner at UNIVIE.AC.AT (Birgit Kellner) Date: Wed, 20 Aug 03 09:56:43 +0200 Subject: SV: please check for viruses In-Reply-To: <000c01c366ec$8d73d700$fdbd4382@Winston> Message-ID: <161227073142.23782.11935557390626147481.generated@prod2.harmonylists.io> Lars Martin Fosse wrote: >The mail systems at the University of Oslo were more or less down and >out yesterday due to virus attack. I don't know if they are back up >today, but in this country, the attack has been quite severe in many >places. The UiO has taken steps to deal with the problem. > >Lars Martin Fosse > > > In addition, may I humbly suggest that if the degree of virus-infection seems to be country-specific, this is just a coincidence. Viruses know no geographical borders, and the Internet is not really separated into "countries", technology-wise. This virus operates by gathering e-mail-addresses stored in various folders on the infected system. It then randomly mails itself to such addresses. Hence, if some countries seem not to have been targeted yet this at best means that noone sends e-mails to people with addresses registered in these countries - hence the virus finds no addresses from these countries in infected systems :-) The virus also spreads through Windows network shares, so be careful if you work in a local Windows network. As such, this particular virus is not as vicious as previous worms who would pick not only addresses, but also subject lines for their mail messages from the local system, making it much more difficult to know, as a recipient, whether a message contains a virus or not. We'v had cases where people got virus messages with Indology subject-lines and opened them, trustingly, of course ... Not with this virus, though. It always has one of the following subject-lines and can therefore be identified quite easily: Re: That movie Re: Wicked screensaver Re: Your application Re: Approved Re: Re: My details Re: Details Your details Thank you! Best regards, Birgit Kellner From birgit.kellner at UNIVIE.AC.AT Wed Aug 20 13:00:16 2003 From: birgit.kellner at UNIVIE.AC.AT (Birgit Kellner) Date: Wed, 20 Aug 03 15:00:16 +0200 Subject: SV: please check for viruses In-Reply-To: Message-ID: <161227073147.23782.16633505671529052069.generated@prod2.harmonylists.io> Patrick Olivelle wrote: > Friends: the only way to avoid viruses is to dump Windows/PC and go > the virtuous way and buy a MAC!! We are so small no virus bothers to > take us seriously! > > Patrick Ahem, it's not really necessary to dump PCs; one might also just install Linux on them. Yet Another Operating System Ignored by Viruses. And with this remark, perhaps we could close this thread. All the relevant information about the virus has been posted, so let's move on to Manu or something else more indologically challenging :-) Best regards, Birgit Kellner From JFStaal at SOCRATES.BERKELEY.EDU Thu Aug 21 17:27:59 2003 From: JFStaal at SOCRATES.BERKELEY.EDU (Frits Staal) Date: Thu, 21 Aug 03 10:27:59 -0700 Subject: Bha.t.ta Bhaaskara Mi;sra's Bhaa.sya on the Taittiriiya Braahma.na In-Reply-To: Message-ID: <161227073152.23782.1600669000455104631.generated@prod2.harmonylists.io> Charles Malamoud might know - is he on our list? I have no E-mail. Does someone? greetings and thanks, Frits At 11:41 AM 8/21/03 +0200, you wrote: >Dear Indologists, > >On the first page of his Upodghaata to the second volume of the 1921 Mysore >devanaagarii edition of the Taittiriiya Braahma.na (which I am using in the >1985 Motilal Banarsidass reprint, p. ix), R. Shama Sastry writes: > >godaavariitiirasthasya kasyacana pa.n.ditasya va.m;savada.m >taittiriiyabraahma.nasya dvitiiyaa.s.takasyaantimaanaa.m catur.naam >anuvaakaanaa.m bha.t.tabhaaskarabhaa.sya.m duraasadam aasiit | > >`it was difficult to obtain Bha.t.ta Bhaaskara's commentary on the four last >anuvaakas of the second a.s.taka of the Taittiriiyabraahma.na as something >taught in the lineage of any pa.n.dit living on the bank of the Godaavarii' >[va.m;savada- translated in accordance with a suggestion by Haru Isaacson] > >Hence this edition supplies Saaya.na's comm. (the `Maadhaviiyabhaa.sya') for >those anuvaakas: > >ata;s ca tatra saaya.nabhaa.syam eva nive;sitam | > >And apparently for other parts too: > >ko;saantaraalaabhaac ca taittiriiyasa.mhitaayaa.m ca braahma.ne ara.nyake ca >lupta.m du.spa.tha.m ca bha.t.tabhaaskarabhaa.syam apahaaya >saaya.nabhaa.syam eva nyave;si | > >In fact the page-headers of vol. II of the Mysore edition suddenly change >between p. 183 and 185 from ``Tattiriiyabraahma.nam >Bha.t.tabhaaskarabhaa.syopetam'' to ``Maadhaviiyabhaa.syopetam''. This is >around TB 2.4.5.44 = Aanandaa;srama ed. 2.4.5.1, not anywhere near the last >4 anuvaakas of TB 2 mentioned by R. Shama Sastry (several prapaa.thakas with >their own anuvaakas follow!), nor anywhere near the place where the >commentary of Saaya.na actually seems to start being printed. > >Does anybody know the exact extent of the portions printed with Bha.t.ta >Bhaaskara Mi;sra's commentary, or can anyone point me to a source where they >have been listed? I have checked, as far as I am able to do so, Tsuji's >Genzon Yajuruweda Bunken / Existent Yajurveda-Literature, to no avail. > >Is anybody aware of the existence of complete versions of his commentary on >TB either in manuscript or in print? > >-- Arlo Griffiths > >CNWS / Instituut Kern >Universiteit Leiden >Postbus 9515 >2300 RA Leiden >the Netherlands > >tel.: +31-71-5274128 Frits Staal http://philosophy.berkeley.edu/staal/ From A.Griffiths at LET.LEIDENUNIV.NL Thu Aug 21 09:41:58 2003 From: A.Griffiths at LET.LEIDENUNIV.NL (Arlo Griffiths) Date: Thu, 21 Aug 03 11:41:58 +0200 Subject: Bha.t.ta Bhaaskara Mi;sra's Bhaa.sya on the Taittiriiya Braahma.na Message-ID: <161227073149.23782.16155123587847995210.generated@prod2.harmonylists.io> Dear Indologists, On the first page of his Upodghaata to the second volume of the 1921 Mysore devanaagarii edition of the Taittiriiya Braahma.na (which I am using in the 1985 Motilal Banarsidass reprint, p. ix), R. Shama Sastry writes: godaavariitiirasthasya kasyacana pa.n.ditasya va.m;savada.m taittiriiyabraahma.nasya dvitiiyaa.s.takasyaantimaanaa.m catur.naam anuvaakaanaa.m bha.t.tabhaaskarabhaa.sya.m duraasadam aasiit | `it was difficult to obtain Bha.t.ta Bhaaskara's commentary on the four last anuvaakas of the second a.s.taka of the Taittiriiyabraahma.na as something taught in the lineage of any pa.n.dit living on the bank of the Godaavarii' [va.m;savada- translated in accordance with a suggestion by Haru Isaacson] Hence this edition supplies Saaya.na's comm. (the `Maadhaviiyabhaa.sya') for those anuvaakas: ata;s ca tatra saaya.nabhaa.syam eva nive;sitam | And apparently for other parts too: ko;saantaraalaabhaac ca taittiriiyasa.mhitaayaa.m ca braahma.ne ara.nyake ca lupta.m du.spa.tha.m ca bha.t.tabhaaskarabhaa.syam apahaaya saaya.nabhaa.syam eva nyave;si | In fact the page-headers of vol. II of the Mysore edition suddenly change between p. 183 and 185 from ``Tattiriiyabraahma.nam Bha.t.tabhaaskarabhaa.syopetam'' to ``Maadhaviiyabhaa.syopetam''. This is around TB 2.4.5.44 = Aanandaa;srama ed. 2.4.5.1, not anywhere near the last 4 anuvaakas of TB 2 mentioned by R. Shama Sastry (several prapaa.thakas with their own anuvaakas follow!), nor anywhere near the place where the commentary of Saaya.na actually seems to start being printed. Does anybody know the exact extent of the portions printed with Bha.t.ta Bhaaskara Mi;sra's commentary, or can anyone point me to a source where they have been listed? I have checked, as far as I am able to do so, Tsuji's Genzon Yajuruweda Bunken / Existent Yajurveda-Literature, to no avail. Is anybody aware of the existence of complete versions of his commentary on TB either in manuscript or in print? -- Arlo Griffiths CNWS / Instituut Kern Universiteit Leiden Postbus 9515 2300 RA Leiden the Netherlands tel.: +31-71-5274128 From aklujkar at INTERCHANGE.UBC.CA Thu Aug 21 21:03:38 2003 From: aklujkar at INTERCHANGE.UBC.CA (Ashok Aklujkar) Date: Thu, 21 Aug 03 14:03:38 -0700 Subject: Bha.t.ta Bhaaskara Mi;sra's Bhaa.sya on the Taittiriiya Braahma.na In-Reply-To: Message-ID: <161227073163.23782.10128486014028992860.generated@prod2.harmonylists.io> Arlo, Given my resources here, I cannot help you with your main query, but perhaps my attempt at a different translation will serve to guide your query properly. The common word is va;sa.mvada 'under control, in possession, existing under the direction of,' not va.m;savada (in fact, I cannot recall coming across the latter anywhere). Misplacement of the anusvaara is not uncommon in Naagarii printing. The first passage you cite is: > godaavariitiirasthasya kasyacana pa.n.ditasya va.m;savada.m > taittiriiyabraahma.nasya dvitiiyaa.s.takasyaantimaanaa.m catur.naam > anuvaakaanaa.m bha.t.tabhaaskarabhaa.sya.m duraasadam aasiit | To me, its natural meaning would be: 'It was difficult/impossible to obtain Bha.t.ta Bhaaskara's commentary on the four last anuvaakas of the second a.s.taka of the Taittiriiyabraahma.na which is/was, under the control of a certain pandit living on the bank of the Godaavarii.' Such statements about not getting access to a precious or particularly valuable ms are (unfortunately) found in the introductions of the editions of several Indic texts. More importantly, my translation, implying that at a certain time the latter part of B-B's work was at least thought to exist, would make the use of ko;saantaraabhavaat 'because other mss did not exist (because I/we did not have access to other mss)' and lupta.m du.spaa.tham ca 'lost and having bad/corrupt readings' in your third passage understandable (I am assuming that nothing else of relevance has been written between the passages; I do not have the original in front of me). Second passage: > Hence this edition supplies Saaya.na's comm. (the `Maadhaviiyabhaa.sya') for > those anuvaakas: > > ata;s ca tatra saaya.nabhaa.syam eva nive;sitam | Third passage: > ko;saantaraalaabhaac ca taittiriiyasa.mhitaayaa.m ca braahma.ne ara.nyake ca > lupta.m du.spa.tha.m ca bha.t.tabhaaskarabhaa.syam apahaaya > saaya.nabhaa.syam eva nyave;si | ashok aklujkar From phbernede at YAHOO.COM Thu Aug 21 22:12:32 2003 From: phbernede at YAHOO.COM (Pascale Haag Bernede) Date: Thu, 21 Aug 03 15:12:32 -0700 Subject: Bha.t.ta Bhaaskara Mi;sra's Bhaa.sya on the Taittiriiya Braahma.na In-Reply-To: <5.1.0.14.2.20030821102647.01d8a460@socrates.berkeley.edu> Message-ID: <161227073155.23782.981509060388719361.generated@prod2.harmonylists.io> I don't have Charles Malamoud's e-mail, but his postal address is: 7 r Cit? Universitaire F-75014 PARIS 14 Phone: 00 33 1 45 88 07 46 Pascale Haag-Bern?de --- Frits Staal wrote: > Charles Malamoud might know - is he on our list? I > have no E-mail. Does > someone? > greetings and thanks, > Frits > > At 11:41 AM 8/21/03 +0200, you wrote: > >Dear Indologists, > > > >On the first page of his Upodghaata to the second > volume of the 1921 Mysore > >devanaagarii edition of the Taittiriiya Braahma.na > (which I am using in the > >1985 Motilal Banarsidass reprint, p. ix), R. Shama > Sastry writes: > > > >godaavariitiirasthasya kasyacana pa.n.ditasya > va.m;savada.m > >taittiriiyabraahma.nasya > dvitiiyaa.s.takasyaantimaanaa.m catur.naam > >anuvaakaanaa.m bha.t.tabhaaskarabhaa.sya.m > duraasadam aasiit | > > > >`it was difficult to obtain Bha.t.ta Bhaaskara's > commentary on the four last > >anuvaakas of the second a.s.taka of the > Taittiriiyabraahma.na as something > >taught in the lineage of any pa.n.dit living on the > bank of the Godaavarii' > >[va.m;savada- translated in accordance with a > suggestion by Haru Isaacson] > > > >Hence this edition supplies Saaya.na's comm. (the > `Maadhaviiyabhaa.sya') for > >those anuvaakas: > > > >ata;s ca tatra saaya.nabhaa.syam eva nive;sitam | > > > >And apparently for other parts too: > > > >ko;saantaraalaabhaac ca taittiriiyasa.mhitaayaa.m > ca braahma.ne ara.nyake ca > >lupta.m du.spa.tha.m ca bha.t.tabhaaskarabhaa.syam > apahaaya > >saaya.nabhaa.syam eva nyave;si | > > > >In fact the page-headers of vol. II of the Mysore > edition suddenly change > >between p. 183 and 185 from ``Tattiriiyabraahma.nam > >Bha.t.tabhaaskarabhaa.syopetam'' to > ``Maadhaviiyabhaa.syopetam''. This is > >around TB 2.4.5.44 = Aanandaa;srama ed. 2.4.5.1, > not anywhere near the last > >4 anuvaakas of TB 2 mentioned by R. Shama Sastry > (several prapaa.thakas with > >their own anuvaakas follow!), nor anywhere near the > place where the > >commentary of Saaya.na actually seems to start > being printed. > > > >Does anybody know the exact extent of the portions > printed with Bha.t.ta > >Bhaaskara Mi;sra's commentary, or can anyone point > me to a source where they > >have been listed? I have checked, as far as I am > able to do so, Tsuji's > >Genzon Yajuruweda Bunken / Existent > Yajurveda-Literature, to no avail. > > > >Is anybody aware of the existence of complete > versions of his commentary on > >TB either in manuscript or in print? > > > >-- Arlo Griffiths > > > >CNWS / Instituut Kern > >Universiteit Leiden > >Postbus 9515 > >2300 RA Leiden > >the Netherlands > > > >tel.: +31-71-5274128 > > Frits Staal > http://philosophy.berkeley.edu/staal/ __________________________________ Do you Yahoo!? Yahoo! SiteBuilder - Free, easy-to-use web site design software http://sitebuilder.yahoo.com From j_e_m_houben at YAHOO.COM Fri Aug 22 15:35:28 2003 From: j_e_m_houben at YAHOO.COM (Jan E.M. Houben) Date: Fri, 22 Aug 03 08:35:28 -0700 Subject: Bha.t.ta Bhaaskara Mi;sra's Bhaa.sya on the Taittiriiya Braahma.na In-Reply-To: Message-ID: <161227073157.23782.16375961057952746343.generated@prod2.harmonylists.io> Unfortunately I don't have such a list. But since the context of the passage is the difficulties of the editor Shama Shastry in obtaining sufficient manuscripts for his edition (en passant he criticizes unnamed gopayitaara.h of the manuscripts, i.e., apparently certain librarians) the passage rather means: godaavariitiirasthasya kasyacana pa.n.ditasya va.m;savada.m taittiriiyabraahma.nasya dvitiiyaa.s.takasyaantimaanaa.m catur.naam anuvaakaanaa.m bha.t.tabhaaskarabhaa.sya.m duraasadam aasiit "B.B.'s commentary (i.e. section in the commentary) on the four last anuvaakas of the second a.s.taka (= kaa.n.da, cf. Gonda Ved. lit. p. 350) of the TB that speaks of va.m;sa and that belonged to (was in the possession of) a certain (specific, but, according to good Brahminical custom, unnamed) Pa.n.dit living on the bank of the Godaavarii, was difficult to obtain." In the section mentioned by Shama Shastry we do find now and then references to offspring, to the origin of the world, etc. but this can hardly suffice to make this section qualify as a va.m;sa-braahma.na "braahma.na dealing with authorities and their lineages" (as, f.i., ;SB 14.5.5.20-22 = BAU 2.6), so I suspect it is really only the commentary of B.B. that contains in the mentioned specific section important remarks on (B.B.'s? the Taitt. tradition's?) va.m;sa that Shama Shastry was eager to edit on the basis of sufficient ms evidence. Best, Jan --- Arlo Griffiths wrote: > Dear Indologists, > > On the first page of his Upodghaata to the > second volume of the 1921 Mysore > devanaagarii edition of the Taittiriiya > Braahma.na (which I am using in the > 1985 Motilal Banarsidass reprint, p. ix), R. > Shama Sastry writes: > > godaavariitiirasthasya kasyacana pa.n.ditasya > va.m;savada.m > taittiriiyabraahma.nasya > dvitiiyaa.s.takasyaantimaanaa.m catur.naam > anuvaakaanaa.m bha.t.tabhaaskarabhaa.sya.m > duraasadam aasiit | > > `it was difficult to obtain Bha.t.ta > Bhaaskara's commentary on the four last > anuvaakas of the second a.s.taka of the > Taittiriiyabraahma.na as something > taught in the lineage of any pa.n.dit living on > the bank of the Godaavarii' > [va.m;savada- translated in accordance with a > suggestion by Haru Isaacson] > > Hence this edition supplies Saaya.na's comm. > (the `Maadhaviiyabhaa.sya') for > those anuvaakas: > > ata;s ca tatra saaya.nabhaa.syam eva nive;sitam > | > > And apparently for other parts too: > > ko;saantaraalaabhaac ca > taittiriiyasa.mhitaayaa.m ca braahma.ne > ara.nyake ca > lupta.m du.spa.tha.m ca > bha.t.tabhaaskarabhaa.syam apahaaya > saaya.nabhaa.syam eva nyave;si | > > In fact the page-headers of vol. II of the > Mysore edition suddenly change > between p. 183 and 185 from > ``Tattiriiyabraahma.nam > Bha.t.tabhaaskarabhaa.syopetam'' to > ``Maadhaviiyabhaa.syopetam''. This is > around TB 2.4.5.44 = Aanandaa;srama ed. > 2.4.5.1, not anywhere near the last > 4 anuvaakas of TB 2 mentioned by R. Shama > Sastry (several prapaa.thakas with > their own anuvaakas follow!), nor anywhere near > the place where the > commentary of Saaya.na actually seems to start > being printed. > > Does anybody know the exact extent of the > portions printed with Bha.t.ta > Bhaaskara Mi;sra's commentary, or can anyone > point me to a source where they > have been listed? I have checked, as far as I > am able to do so, Tsuji's > Genzon Yajuruweda Bunken / Existent > Yajurveda-Literature, to no avail. > > Is anybody aware of the existence of complete > versions of his commentary on > TB either in manuscript or in print? > > -- Arlo Griffiths > > CNWS / Instituut Kern > Universiteit Leiden > Postbus 9515 > 2300 RA Leiden > the Netherlands > > tel.: +31-71-5274128 ===== Professor Dr. Jan E.M. Houben, ?cole Pratique des Hautes ?tudes, ? la Sorbonne, 45-47, rue des ?coles, 75005 Paris -- France. J_E_M_Houben at yahoo.com J.E.M.Houben at let.leidenuniv.nl __________________________________ Do you Yahoo!? Yahoo! SiteBuilder - Free, easy-to-use web site design software http://sitebuilder.yahoo.com From aklujkar at INTERCHANGE.UBC.CA Fri Aug 22 16:41:33 2003 From: aklujkar at INTERCHANGE.UBC.CA (Ashok Aklujkar) Date: Fri, 22 Aug 03 09:41:33 -0700 Subject: Bha.t.ta Bhaaskara Mi;sra's Bhaa.sya on the Taittiriiya Message-ID: <161227073160.23782.7799809422803005106.generated@prod2.harmonylists.io> I am reposting this because it has so far not appeared on the list. I do not know why. My server and computer did not give any indication of delivery failure. -- a.a. From: Ashok Aklujkar Date: Thu, 21 Aug 2003 14:03:38 -0700 To: Indology Subject: Re: Bha.t.ta Bhaaskara Mi;sra's Bhaa.sya on the Taittiriiya Braahma.na Arlo, Given my resources here, I cannot help you with your main query, but perhaps my attempt at a different translation will serve to guide your query properly. The common word is va;sa.mvada 'under control, in possession, existing under the direction of,' not va.m;savada (in fact, I cannot recall coming across the latter anywhere). Misplacement of the anusvaara is not uncommon in Naagarii printing. The first passage you cite is: > godaavariitiirasthasya kasyacana pa.n.ditasya va.m;savada.m > taittiriiyabraahma.nasya dvitiiyaa.s.takasyaantimaanaa.m catur.naam > anuvaakaanaa.m bha.t.tabhaaskarabhaa.sya.m duraasadam aasiit | To me, its natural meaning would be: 'It was difficult/impossible to obtain Bha.t.ta Bhaaskara's commentary on the four last anuvaakas of the second a.s.taka of the Taittiriiyabraahma.na which is/was, under the control of a certain pandit living on the bank of the Godaavarii.' Such statements about not getting access to a precious or particularly valuable ms are (unfortunately) found in the introductions of the editions of several Indic texts. More importantly, my translation, implying that at a certain time the latter part of B-B's work was at least thought to exist, would make the use of ko;saantaraabhavaat 'because other mss did not exist (because I/we did not have access to other mss)' and lupta.m du.spaa.tham ca 'lost and having bad/corrupt readings' in your third passage understandable (I am assuming that nothing else of relevance has been written between the passages; I do not have the original in front of me). Second passage: > Hence this edition supplies Saaya.na's comm. (the `Maadhaviiyabhaa.sya') for > those anuvaakas: > > ata;s ca tatra saaya.nabhaa.syam eva nive;sitam | Third passage: > ko;saantaraalaabhaac ca taittiriiyasa.mhitaayaa.m ca braahma.ne ara.nyake ca > lupta.m du.spa.tha.m ca bha.t.tabhaaskarabhaa.syam apahaaya > saaya.nabhaa.syam eva nyave;si | ashok aklujkar From aklujkar at INTERCHANGE.UBC.CA Fri Aug 22 19:38:15 2003 From: aklujkar at INTERCHANGE.UBC.CA (Ashok Aklujkar) Date: Fri, 22 Aug 03 12:38:15 -0700 Subject: Bha.t.ta Bhaaskara Mi;sra's Bhaa.sya on the Taittiriiya In-Reply-To: Message-ID: <161227073169.23782.15589844435529361036.generated@prod2.harmonylists.io> Arlo, On 2003-08-22 10:40, you wrote: > I guess not too many > Indologists are ever fishing in this neck of the woods... Or are they? In your first message you wrote: >In fact the page-headers of vol. II of the Mysore edition suddenly change between p. 183 and 185 from ``Tattiriiyabraahma.nam Bha.t.tabhaaskarabhaa.syopetam'' to ``Maadhaviiyabhaa.syopetam''. This is around TB 2.4.5.44 = Aanandaa;srama ed. 2.4.5.1, not anywhere near the last 4 anuvaakas of TB 2 mentioned by R. Shama Sastry (several prapaa.thakas with their own anuvaakas follow!), nor anywhere near the place where the commentary of Saaya.na actually seems to start being printed. >Does anybody know the exact extent of the portions printed with Bha.t.ta >Bhaaskara Mi;sra's commentary, or can anyone point me to a source where they >have been listed? I have checked, as far as I am able to do so, Tsuji's >Genzon Yajuruweda Bunken / Existent Yajurveda-Literature, to no avail. >Is anybody aware of the existence of complete versions of his commentary on >TB either in manuscript or in print?< As your last sentence indicates, the final answer to your query must come from your own examination of the mss or the same examination carried out for you by other competent scholars. Those ms catalogues which give detailed descriptions of the mss, including their beginnings and ends, will be helpful in the meanwhile. Appearance of wrong page headers is not an unparalleled feature of editions. So, I would not take them as posing a serious problem. It is quite likely that in anticipation of what he was going to print in the last 4 anuvaakas R. Shama Sastry instructed the compositor to change the page header but did not notice until the formes were printed that the compositor had effected the change at an earlier point than desired. Much would depend on how many formes were simultaneously finalized by the editor or the press for printing. The eva in your second passage, ata;s ca tatra saaya.nabhaa.syam eva nive;sitam, is significant. Here Shama Sastry assures the reader that for the last 4 anuvaakas no mixing with B-B's commentary has taken place -- only S's commentary has been incorporated in the edn. Your translation > Hence this edition supplies Saaya.na's comm. (the `Maadhaviiyabhaa.sya') for those anuvaakas< should be strengthened to the suggested extent. The third passage >>> ko;saantaraalaabhaac ca taittiriiyasa.mhitaayaa.m ca braahma.ne ara.nyake ca >>> lupta.m du.spa.tha.m ca bha.t.tabhaaskarabhaa.syam apahaaya >>> saaya.nabhaa.syam eva nyave;si | informs us that where no sufficient guidance was forthcoming from the ms/mss of B-B's commentary, either because no ms existed for the part concerned or the available mss were difficult to read/interpret, supplementation with S's commentary was done in the TS, TB (other than the last 4 anuvaakas) and TA. One, of course, hopes that Shama Sastry has annotated such places in some way, at least through an abbreviation of S's name or commentary title, through reproducing variants in footnotes or through employment of a different typeface. Have you already checked if any pattern can be detected? Perhaps Shama Sastry began the mixing roughtly where the headers change. Whether a pattern exists or not, we should keep the following in mind in evaluating Shama Sastry as an editor: Early editors of Skt texts, especially the traditionally trained ones in India, for understandable reasons, were more frequently seeking to make a text available or to make a text available-and-intelligible than to give historically revealing readings or explanations with exact ascriptions etc. ashok aklujkar From A.Griffiths at LET.LEIDENUNIV.NL Fri Aug 22 17:40:03 2003 From: A.Griffiths at LET.LEIDENUNIV.NL (Arlo Griffiths) Date: Fri, 22 Aug 03 19:40:03 +0200 Subject: Bha.t.ta Bhaaskara Mi;sra's Bhaa.sya on the Taittiriiya In-Reply-To: Message-ID: <161227073166.23782.16912308097732781771.generated@prod2.harmonylists.io> Dear Ashok, And yes, a second glance at the text confirms that you are absolutely right: the error was on my side, and Jan's attempt at explanation of this small portion, as well as my own misguided original one, can be discarded. (By the way, the three passages were all consecutive.) But the basic part of my query remains open. I guess not too many Indologists are ever fishing in this neck of the woods... Or are they? Arlo > From: Ashok Aklujkar > Reply-To: Indology > Date: Fri, 22 Aug 2003 09:41:33 -0700 > To: INDOLOGY at liverpool.ac.uk > Subject: Bha.t.ta Bhaaskara Mi;sra's Bhaa.sya on the Taittiriiya > > I am reposting this because it has so far not appeared on the list. I do not > know why. My server and computer did not give any indication of delivery > failure. -- a.a. > > From: Ashok Aklujkar > Date: Thu, 21 Aug 2003 14:03:38 -0700 > To: Indology > Subject: Re: Bha.t.ta Bhaaskara Mi;sra's Bhaa.sya on the Taittiriiya > Braahma.na > > Arlo, > > Given my resources here, I cannot help you with your main query, but perhaps > my attempt at a different translation will serve to guide your query > properly. > > The common word is va;sa.mvada 'under control, in possession, existing under > the direction of,' not va.m;savada (in fact, I cannot recall coming across > the latter anywhere). Misplacement of the anusvaara is not uncommon in > Naagarii printing. > > The first passage you cite is: >> godaavariitiirasthasya kasyacana pa.n.ditasya va.m;savada.m >> taittiriiyabraahma.nasya dvitiiyaa.s.takasyaantimaanaa.m catur.naam >> anuvaakaanaa.m bha.t.tabhaaskarabhaa.sya.m duraasadam aasiit | > > To me, its natural meaning would be: 'It was difficult/impossible to obtain > Bha.t.ta Bhaaskara's commentary on the four last anuvaakas of the second > a.s.taka of the Taittiriiyabraahma.na which is/was, under the control of a > certain pandit living on the bank of the Godaavarii.' > > Such statements about not getting access to a precious or particularly > valuable ms are (unfortunately) found in the introductions of the editions > of several Indic texts. > > More importantly, my translation, implying that at a certain time the latter > part of B-B's work was at least thought to exist, would make the use of > ko;saantaraabhavaat 'because other mss did not exist (because I/we did not > have access to other mss)' and lupta.m du.spaa.tham ca 'lost and having > bad/corrupt readings' in your third passage understandable (I am assuming > that nothing else of relevance has been written between the passages; I do > not have the original in front of me). > > Second passage: >> Hence this edition supplies Saaya.na's comm. (the `Maadhaviiyabhaa.sya') for >> those anuvaakas: >> >> ata;s ca tatra saaya.nabhaa.syam eva nive;sitam | > > Third passage: >> ko;saantaraalaabhaac ca taittiriiyasa.mhitaayaa.m ca braahma.ne ara.nyake ca >> lupta.m du.spa.tha.m ca bha.t.tabhaaskarabhaa.syam apahaaya >> saaya.nabhaa.syam eva nyave;si | > > > ashok aklujkar From ball0332 at SIFY.COM Sun Aug 24 15:57:04 2003 From: ball0332 at SIFY.COM (alex watson) Date: Sun, 24 Aug 03 20:57:04 +0500 Subject: Haracaritacintaama.ni Message-ID: <161227073171.23782.4689923859304386074.generated@prod2.harmonylists.io> Dear Colleagues Judit Torzsok and I are planning to re-edit and translate the Haracaritacintaama.ni. A) We have started typing in the text. If you have typed in parts of it and would be willing to send them to us we would be very grateful. (We will of course send you our complete e-text.) B) We have come across mention in catalogues of MSS of the text in the following places: 1) Paris D28 2) Poona (which may be the same as Buehler's report XIV) 3) No. 985 of the 'Catalogue of the Sanskrit MSS in the Library of his Highness the Mahaaraaja of Ulwar' by Peter Peterson. Bombay 1892. 4) No. 206 in the Raghunaatha Temple Library of the Mahaaraaja of Jammu and Kashmir. 5) No. 7042 India Office, London 6-9) Four MSS mentioned in the catalogue of the University of Kashmir in Srinagar If anyone knows of any others we would be very grateful to hear about them. And if anyone has had any luck obtaining copies of manuscripts from the Library of the Mahaaraaja of Ulwar, could they let us know? Thanks in advance Alex Watson ------------------------------------------------- Sify Mail - now with Anti-virus protection powered by Trend Micro, USA. Know more at http://mail.sify.com Sify Power mail- a Premium Service from Sify Mail! know more at http://mail.sify.com From J.L.Brockington at ED.AC.UK Wed Aug 27 15:58:42 2003 From: J.L.Brockington at ED.AC.UK (John Brockington) Date: Wed, 27 Aug 03 16:58:42 +0100 Subject: publication announcement In-Reply-To: Message-ID: <161227073173.23782.11701528580441923836.generated@prod2.harmonylists.io> An announcement of recent publications by Gudrun B?hnemann, which will be of interest to many on the list. John Brockington (committee member on duty) > ---------- Forwarded message ---------- > Date: Mon, 25 Aug 2003 19:44:02 -0500 > From: Gudrun Buhnemann > I am not part of the INDOLOGY list at present and wanted to ask > whether you could announce my new publications. I recently published > the following: > > Mandalas and Yantras in the Hindu Traditions. By G. B?hnemann, with > contributions by H. Brunner, M.W. Meister, A. Padoux, M. Rastelli and > J. T?rzs?k. Leiden: E.J. Brill 2003 > (= Brill's Indological Library 18), xvii, 303 + (13 pp.) colour illustrations. > ISSN 0925-2916 > ISBN 90 04 12902 2 > > G.B?hnemann: Buddhist Deities of Nepal: Iconography in Two Sketchbooks. > Lumbini: Lumbini International Research Institute 2003, pp. 125. > ISBN 99933-769-7-3 > Lumbini International Research Institute, P.O. Box 39, > Bhairahawa, Dist. Rupandehi, Nepal > Email: > > The Hindu Pantheon in Nepalese Line Drawings: Two Manuscripts of the > Pratisthalaksanasarasamuccaya. Compiled by Gudrun B?hnemann. > Varanasi: Indica Books 2003, pp. 167. > ISBN 81-86569-33-2 > Indica Books, D 40/18 Godowlia, Varanasi 221 001, U.P., India > Email: From rbm49 at EXT.CANTERBURY.AC.NZ Fri Aug 29 21:56:05 2003 From: rbm49 at EXT.CANTERBURY.AC.NZ (Richard Mahoney) Date: Sat, 30 Aug 03 09:56:05 +1200 Subject: [acmuller@GOL.COM: RESOURCE> Jeffrey Hopkins' Tibetan-Sanskrit-English Dictionary (Montano)] Message-ID: <161227073175.23782.11137117650483432269.generated@prod2.harmonylists.io> Dear Colleagues, This may be of interest. ----- Forwarded message from Charles Muller ----- From: Charles Muller Sender: H-NET Buddhist Scholars Information Network Reply-to: H-NET Buddhist Scholars Information Network To: H-BUDDHISM at H-NET.MSU.EDU Subject: RESOURCE> Jeffrey Hopkins' Tibetan-Sanskrit-English Dictionary (Montano) Date: Sat, 16 Aug 2003 19:38:43 +0900 X-Mailer: Mew version 3.1 on Emacs 21.2 / Mule 5.0 (SAKAKI) X-Spam-Score: -1.2 (-) X-Spam-Status: No, hits=-6.7 required=3.0 tests=APPROVED_BY,AWL,BAYES_01,IN_REP_TO,REFERENCES version=2.55 X-Spam-Level: From: "Andres Montano" Subject: Jeffrey Hopkins' Tibetan-Sanskrit-English Dictionary available for downloading Date: Sat, 16 Aug 2003 Dear H-Buddhism members: A digital version of Jeffrey Hopkins' Tibetan-Sanskrit-English Dictionary is now available for free download on several formats. Even though the dictionary is an unfinished product and many entries still need to be revised, it is a useful resource for scholars working with Tibetan sources. The formats available are: 1. Tomeraider format. You can download tomeraider from www.tomeraider.com. You can find Jeffrey Hopkins' dictionary on www.memoware.com by searching for "Jeffrey Hopkins Dictionary". This version allows easy browsing of the dictionary in Tibetan alphabetical order. Tomeraider runs on most platforms including handheld devices like pocket-pc's and palmPilots. The display is done in the wylie transliteration scheme. 2. Using the Tibetan Translation Tool. This Java tool takes Tibetan language passages - which can be cut and pasted in, typed in Wylie transliteration, or typed in Tibetan script - and divides the passages up into their component phrases and words, and displays corresponding dictionary definitions. Runs also on most platforms including handheld devices as pocket-pc's. See http://www.people.virginia.edu/~am2zb/tibetan/ * You can use the Translation Tool to access on-line databases (which include the latest version of both Jeffrey Hopkins' Dictionary and the Rangjung Yeshe Tibetan-English Dharma Dictionary). * You can also download Jeffrey Hopkins' Dictionary into your hard-drive and access it through the Tibetan Translation Tool running locally. I exhort other Tibetan dictionary writers who want to give on-line access to their dictionaries through the Translation Tool to write me off the list. Please forward this message to students and scholars not on this list who may find this information useful. Andres Montano Graduate Student Religious Studies Dept, University of Virginia ----- End forwarded message ----- Best regards, Richard Mahoney -- Richard Mahoney | e-mail: rbm49 at ext.canterbury.ac.nz Woodfield Estate | r.mahoney at comnet.net.nz Duncan Road, RD3 | cellular: 0064-25-829-986 HAMILTON, NZ | http://homepages.comnet.net.nz/~r-mahoney http://homepages.comnet.co.nz/~r-mahoney/records/rbm_cv.html