From m_orelskaya at YAHOO.COM Tue Apr 2 11:40:50 2002 From: m_orelskaya at YAHOO.COM (marina orelskaya) Date: Tue, 02 Apr 02 03:40:50 -0800 Subject: "Shaman" In-Reply-To: Message-ID: <161227070796.23782.5112854887276226311.generated@prod2.harmonylists.io> Is "shaman" a really English word? Regards, Marina Orelskaya --- Valerie J Roebuck wrote: > What is the current thinking on the relationship (if > any) between English > "shaman" and Sanskrit "zramaNa"? > > Thanks-- > > Dr Valerie J Roebuck > Manchester, UK __________________________________________________ Do You Yahoo!? Yahoo! Tax Center - online filing with TurboTax http://http://taxes.yahoo.com/ From m_orelskaya at YAHOO.COM Tue Apr 2 16:49:53 2002 From: m_orelskaya at YAHOO.COM (marina orelskaya) Date: Tue, 02 Apr 02 08:49:53 -0800 Subject: "Shaman" In-Reply-To: Message-ID: <161227070802.23782.5824805395735668594.generated@prod2.harmonylists.io> We use the same word in Russian. I always assumed, it is coming from a local dialect. Unfortunately, I do not have any Russian or Slavic dictionary around to check it up. Perhaps, someone could do it? Regards. Marina Orelskaya --- Valerie J Roebuck wrote: > According to the OED, it was first recorded in > English in 1698. It now > occurs in books and newspapers without italics or > explanations, so I would > think it is. > > Valerie J Roebuck > Manchester, UK > > >Is "shaman" a really English word? > > > >Regards, > >Marina Orelskaya > > > > > >--- Valerie J Roebuck > >wrote: > >> What is the current thinking on the relationship > (if > >> any) between English > >> "shaman" and Sanskrit "zramaNa"? __________________________________________________ Do You Yahoo!? Yahoo! Tax Center - online filing with TurboTax http://http://taxes.yahoo.com/ From ucgadkw at UCL.AC.UK Tue Apr 2 13:38:30 2002 From: ucgadkw at UCL.AC.UK (Dominik Wujastyk) Date: Tue, 02 Apr 02 14:38:30 +0100 Subject: Resources/Networks of the Harvard Forum for Central Asian Studies (fwd) Message-ID: <161227070798.23782.745822645715586813.generated@prod2.harmonylists.io> ---------- Forwarded message ---------- Date: Tue, 02 Apr 2002 08:08:52 -0500 From: John Schoeberlein - HFCAS Subject: Resources/Networks of the Harvard Forum for Central Asian Studies From: John Schoeberlein, Director, Harvard Forum for Central Asian Studies President, Central Eurasian Studies Society Re: Resources/Networks of the Harvard Forum for Central Asian Studies Dear Mr. Dominik Wujastyk: I outline below a number of information resources and networks which I hope will be of interest to you. Central Eurasia is understudied and it is generally difficult to get good information about the region. The Harvard Forum for Central Asian Studies is working on a number of fronts to address this problem by promoting information exchange and building of the field of study. With heightened focus on Afghanistan and the region, now is an opportune time to bring these resources to wider attention. Please help to pass this on to anyone you know who would be interested. The resources/networks described below include: * The Central Eurasian Studies Society * The Announcement List for Central Asian Studies * The Central Asia Experts Directory (an on-line resource) * Dissertations in Central Asian Studies (on-line) * Guide to Scholars of Central Asia (print publication) * You are encouraged to visit the web addresses listed below, or to contact us via e-mail for more information about specific items or to sign up for any of the resources/networks. More information about Central Asia/Eurasia is available on the website (http://www.fas.harvard.edu/casww/). Note that we use the terms "Central Asia" and "Central Eurasia" in more or less the same meaning, encompassing a broad region from Mongolia to the Black Sea and Afghanistan to Siberia. I write to you because you are in our database as someone with interest in/commitment to Central Eurasia. We send a broad mailing such as this about once a year to provide an update on resources which may interest you. If your interest in the region is not sufficient to justify our writing to you, please let us know and we'll take note accordingly. Please also let us know if your e-mail address changes so that we can stay in contact. If you receive more than one copy of this note from me, please let us know the duplicate addresses so that we can avoid this in future. Thank you for your interest! Sincerely, John Schoeberlein Director, Harvard Forum for Central Asian Studies + e-mail: + web: President, Central Eurasian Studies Society + e-mail: + web: Chief Editor, + web: =================================================== SOME KEY RESOURCES/NETWORKS Sponsored or Hosted by the Harvard Forum for Central Asian Studies =================================================== MEMBERSHIP ORGANIZATION: [1] Central Eurasian Studies Society (CESS) A scholarly association with a worldwide membership of people who are committed to building the study of Central Eurasia in the humanities and social sciences. The Central Eurasian Studies Society holds an annual conference (this year: 17-20 Oct., Madison, Wisconsin), and publishes the Central Eurasian Studies Review, among other activities. Current membership includes about 750 people in over 50 countries. CESS information/on-line publications: http://www.fas.harvard.edu/cess To Register as a Member: http://www.fas.harvard.edu/cess/CESS_Membership.html To Sign Up for the CESS Occasional Mailing List (infrequent notices regarding CESS meetings, publications, and other activities): http://www.fas.harvard.edu/cess/CESS_Mailing_List.html If you are at the upcoming ASN conference in New York, 11-13 April 2002, join us for a short CESS Informational Meeting at Friday 12 April, 6:45 pm in Room 1512. ANNOUNCEMENT LISTS (via listserver): [2] - Announcement List for Central Asian Studies The widest reaching media in Central Eurasian studies. Distributes notices via e-mail about conferences, publications, grants, jobs and other matters of interest to people studying Central Asia/Eurasia. Over 3,200 subscribers worldwide. Contact: owner-CentralAsia-L at fas.harvard.edu For information, or to subscribe, visit the webpage: http://www.fas.harvard.edu/casww/CASWW_CentralAsia-L.html To view the archive of past announcements, visit: http://www.fas.harvard.edu/casww/CASWW_CAL_Archive.html [3] Note: there is a separate announcement list covering events/resources at Harvard University -- information/subscription: http://www.fas.harvard.edu/centasia/Subscribe_CAHL.html ON-LINE DIRECTORIES: [4] "Central Asia Experts Directory" Provides a link between those who have expertise to offer on Central Asia and those who need it. Useful for journalists, international organizations, government, business... Currently, the Experts Directory contains about 200 experts on politics, international relations, economy, the environment, social issues, and cultural and historical background. To access the Directory or submit your information, visit: http://www.fas.harvard.edu/casww/CASWW_Expert.html [5] "Dissertations in Central Asian Studies" Comprehensive information on the current generation of young scholarship on Central Eurasia as reflected in Ph.D. and equivalent dissertations which have been completed in the past 8-10 years. This guide helps to identify unpublished work of interest to those selecting dissertation topics, organizing conferences, etc. Currently, the Dissertations in Central Asian Studies pages contain over 250 dissertations. Please help to ensure that your university/department's graduates are fully represented. To access the listing or submit information, visit: http://www.fas.harvard.edu/casww/CASWW_Diss.html REFERENCE ON WORLDWIDE SCHOLARS: [6] "Guide to Scholars of Central Asia" The second edition of the Guide to Scholars is due for publication soon. This will contain comprehensive information about over 3,000 scholars world wide in the society, politics, culture and history of Central Asia from the Caucasus to Mongolia. The first edition is sold out after two printings -- there is still time to include your data in the new edition if you are a qualified scholar. For more information, pre-orders, and to submit your data: http://www.fas.harvard.edu/casww/Guide_to_Scholars.html COMPREHENSIVE REGIONAL STUDIES WEBSITE: [7] is a central source for information relevant to the study of Central Asia: Central Asian studies research and training institutions, publications, conferences, contacts, and much more. We are interested to hear from those who might volunteer to serve as regional and thematic correspondents to help cover all aspects of Central Asian studies. http://www.fas.harvard.edu/casww From vjroebuck at MACUNLIMITED.NET Tue Apr 2 14:33:13 2002 From: vjroebuck at MACUNLIMITED.NET (Valerie J Roebuck) Date: Tue, 02 Apr 02 15:33:13 +0100 Subject: "Shaman" In-Reply-To: <20020402114050.27343.qmail@web12503.mail.yahoo.com> Message-ID: <161227070800.23782.8186070577032018018.generated@prod2.harmonylists.io> According to the OED, it was first recorded in English in 1698. It now occurs in books and newspapers without italics or explanations, so I would think it is. Valerie J Roebuck Manchester, UK >Is "shaman" a really English word? > >Regards, >Marina Orelskaya > > >--- Valerie J Roebuck >wrote: >> What is the current thinking on the relationship (if >> any) between English >> "shaman" and Sanskrit "zramaNa"? From asg at U.WASHINGTON.EDU Tue Apr 2 23:59:37 2002 From: asg at U.WASHINGTON.EDU (Andrew Glass) Date: Tue, 02 Apr 02 15:59:37 -0800 Subject: "Shaman" Message-ID: <161227070809.23782.13847420364340274832.generated@prod2.harmonylists.io> > According to Soothill & Hidous the Chinese word 'sa men' is a > phonetic rendering of zramaNa. For those of you with unicode enabled email, the Chinese characters John is referring to are: ?? Current thinking on the Gandhari Hypothesis would argue that this term reflects the Gandhari term SamaNa rather than Sanskrit zramaNa. Andrew Glass ----- Original Message ----- From: "John C. Huntington" To: Sent: Tuesday, April 02, 2002 3:23 PM Subject: Re: "Shaman" > Dear All, > > I have no idea where the word comes from but I have heard it used by > anthropologists to describe the ritual specialists in an animistic > religion called "Shamanism" that circles the pacific rim. There > shamans in Burma, Thailand, Laos, Kampuchia, Tibetans, Chinese > minorities especially among the Mongyur or Tu peoples among the > Mongols, the Siberian and Alaskan Eskimos, North West coast Indians, > the Huichol of Mexico and among the Inca of Peru. There is a > remarkable parallelism among the activities of Shamans through out > all of these cultures.there is also residual shamanism in Korea and > Japan and Pakistan. Shamans go into a ritual dance and become > possessed by a "friend" or "guide" and descend to the underworld to > benefit their moiety group. some shamans are epileptic although that > is rare. Most simply bring on the trance state or induce it with > some substance. > > There is a relatively vast literature on the subject in religious > studies and anthropological studies. > > According to Soothill & Hidous the Chinese word 'sa men' is a > phonetic rendering of zramaNa. > I have included a tiny graphic of the characters, but, if I remember > correctly, this list deletes graphics so you may not get it. (it was > rejected) > > Their similarity might just be coincidental or possibly the Chinese > word for priest might have been adapted during early periods of > European contact? > > John C. Huntington > > >We use the same word in Russian. I always assumed, it > >is coming from a local dialect. Unfortunately, I do > >not have any Russian or Slavic dictionary around to > >check it up. Perhaps, someone could do it? > > Regards. > > Marina Orelskaya > > > > > >--- Valerie J Roebuck > >wrote: > >> According to the OED, it was first recorded in > >> English in 1698. It now > >> occurs in books and newspapers without italics or > >> explanations, so I would > >> think it is. > >> > >> Valerie J Roebuck > >> Manchester, UK > >> > >> >Is "shaman" a really English word? > >> > > >> >Regards, > >> >Marina Orelskaya > >> > > >> > > >> >--- Valerie J Roebuck > >> >wrote: > >> >> What is the current thinking on the relationship > >> (if > >> >> any) between English > >> >> "shaman" and Sanskrit "zramaNa"? > > > > > >__________________________________________________ > >Do You Yahoo!? > >Yahoo! Tax Center - online filing with TurboTax > >http://http://taxes.yahoo.com/ > From reimann at UCLINK4.BERKELEY.EDU Wed Apr 3 01:04:00 2002 From: reimann at UCLINK4.BERKELEY.EDU (Luis Gonzalez-Reimann) Date: Tue, 02 Apr 02 17:04:00 -0800 Subject: "Shaman" In-Reply-To: <20020402164953.82334.qmail@web12507.mail.yahoo.com> Message-ID: <161227070811.23782.6581113477277364871.generated@prod2.harmonylists.io> Marina, Below is Gary Holland's response to Valerie's question (from another list). Luis Gonzalez-Reimann University of California, Berkeley ____________ At 08:49 AM 04/02/2002 -0800, you wrote: >We use the same word in Russian. I always assumed, it >is coming from a local dialect. Unfortunately, I do >not have any Russian or Slavic dictionary around to >check it up. Perhaps, someone could do it? > Regards. > Marina Orelskaya ____________ These words are ultimately the same. English shaman is borrowed from Russian. The Russian word in turn is borrowed from Tungusic, which must have borrowed the word from Tocharian B, which has s.ama:ne 'monk, ascetic'. The Tocharian B word was borrowed either directly, or via a Middle Indic intermediary, from the Sanskrit word. For a short exposition of the importance of shamanism in Tungusic culture see Lopatin's contribution to Handbuch der Orientalistik, f?nfter Band: Altaistik, dritter Abschnitt: Tungusologie, p. 17ff. I have just found that this etymology is given in the American Heritage Dictionary. Gary Holland From huntington.2 at OSU.EDU Tue Apr 2 23:23:23 2002 From: huntington.2 at OSU.EDU (John C. Huntington) Date: Tue, 02 Apr 02 18:23:23 -0500 Subject: "Shaman" Message-ID: <161227070804.23782.8743977559677413659.generated@prod2.harmonylists.io> Dear All, I have no idea where the word comes from but I have heard it used by anthropologists to describe the ritual specialists in an animistic religion called "Shamanism" that circles the pacific rim. There shamans in Burma, Thailand, Laos, Kampuchia, Tibetans, Chinese minorities especially among the Mongyur or Tu peoples among the Mongols, the Siberian and Alaskan Eskimos, North West coast Indians, the Huichol of Mexico and among the Inca of Peru. There is a remarkable parallelism among the activities of Shamans through out all of these cultures.there is also residual shamanism in Korea and Japan and Pakistan. Shamans go into a ritual dance and become possessed by a "friend" or "guide" and descend to the underworld to benefit their moiety group. some shamans are epileptic although that is rare. Most simply bring on the trance state or induce it with some substance. There is a relatively vast literature on the subject in religious studies and anthropological studies. According to Soothill & Hidous the Chinese word 'sa men' is a phonetic rendering of zramaNa. I have included a tiny graphic of the characters, but, if I remember correctly, this list deletes graphics so you may not get it. (it was rejected) Their similarity might just be coincidental or possibly the Chinese word for priest might have been adapted during early periods of European contact? John C. Huntington >We use the same word in Russian. I always assumed, it >is coming from a local dialect. Unfortunately, I do >not have any Russian or Slavic dictionary around to >check it up. Perhaps, someone could do it? > Regards. > Marina Orelskaya > > >--- Valerie J Roebuck >wrote: >> According to the OED, it was first recorded in >> English in 1698. It now >> occurs in books and newspapers without italics or >> explanations, so I would >> think it is. >> >> Valerie J Roebuck >> Manchester, UK >> >> >Is "shaman" a really English word? >> > >> >Regards, >> >Marina Orelskaya >> > >> > >> >--- Valerie J Roebuck >> >wrote: >> >> What is the current thinking on the relationship >> (if >> >> any) between English >> >> "shaman" and Sanskrit "zramaNa"? > > >__________________________________________________ >Do You Yahoo!? >Yahoo! Tax Center - online filing with TurboTax >http://http://taxes.yahoo.com/ From huntington.2 at OSU.EDU Tue Apr 2 23:33:46 2002 From: huntington.2 at OSU.EDU (John C. Huntington) Date: Tue, 02 Apr 02 18:33:46 -0500 Subject: Pictures In-Reply-To: <20020402164953.82334.qmail@web12507.mail.yahoo.com> Message-ID: <161227070806.23782.1159773812916344515.generated@prod2.harmonylists.io> Dear Dominik Wujastyk You have done a great thing founding the Indology list. However I do have one suggestion to make, let us include attachments in our correspondence. This is the only list serve that I am on that does not and, since I am a visual arts person, I have found it hard to reply when the message is about something visual. Today I posted a comment on the shaman thread, and tried to include the proper Chinese characters via an attachment but that very tiny attachment was rejected. It also might become of serious importance in sharing problematic ligatures for those of us that deal with manuscripts. Thank you for your consideration John Huntington -- John C. Huntington, Professor (Buddhist Arts of Asia and Buddhist Iconography) Department of the History of Art The Ohio State University 108 North Oval Mall Columbus, Ohio 43210-1318 U.S.A. ________________________________________ 01 (614) 688-8198 Direct office line w/ voice-mail 01 (614) 292-7481 Department office (8:00a-5:00p EST [U.S]) ________________________________________ Visit the Huntington Photographic Archive of Buddhist and Related Arts at: http://kaladarshan.arts.ohio-state.edu/ ________________________________________ From jpo at UTS.CC.UTEXAS.EDU Wed Apr 3 01:55:35 2002 From: jpo at UTS.CC.UTEXAS.EDU (Patrick Olivelle) Date: Tue, 02 Apr 02 19:55:35 -0600 Subject: Address In-Reply-To: <3D04D7C4ED7@mail.sub.uni-goettingen.de> Message-ID: <161227070813.23782.2131061434600748832.generated@prod2.harmonylists.io> Friends: Could someone send me the e-mail address of Professor Brockington in Edingburgh? Thanks. Patrick Olivelle From jpo at UTS.CC.UTEXAS.EDU Wed Apr 3 13:48:47 2002 From: jpo at UTS.CC.UTEXAS.EDU (Patrick Olivelle) Date: Wed, 03 Apr 02 07:48:47 -0600 Subject: Address In-Reply-To: <20020403071256.GB16163@deepthought> Message-ID: <161227070818.23782.8328529023675646068.generated@prod2.harmonylists.io> Thank you one and all for sending Brockington's address. Patrick From sbaums at GMX.NET Wed Apr 3 07:12:56 2002 From: sbaums at GMX.NET (Stefan Baums) Date: Wed, 03 Apr 02 09:12:56 +0200 Subject: Address In-Reply-To: Message-ID: <161227070816.23782.249886027057162484.generated@prod2.harmonylists.io> On Tuesday, 2 April 2002, Patrick Olivelle wrote: > Could someone send me the e-mail address of Professor Brockington in > Edingburgh? Thanks. j.l.brockington at ed.ac.uk -- Stefan Baums Asien-Instituttet K?benhavns Universitet From witzel at FAS.HARVARD.EDU Wed Apr 3 15:37:51 2002 From: witzel at FAS.HARVARD.EDU (Michael Witzel) Date: Wed, 03 Apr 02 10:37:51 -0500 Subject: New EJVS issues (vol. 8,1-3) Message-ID: <161227070820.23782.11722067549606438143.generated@prod2.harmonylists.io> In March we have released a number of issues of the ELECTRONIC JOURNAL OF VEDIC STUDIES: http://users.primushost.com/~india/ejvs EJVS 8-1: Iravatham Mahadevan, Aryan or Dravidian or Neither? A Study of Recent Attempts to Decipher the Indus Script (1995-2000) EJVS 8-2: OBITUARY of R.N. Dandekar by Madhav M. Deshpande EJVS 8-3: Philip T. Nicholson, The Soma Code, Part I: Luminous Visions in the Rig Veda. The Soma Code, Part II: Soma's Birth, Purification, and Transmutation into Indra. The Soma Code, Part III: Visions, Myths, and Drugs. They are all available now both in unformatted form and also as PDF (with diacritics) at: http://users.primushost.com/~india/ejvs/issues.html NB: A special issue on the recent Leiden Soma conference, ed. by J. Houben, is in the works. ======================================================== Michael Witzel Department of Sanskrit & Indian Studies, Harvard University 2 Divinity Avenue, Cambridge MA 02138, USA ph. 1- 617-496 2990 (also messages) home page: http://www.people.fas.harvard.edu/~witzel/mwpage.htm From mkapstei at MIDWAY.UCHICAGO.EDU Wed Apr 3 16:52:19 2002 From: mkapstei at MIDWAY.UCHICAGO.EDU (Matthew Kapstein) Date: Wed, 03 Apr 02 10:52:19 -0600 Subject: "Shaman" In-Reply-To: Message-ID: <161227070824.23782.9463659665569728188.generated@prod2.harmonylists.io> And one should not neglect, either, the discussion of the issue in Eliade's Shamanism, chap. 14, with reference to Laufer and others who had written on this prior to Eliade. From jonathan.silk at YALE.EDU Wed Apr 3 15:52:27 2002 From: jonathan.silk at YALE.EDU (Jonathan Silk) Date: Wed, 03 Apr 02 10:52:27 -0500 Subject: "Shaman" In-Reply-To: <003701c1daa2$b097cca0$b731e40c@c1526004a> Message-ID: <161227070822.23782.1109494107023866443.generated@prod2.harmonylists.io> Alas, how when we forget the past we are doomed to repeat it. The questions being asked about 'shaman' have not been ignored by specialists. For example, long ago: Laufer, Berthold. 1917. "Origin of the word Shaman." American Anthropologist 19 / 3: 361-71. This is the only reference I have to hand at the moment on this computer, but I recall having written by hand somewhere a number of other references to later studies dealing with the history of the word. Guesses about the etymology (e.g. "Tungusic must have borrowed the word from Tocharian B") seem to me, without data, not entirely helpful. (The relation of zrama.na to Chinese sha-men, whether or not Gandhari is involved, may well be a different but related problem, as is the issue of whether at some time the complex, due to phonetic similarities, became conflated.) No doubt others have more up-to-date references at hand (which is what I assumed the original inquiry was after). -- For quicker response these days please copy your reply to kinu at aol.com Jonathan Silk jonathan.silk at yale.edu Dept. of Religious Studies Box 208287 Yale University New Haven CT 06520-8287 USA tel. 203-432-0828 fax. 203-432-7844 From jkirk at SPRO.NET Wed Apr 3 22:31:29 2002 From: jkirk at SPRO.NET (jkirk) Date: Wed, 03 Apr 02 15:31:29 -0700 Subject: "Shaman" Message-ID: <161227070826.23782.11051919027462958856.generated@prod2.harmonylists.io> Another religions specialist who delved into this issue was Mircea Eliade, in his book Shamanism: Archaic Techniques of Ecstasy. First translated edition in USA published in 1972 (I think) by Princeton. J Kirkpatrick =========================================================== > Alas, how when we forget the past we are doomed to repeat it. The > questions being asked about 'shaman' have not been ignored by > specialists. For example, long ago: From mahesrajpant at HOTMAIL.COM Thu Apr 4 10:12:35 2002 From: mahesrajpant at HOTMAIL.COM (Mahes Raj Pant) Date: Thu, 04 Apr 02 10:12:35 +0000 Subject: Announcement of a new publication Message-ID: <161227070828.23782.1865771164900522780.generated@prod2.harmonylists.io> I would like to announce a new publication from Kathmandu thinking that it may interest some of the members of INDOLOGY list. This is a collection of articles and is entitled Adarsha and is no. 2 in its series. Adarsha is an English-language supplement to Purnima, a Nepali-language journal published from Kathmandu and carrying papers on Nepalese history, epigraphy and other antiquities and several discipines of Sanskrit studies as well. The first issue of Purnima was published in 1964 and now its 103rd issue is on the market. As Purnima is in Nepali, it is not well known outside Nepal. Rather it sometimes falls a prey to plagiarism, as far as articles on Nepal concern. Some of its issues and the same group's other publications contain papers on the chronology professed in the Vedangajyautisha and also on comparisons between Indian and Greek mathematics and astronomy. However, these contributions are practically unnoticed outside Nepal. Adarsha in English language was founded in 1993 with an aim of disseminating the research of Purnima group to a wider circle. However, it took us eight years and a half to issue its second number because we have practically no institutional and financial support. The present number of Adarsha opens with an article that bases on the Arthashastra of Kautalya and tries to explain causes of some historical episodes in the Indian subcontinent such as the Mutiny of 1857. The second and the third papers review one of the volumes of An Encyclopaediac Dictionary of Sanskrit in Historical Principles and two edited texts on the Gandhashastra, published in a single volume in the Gaekwad's Oriental Series in 1989, respectively. The fourth article is a step towards a historical seismicity of Nepal. It supplies descriptions of four major earthquakes that struck the Kathmandu Valley during a period spanning the 13th to 19th centuries. The fifth carries texts and English translations of 27 administrative documents from Nepal. The last article tries to solve the problem of AgnidaNDa, about which I posted a querry on INDOLOGY on 27 September 2001. Adarsha A supplement to Purnima, the journal of the Samshodhana-mandala No. 2 Publisher Pundit Publications, Kathmandu Pp. 158 Price Nepalese Rupees 350.00 Available in Kathmandu's leading bookshops _________________________________________________________________ Send and receive Hotmail on your mobile device: http://mobile.msn.com From GthomGt at CS.COM Fri Apr 5 02:03:46 2002 From: GthomGt at CS.COM (George Thompson) Date: Thu, 04 Apr 02 21:03:46 -0500 Subject: Shaman Message-ID: <161227070831.23782.5242013685354566853.generated@prod2.harmonylists.io> Well, there is no question in my mind that the word zramaNa [not attested in early Vedic] is a crucial culture term of classical India. I said as much a month ago when my opinion was solicited on the Yahoo-list. Let me quote myself: >Though the verbal root zram- appears to have good IE roots [cf. Greek kremamai, kremnos; Old >Germ. hirmen, and discussion in Mayrhofer, EWA II.664], zramaNa itself is unattested in Old >Vedic [although RV has azramaNa, but in the sense 'untiring', not 'monk']. First attestation of the >meaning 'monk' is ZB. > >In Avestan there are no attestations of the root *sram-, nor of the word *sramana. > >zramaNa as 'monk' became a much-travelled culture-word, accompanying the Buddhist >migrations. The Greeks knew the word [Samanaioi, Sarmanoi, etc]. It shows up in Buddhist >Sogdian texts, in Khotanese, as well as in Mod. Persian. It is found in Tocharian, Chinese, and >Altaic [Tungusic]. It eventually turns up quite early in the languages of Europe. > >It appears that Skt. zramaNa is an old IE word that developed in India a novel semantics to convey >a novel cultural institution, that of the monk. Marina Orelskaya might want to look at Vasmer's *Russisches Etymologisches Woerterbuch* [3.370], which confirms the view of Indo-Europeanists that the word "shaman" in Russian is indeed a borrowing from Tungusic. The question is whether this Tungisic word itself is a borrowing of this well-known Indic culture-word zramaNa [Middle Indic samaNa, Toch. B s.ama:ne] or whether it is rather native to this Altaic language, as early reactions like Laufer's argued. It would be useful to know whether contemporary Altaicists continue to agree with this Indo-Europeanist model of the word's presence in Altaic languages. Are there any serious efforts to contest it? It is good to learn of this article of Menges.in the Poppe Festschrift. But what about those others alluded to who do not agree? Who are they? Would Geoffrey Samuel or anyone else be able to characterize the consensus among Altaicists right now? Best wishes, George Thompson From sogbs at CC.NEWCASTLE.EDU.AU Thu Apr 4 23:43:57 2002 From: sogbs at CC.NEWCASTLE.EDU.AU (Geoffrey Samuel) Date: Fri, 05 Apr 02 09:43:57 +1000 Subject: Shaman Message-ID: <161227070829.23782.7182864352264689785.generated@prod2.harmonylists.io> On the derivation of shaman from zramaNa, see also the discussion at pp.240-3 of Karl Heinrich Menges, "Aus dem animistisch-schamanistischen Wortschatz der Altajer." In W. Heissig and K. Sagaster (ed), Gedanke und Wirkung: Festschrift zum 90. Geburtstag von Nikolaus Poppe, pp.221-251. Wiesbaden Harrassowitz, 1989. Menges supports the derivation (not everybody does), citing inter alia a letter from Sir Harold Bailey to Carmen Blacker (included in Blacker's The Catalpa Bow) which traces the term through Prakrit, Saka, Tokharian, Sogdian "and other forms in Uigur Turkish, Asokan Greek and New Persian until it reached China as sha-men. Thence it made its way to Japan as shamon." Geoffrey Samuel -- * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * Geoffrey Samuel and Santi Rozario, Department of Sociology & Anthropology, University of Newcastle, NSW 2308, AUSTRALIA phone (home) (02) 4957 0244, (work, Geoffrey) 4921 5698 (work, Santi) 4921 6790 fax +61-2-49216902 email (Geoffrey) sogbs at alinga.newcastle.edu.au (Santi) sostr at alinga.newcastle.edu.au WWW (work) http://www.newcastle.edu.au/school/socsci WWW (personal) http://users.hunterlink.net.au/~mbbgbs * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * From aklujkar at INTERCHANGE.UBC.CA Sat Apr 6 15:44:14 2002 From: aklujkar at INTERCHANGE.UBC.CA (Ashok Aklujkar) Date: Sat, 06 Apr 02 07:44:14 -0800 Subject: Stem of munja grass Message-ID: <161227070835.23782.16732027042089125364.generated@prod2.harmonylists.io> I herewith forward the following message received from Dr. Vidyasankar Sundaresan. -- ashok aklujkar 1. Botanically speaking, grasses and coconut/palm/areca are not too far off in the modern classification. Grasses belong to the family Gramineae under the subclass Commelinidae, while coconut/areca/palm belong to the very next subclass, namely Arecidae (this name is derived from the word areca). Both subclasses fall under the class Monocotyledonae, i.e plants with seeds that have only one cotyledon (as opposed to two cotyledons). 2. There are about 10000 species under Gramineae, including food grains like rice and wheat, and also such plants as bamboo, sugarcane etc. As we all know, bamboos and sugarcane can grow very tall, with even wood-like formation in the stems, but they are nevertheless "grasses". Also, the scientific name of Munja grass is Saccharum munja or Saccharum bengalense or Saccharum sara (i.e. zara (Sanskrit)). I think bengalense is the preferred botanical name, as botanists tend to give priority to geography over language, although of course, there is no reason in these post-British-India times why Bengal should be thus specially priviliged! Anyway, I notice that the online Monier-Williams gives the botanical name Saccharum sara under both entries. If munja and zara are closely related (much like both Africans and Chinese are Homo sapiens), the ritual use of one instead of the other makes perfect sense, and there may be no botanical confusion at all in this case. Also, given that sugarcane also belongs to the same genus, i.e. Saccharum, I have no difficulty in believing that munja can grow rather tall. 3. In the context of 1 above, the word t.r.na used to refer to coconut/areca/palm seems quite understandable. Common usage might consider t.r.na to be tuccha, but maybe not so for special usages. And if we think about it, both garden variety grass and coconut trees have many similarities - monocotyledonous seeds, blade like leaves, clusters of flowers, adventitious roots, no hard wood formation. The only major differing characteristic is that the clusters of flowers give way to clusters of medium to big sized nuts in coconut/areca/palm, while grass flowers do not. 4. Having cleared the botany, may I suggest that instead of "stem", one should probably be thinking of translating as "pith"? This would make better sense in the context of having to remove multiple outer layers in order to expose the iSIkA. The interesting biological fact is that grass stems are usually jointed with a solid vertical joint, and solid horizontal joints at nodes. So they are hollow inside (think of bamboo flutes, but not so in the case of sugarcane), enclosing only AkAza. I don't know if munja is also ultimately hollow inside, but I would guess that it is. The comparison to the invisible Atman would then be absolutely perfect, both in the anugItA and in the pancadazI! 5. Finally, for pictures of Saccharum munja, people working in the areas of water conservation and prevention of soil erosion may have them, or would know what sources to search. This and other grasses are being extensively studied in environmental programs in India and elsewhere. See for example www.vetiver.org (vetiver is derived from Tamil veTTivEr) From sogbs at CC.NEWCASTLE.EDU.AU Sat Apr 6 00:45:16 2002 From: sogbs at CC.NEWCASTLE.EDU.AU (Geoffrey Samuel) Date: Sat, 06 Apr 02 10:45:16 +1000 Subject: Shaman In-Reply-To: Message-ID: <161227070833.23782.232949970317640421.generated@prod2.harmonylists.io> I'm afraid I'm not an Altaicist, so can't help there - I'd be interested in the answer myself. Menges says "Es soll an dieser Stelle noch einmal betont werden, dass gegen eine Herleitung des tung. samaan/shamaan etc. aus dem indo-arischen Kulturkomplex, die schon Klaproth, Schott, Mironov und Shirokogorov als richtig erkannt hatten, keinerlei stichhaltige Argumente vorgebracht werden k?nnen."(p.240) - i.e. there are no valid arguments against deriving shaman from an Indo-Aryan source. He cites the Bailey passage I mentioned as the best documented derivation so far available, and adds some notes on the plausibility of the sr/s shift, etc. Menges then launches into an attack on Janhunen (in FUF 46, 1984, 184 - unfortunately I don't have the volume here, only a photocopy of the article, so I'm not certain what FUF stands for) who apparently accused him of "basic absurdity" and an "omnicomparativist approach" for supporting the derivation of shaman from zramaNa. Janhunen "scheint nicht zu wissen, dass er sich mit seiner Behauptung nur l?cherlich macht, - selbst wenn er mit ihr nicht allein dasteht." (p.241). So there was clearly no consensus in the mid-1980s. Geoffrey >Would >Geoffrey Samuel or anyone else be able to characterize the consensus among >Altaicists right now? > >Best wishes, > >George Thompson -- * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * Geoffrey Samuel and Santi Rozario, Department of Sociology & Anthropology, University of Newcastle, NSW 2308, AUSTRALIA phone (home) (02) 4957 0244, (work, Geoffrey) 4921 5698 (work, Santi) 4921 6790 fax +61-2-49216902 email (Geoffrey) sogbs at alinga.newcastle.edu.au (Santi) sostr at alinga.newcastle.edu.au WWW (work) http://www.newcastle.edu.au/school/socsci WWW (personal) http://users.hunterlink.net.au/~mbbgbs * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * From jfstaal at SOCRATES.BERKELEY.EDU Sat Apr 6 20:54:37 2002 From: jfstaal at SOCRATES.BERKELEY.EDU (Frits Staal) Date: Sat, 06 Apr 02 12:54:37 -0800 Subject: Stem of munja grass In-Reply-To: Message-ID: <161227070837.23782.12369875039328937216.generated@prod2.harmonylists.io> Very grateful for Dr. Vidyasankar Sundaresan's authoritative information and corrections in Ashok Aklujkar's forwarding -- a print-out must at least for me. At 07:44 AM 4/6/02 -0800, you wrote: >I herewith forward the following message received from Dr. Vidyasankar >Sundaresan. -- ashok aklujkar > >1. Botanically speaking, grasses and coconut/palm/areca are not too far off >in the modern classification. Grasses belong to the family Gramineae under >the subclass Commelinidae, while coconut/areca/palm belong to the very next >subclass, namely Arecidae (this name is derived from the word areca). Both >subclasses fall under the class Monocotyledonae, i.e plants with seeds that >have only one cotyledon (as opposed to two cotyledons). > >2. There are about 10000 species under Gramineae, including food grains like >rice and wheat, and also such plants as bamboo, sugarcane etc. As we all >know, bamboos and sugarcane can grow very tall, with even wood-like >formation in the stems, but they are nevertheless "grasses". Also, the >scientific name of Munja grass is Saccharum munja or Saccharum bengalense or >Saccharum sara (i.e. zara (Sanskrit)). I think bengalense is the preferred >botanical name, as botanists tend to give priority to geography over >language, although of course, there is no reason in these post-British-India >times why Bengal should be thus specially priviliged! Anyway, I notice that >the online Monier-Williams gives the botanical name Saccharum sara under >both entries. If munja and zara are closely related (much like both Africans >and Chinese are Homo sapiens), the ritual use of one instead of the other >makes perfect sense, and there may be no botanical confusion at all in this >case. Also, given that sugarcane also belongs to the same genus, i.e. >Saccharum, I have no difficulty in believing that munja can grow rather >tall. > >3. In the context of 1 above, the word t.r.na used to refer to >coconut/areca/palm seems quite understandable. Common usage might consider >t.r.na to be tuccha, but maybe not so for special usages. And if we think >about it, both garden variety grass and coconut trees have many similarities >- monocotyledonous seeds, blade like leaves, clusters of flowers, >adventitious roots, no hard wood formation. The only major differing >characteristic is that the clusters of flowers give way to clusters of >medium to big sized nuts in coconut/areca/palm, while grass flowers do not. > >4. Having cleared the botany, may I suggest that instead of "stem", one >should probably be thinking of translating as "pith"? This would make better >sense in the context of having to remove multiple outer layers in order to >expose the iSIkA. The interesting biological fact is that grass stems are >usually jointed with a solid vertical joint, and solid horizontal joints at >nodes. So they are hollow inside (think of bamboo flutes, but not so in the >case of sugarcane), enclosing only AkAza. I don't know if munja is also >ultimately hollow inside, but I would guess that it is. The comparison to >the invisible Atman would then be absolutely perfect, both in the anugItA >and in the pancadazI! > >5. Finally, for pictures of Saccharum munja, people working in the areas of >water conservation and prevention of soil erosion may have them, or would >know what sources to search. This and other grasses are being extensively >studied in environmental programs in India and elsewhere. See for example >www.vetiver.org (vetiver is derived from Tamil >veTTivEr) > Frits Staal http://philosophy.berkeley.edu/staal From jlc at CCR.JUSSIEU.FR Sun Apr 7 12:24:52 2002 From: jlc at CCR.JUSSIEU.FR (Jean-Luc Chevillard) Date: Sun, 07 Apr 02 14:24:52 +0200 Subject: CTamil list moves to an institutional server Message-ID: <161227070839.23782.13755722904784510598.generated@prod2.harmonylists.io> Dear Liverpool Indology list members, this is an annoucement that the CTamil (=Classical Tamil) list, which was started on 2001 April 18 as a "younger sister list" to the Y-Indology list (on the same Yahoo! server) is from now onwards hosted by a UREC/CNRS server. The CTamil list is a Forum for those with a special interest in Classical Tamil . The reasons for moving to an institutional server were that, although we valued very much the initial one-year experience of living on a Yahoo! server, some other list members and myself were worried about the future stability (or instability) of the quantity of data which comes, in the course of time, to accumulate on these transient servers, that are mostly supported by advertising. We do wish to see the collection of posts on Classical Tamil be usable as a reference tool on the web with a not too short life span, as the Liverpool Indology list has been since 1990 (if my memory does not betray me) The new list home page is: Detailed explaination about Subscription/Unsubscription can be found at the following URL: Best wishes -- Jean-Luc Chevillard (CNRS, University of Paris 7, Linguistics department, History of Linguistics Research Team [UMR 7597]) From witzel at FAS.HARVARD.EDU Wed Apr 10 00:28:28 2002 From: witzel at FAS.HARVARD.EDU (Michael Witzel) Date: Tue, 09 Apr 02 20:28:28 -0400 Subject: New books in Harvard Or. Series Message-ID: <161227070841.23782.20788117556986117.generated@prod2.harmonylists.io> I am glad to announce a number of new publications. HARVARD ORIENTAL SERIES Vol. 59: Samaveda Samhita of the Kauthuma School, with Padapatha and the Commentaries of Madhava, Bharatasvamin and Sayana, vol. ii: Uttararcika ed. by B.R. Sharma Cambridge: Harvard Oriental Series 2001 *** A few months ago we (A.Wezler and undersigned, ed.s) have also released: Thomas Oberlies, Pali. A Grammar of the Language of the Theravada Tipitaka. With a Concordance to Pischel's Grammatik der Prakrit-Sprachen. Berlin/New York: de Gruyter 2001 [= vol. 3 of : Indian Philology and South Asian Studies, ed. by A. Wezler and M. Witzel ] pp. 385 (eventually to be reprinted in India by Munshiram) [vol. 4 is nearly ready: Epic Grammar by Th. Oberlies] ====================================================================== Currently in press and to be released this spring are: HOS Vol. 60: The Yogasastra of Hemacandra: a twelfth century handbook of Svetambara Jainism, translated by Olle Quarnstr?m pp.230 (release: late April) HOS vol. 61: Madhav M. Deshpande, Recitational Permutations of the Saunakiya Atharvaveda. pp. 470. (release early May) HOS Opera Minora, vol. 4: Atharvaveda-Paippalada, Kanda 5 edition, translation, commentary by Alexander Lubotsky pp. 250 (release early May) -------- Later this spring: HOS vol. 62. Iravatham Mahadevan, Tamil-Brahmi and Early Vatteluttu Inscriptions (ca. 2nd century B.C. - 6th century A.D). A critical edition with texts, transliteration, translation and a detailed commentary. ======================================================== Michael Witzel Department of Sanskrit & Indian Studies, Harvard University 2 Divinity Avenue, Cambridge MA 02138, USA ph. 1- 617-496 2990 (also messages) home page: http://www.people.fas.harvard.edu/~witzel/mwpage.htm From witzel at FAS.HARVARD.EDU Wed Apr 10 13:43:16 2002 From: witzel at FAS.HARVARD.EDU (Michael Witzel) Date: Wed, 10 Apr 02 09:43:16 -0400 Subject: "Holy Cow" unbanned Message-ID: <161227070846.23782.1323239063745319154.generated@prod2.harmonylists.io> News from India: Prof. D.N. Jha's book about beef eating in ancient and medieval India, "The Holy Cow", Delhi: Matrix 2001, which was banned by a Hyderabad court last year has been unbanned. In the meantime, the London (UK) publisher Verso has published the book last week under the title "The Myth of the Holy Cow". Enjoy! ======================================================== Michael Witzel Department of Sanskrit & Indian Studies, Harvard University 2 Divinity Avenue, Cambridge MA 02138, USA ph. 1- 617-496 2990 (also messages) home page: http://www.people.fas.harvard.edu/~witzel/mwpage.htm From A.Griffiths at LET.LEIDENUNIV.NL Wed Apr 10 08:34:35 2002 From: A.Griffiths at LET.LEIDENUNIV.NL (Arlo Griffiths) Date: Wed, 10 Apr 02 10:34:35 +0200 Subject: AVP 1 In-Reply-To: Message-ID: <161227070843.23782.7374818650274206207.generated@prod2.harmonylists.io> A small correction to Michael's happy tidings below, lest people be disappointed: Thomas Zehnder's excellent work (Atharvaveda-Paippalaada, Buch 2, Text, ?bersetzung, Kommentar. Idstein [Schulz-Kirchner Verlag]. 1999 -- reviews by Mylius IIJ 43 [2000], 295-298; von Hin?ber ZDMG 151 [2001], 459; detailed notes by myself forthcoming) in fact covers only AVP 2. Whatever work he may have done on AVP 1 is and will almost certainly remain unpublished. Arlo Griffiths > From: Michael Witzel > Reply-To: Indology > Date: Tue, 9 Apr 2002 20:28:28 -0400 > To: INDOLOGY at liverpool.ac.uk > Subject: New books in Harvard Or. Series > > I am glad to announce a number of new publications. > > HARVARD ORIENTAL SERIES Vol. 59: > > Samaveda Samhita of the Kauthuma School, with Padapatha and the > Commentaries of Madhava, Bharatasvamin and Sayana, vol. ii: Uttararcika > ed. by B.R. Sharma > Cambridge: Harvard Oriental Series 2001 > > *** > > A few months ago we (A.Wezler and undersigned, ed.s) have also released: > > Thomas Oberlies, > Pali. A Grammar of the Language of the Theravada Tipitaka. With a > Concordance to Pischel's Grammatik der Prakrit-Sprachen. > Berlin/New York: de Gruyter 2001 > [= vol. 3 of : Indian Philology and South Asian Studies, ed. by A. Wezler > and M. Witzel ] > pp. 385 > (eventually to be reprinted in India by Munshiram) > > [vol. 4 is nearly ready: Epic Grammar by Th. Oberlies] > > ====================================================================== > > Currently in press and to be released this spring are: > > HOS Vol. 60: The Yogasastra of Hemacandra: a twelfth century handbook > of Svetambara Jainism, translated by Olle Quarnstr?m > pp.230 (release: late April) > > HOS vol. 61: Madhav M. Deshpande, > Recitational Permutations of the Saunakiya Atharvaveda. > pp. 470. > (release early May) > > HOS Opera Minora, vol. 4: > Atharvaveda-Paippalada, Kanda 5 > edition, translation, commentary by > Alexander Lubotsky > pp. 250 (release early May) > > already been carried out by Th. Zehnder. -- More to come: by A. Griffiths, > C.Lopez, among others.> > > -------- > > Later this spring: > > HOS vol. 62. Iravatham Mahadevan, > Tamil-Brahmi and Early Vatteluttu Inscriptions (ca. 2nd century B.C. - 6th > century A.D). A critical edition with texts, transliteration, translation > and a detailed commentary. > ======================================================== > Michael Witzel > Department of Sanskrit & Indian Studies, Harvard University > 2 Divinity Avenue, Cambridge MA 02138, USA > > ph. 1- 617-496 2990 (also messages) > home page: http://www.people.fas.harvard.edu/~witzel/mwpage.htm From jonathan.silk at YALE.EDU Wed Apr 10 16:24:53 2002 From: jonathan.silk at YALE.EDU (Jonathan Silk) Date: Wed, 10 Apr 02 12:24:53 -0400 Subject: zariira Message-ID: <161227070851.23782.18050707193017909774.generated@prod2.harmonylists.io> Colleagues: Is there some general agreement on the etymology of the word zariira? For reasons I do not entirely understand, there seem to be two roots traditionally associated with the word, zri and zRR (boy, that comes out looking weird in this system!). Mayrhoffer if I understand him correctly seems to favor the latter. Any thoughts or references? many thanks, jonathan -- For quicker response these days please copy your reply to kinu at aol.com Jonathan Silk jonathan.silk at yale.edu Dept. of Religious Studies Box 208287 Yale University New Haven CT 06520-8287 USA tel. 203-432-0828 fax. 203-432-7844 From mmdesh at UMICH.EDU Wed Apr 10 19:15:32 2002 From: mmdesh at UMICH.EDU (Madhav Deshpande) Date: Wed, 10 Apr 02 15:15:32 -0400 Subject: zariira In-Reply-To: Message-ID: <161227070853.23782.8459893168834232151.generated@prod2.harmonylists.io> Traditionally the word zariira is derived from the root zRR (which is listed in the sense of hi.msana "injure", z.r.naati, past pple ziir.na) by adding an affix -iiran, cf. the U.naadisuutra 4.30: kRR-zRR-pRR-ka.ti-pa.ti-zau.ti-bhya.h iiran. The fact that this is accounted for by the U.naadisuutra also means that Panini himself considered this word as an underived nominal. Yaaska's Nirukta (2.16) also derives zariira the same way: zariiram z.r.naate.h Madhav Deshpande --On Wednesday, April 10, 2002 12:24 PM -0400 Jonathan Silk wrote: > Colleagues: > > Is there some general agreement on the etymology of the word zariira? > For reasons I do not entirely understand, there seem to be two roots > traditionally associated with the word, zri and zRR (boy, that comes > out looking weird in this system!). Mayrhoffer if I understand him > correctly seems to favor the latter. Any thoughts or references? > > many thanks, jonathan > -- > > For quicker response these days please copy your reply to kinu at aol.com > > > Jonathan Silk > > jonathan.silk at yale.edu > > Dept. of Religious Studies > Box 208287 > Yale University > New Haven CT 06520-8287 > USA > > tel. 203-432-0828 > fax. 203-432-7844 From ucgadkw at UCL.AC.UK Wed Apr 10 16:05:28 2002 From: ucgadkw at UCL.AC.UK (Dominik Wujastyk) Date: Wed, 10 Apr 02 17:05:28 +0100 Subject: Strange message In-Reply-To: <2002Apr10.194950@YV1041.spb.edu> Message-ID: <161227070849.23782.1506361314435035739.generated@prod2.harmonylists.io> Your email fault caused all messages from INDOLOGY to your account to bounce back, creating a problem in Liverpool. This computer behaviour (nothing to do with you personally) is tolerated for a limited period by the software, but after some days the listserv closes your subscription, since it is the only way to stop a mounting pile of error messages. Again: it's nothing personal. Just the INDOLOGY software and its administrators (Chris Wooff) doing what is, after all, reasonable. Now that your email system is working normally again, we can reinstate your membership without any problem. Best, Dominik -- Dr Dominik Wujastyk Wellcome Trust Senior Research Fellow Wellcome Centre for the History of Medicine at UCL http://www.ucl.ac.uk/histmed/ On Wed, 10 Apr 2002, Yaroslav Vassilkov wrote: > Dear Dominik, > my e-mail programm for several days was out of order, and the > first message I recieved after it had been mended was a letter from > the List server informing me about my removal from the List. Could not you explain me > what goes on? Has INDOLOGY been closed? Or is it just a mistake? I did not send any > contribution to the List since March 30 and certainly could not > misbehave in any way to deserve a punishment of that kind. > Who is Mr. Chris Wooff, who had removed my name from the List, as I was told? > Many thanks in advance for an explanation. > All the best > Yaroslav > > P.C. I hope the strange message is in the Attachement. > --- > Yaroslav Vassilkov (yavass at YV1041.spb.edu) > Institute of Oriental Studies > Wed, 10 Apr 102 19:36 +0300 MSK From asg at U.WASHINGTON.EDU Fri Apr 12 16:37:38 2002 From: asg at U.WASHINGTON.EDU (Andrew Glass) Date: Fri, 12 Apr 02 09:37:38 -0700 Subject: sanskrit text Message-ID: <161227070861.23782.8058864615427022735.generated@prod2.harmonylists.io> The conjuncts will work properly with IE 6 if you have Windows XP or Office XP installed. This is because the software that reads Devanagari encoding with virama and displays conjuncts only shipped with these versions on the windows platform. Andrew Glass ----- Original Message ----- From: "Dominik Wujastyk" To: Sent: Friday, April 12, 2002 5:26 AM Subject: Re: sanskrit text > Dear Yves, > > Your Dutavakya encoding using Unicode Devanagari is truly remarkable. > I've uploaded it to > > http://www.ucl.ac.uk/~ucgadkw/bhasa/ > > and also as an ftp-able file from the INDOLOGY ftp archive, as > bhasa-dutavakya.zip (including all the TEI files). > > When I view the xml file with MS IE 6, the conjunct consonants don't work > properly. When I use Opera 6.01, everything looks very fine (and > different font). > > This is a pathbreaking piece of encoding. Thank you very much indeed. > > -- > Dr Dominik Wujastyk > Wellcome Trust Senior Research Fellow > Wellcome Centre for the History of Medicine at UCL > http://www.ucl.ac.uk/histmed/ > From mahesrajpant at HOTMAIL.COM Fri Apr 12 11:31:03 2002 From: mahesrajpant at HOTMAIL.COM (Mahes Raj Pant) Date: Fri, 12 Apr 02 11:31:03 +0000 Subject: Dinakhaya-sam.kraanti Message-ID: <161227070855.23782.1915808287168079964.generated@prod2.harmonylists.io> Dear List Members I have come across a term Dinakhayasam.kraanti in a mid-sixteenth century Nepalese inscription. As we know, there are 12 sam.kraanti-s in a year and the word in question means the passage of the sun from one ra.shi to the next. We also know that a sam.kraanti is prefixed either with the name of a zodiac or of a month and this helps us in identifying a month according to the solar reckoning. >?From the context of the inscription I can say that the term is expressive of the Makarasam.kraanti. I am just wondering why it is called Dinakshaya. I think it has nothing to do with the literal meaning of dinakhaya. Could you tell me what this means in the present context and whether the term is attested elsewhere or not. Looking forward to hearing from you. Mahes Raj Pant _________________________________________________________________ Get your FREE download of MSN Explorer at http://explorer.msn.com/intl.asp. From mahesrajpant at HOTMAIL.COM Fri Apr 12 13:09:06 2002 From: mahesrajpant at HOTMAIL.COM (Mahes Raj Pant) Date: Fri, 12 Apr 02 13:09:06 +0000 Subject: Once more dinakshaya-sam.kraanti Message-ID: <161227070859.23782.8052487836969641334.generated@prod2.harmonylists.io> Dear List Members just checking once more the photo of the inscription I found that the correct reading is dinakshaya. If you translate it literally, needless to point out, it means 'day-decline', as Monier-Williams does. Traditionally, the udag-ayana starts on the day of the Makara- sam.kraanti and this sam.kranti this year occured on 14 January. Due to the precession of the equinoxes the makara-sam.kraanti is observed these days 23 days behind, as Kane has noticed. Is not correct that when winter solstice occures days start being longer day by day? Mahes Raj Pant _________________________________________________________________ MSN Photos is the easiest way to share and print your photos: http://photos.msn.com/support/worldwide.aspx From ucgadkw at UCL.AC.UK Fri Apr 12 12:26:55 2002 From: ucgadkw at UCL.AC.UK (Dominik Wujastyk) Date: Fri, 12 Apr 02 13:26:55 +0100 Subject: sanskrit text In-Reply-To: Message-ID: <161227070857.23782.16525182221611868211.generated@prod2.harmonylists.io> Dear Yves, Your Dutavakya encoding using Unicode Devanagari is truly remarkable. I've uploaded it to http://www.ucl.ac.uk/~ucgadkw/bhasa/ and also as an ftp-able file from the INDOLOGY ftp archive, as bhasa-dutavakya.zip (including all the TEI files). When I view the xml file with MS IE 6, the conjunct consonants don't work properly. When I use Opera 6.01, everything looks very fine (and different font). This is a pathbreaking piece of encoding. Thank you very much indeed. -- Dr Dominik Wujastyk Wellcome Trust Senior Research Fellow Wellcome Centre for the History of Medicine at UCL http://www.ucl.ac.uk/histmed/ From ucgadkw at UCL.AC.UK Fri Apr 12 17:46:42 2002 From: ucgadkw at UCL.AC.UK (Dominik Wujastyk) Date: Fri, 12 Apr 02 18:46:42 +0100 Subject: sanskrit text In-Reply-To: <20020412170134.GB5452@deepthought> Message-ID: <161227070865.23782.8133252282352491263.generated@prod2.harmonylists.io> Well, I've got the Arial Unicode, but not XP or Office. Apparently Opera 6.1 has the necessary glyph rendering built into it. (It appears to be better than IE 6 at handling XML in other respects too; and there's a Linux version.) That explains why things look wrong with IE but right with Opera, on my workstation. D On Fri, 12 Apr 2002, Stefan Baums wrote: > On Friday, 12 April 2002, Andrew Glass wrote: > > > This is because the software that reads Devanagari encoding with virama and > > displays conjuncts only shipped with these versions on the windows platform. > > Plus you need an OpenType font containing mappings from Unicode code > point combinations to conjunct glyphs, and one such is the _new_ Arial > Unicode that comes with Office XP (not sure whether it is also > included in mere Windows XP). > > Stefan > > -- > Stefan Baums > Asien-Instituttet > K?benhavns Universitet > From sbaums at GMX.NET Fri Apr 12 17:01:34 2002 From: sbaums at GMX.NET (Stefan Baums) Date: Fri, 12 Apr 02 19:01:34 +0200 Subject: sanskrit text In-Reply-To: <004101c1e240$85f4ecd0$b731e40c@c1526004a> Message-ID: <161227070863.23782.12582877067587733986.generated@prod2.harmonylists.io> On Friday, 12 April 2002, Andrew Glass wrote: > This is because the software that reads Devanagari encoding with virama and > displays conjuncts only shipped with these versions on the windows platform. Plus you need an OpenType font containing mappings from Unicode code point combinations to conjunct glyphs, and one such is the _new_ Arial Unicode that comes with Office XP (not sure whether it is also included in mere Windows XP). Stefan -- Stefan Baums Asien-Instituttet K?benhavns Universitet From A.Fort at TCU.EDU Sat Apr 13 00:33:09 2002 From: A.Fort at TCU.EDU (Fort, Andrew) Date: Fri, 12 Apr 02 19:33:09 -0500 Subject: an inquiry Message-ID: <161227070868.23782.6222623331436174549.generated@prod2.harmonylists.io> A colleague of mine is doing some research on E. M, Forster, and is looking for information on a book he mentions in a December 1944 BBC broadcast: a then recent translation, in India, of Kusti Prayers by Piloo Nanavutty, a member of the Parsi community in Bombay. She checked WorldCat and the British Library catalogue, but couldn't find the Indian publishing details (city, publisher, date). Can anyone recommend a good place to get this information? Thanks. Andy Fort Andrew O. Fort, Professor of Religion TCU Box 298100 Fort Worth TX 76129 a.fort at tcu.edu (817) 257-6448 http://enterprise.is.tcu.edu/~afort From yavass at YV1041.SPB.EDU Sat Apr 13 08:43:13 2002 From: yavass at YV1041.SPB.EDU (Yaroslav Vassilkov) Date: Sat, 13 Apr 02 11:43:13 +0300 Subject: Stem of munja grass In-Reply-To: <200204062026.g36KQmP04203@socrates.Berkeley.EDU> Message-ID: <161227070870.23782.10514487080721405031.generated@prod2.harmonylists.io> Many belated thanks to Ashok Aklujkar, Vidyasankar Sundaresan and Frits Staal for their illuminating discussion of the munja plant and its structure. Each one of their contributions is a "print-out must" for me. Dr. Vidyasankar Sundaresan's suggestion that iSIkA is rather a "pith" than a "stem" is corroborated, as it seems, by RAmakRSNa's gloss in his commentary on VidyAraNya's PancadazI: iSIkA - garbhastham komalam tRNam (as quoted by Ashok Aklujkar). It must be this tender pith hidden inside the munja plant that used to be compared with Atman. But I doubt that tertium comparationis in this case was the invisibility. A true yogin *sees* the Atman, first in itself and then in all living beings in the same way as a man who once *saw* iSIkA inside a munja (in situ, if I may say so), is able from now on to *see* it in another sample of the same species. And then there is one more question which still remains open for me: was iSIkA identical, or not, with those long twigs (I can not find at the moment a better word) which were being extracted from munja plants and (probably, after some processing) used for weaving baskets, mats, making girdles etc.? Many thanks once again to all participants of this discussion. Yaroslav Vassilkov --- Yaroslav Vassilkov (yavass at YV1041.spb.edu) Institute of Oriental Studies Sat, 13 Apr 102 11:04 +0300 MSK From jpo at UTS.CC.UTEXAS.EDU Sun Apr 14 13:31:21 2002 From: jpo at UTS.CC.UTEXAS.EDU (Patrick Olivelle) Date: Sun, 14 Apr 02 08:31:21 -0500 Subject: iijaanaa bahubhir yaj~nair In-Reply-To: Message-ID: <161227070876.23782.16615673257021132285.generated@prod2.harmonylists.io> dRSTipuutam nyaset paadam [a variant of your # 1] is Manu 6.46. Also in Visnu Smriti 96.14. >Dear List Members, > >Could you help me in locating the following verse (quoted in >Vaacaspatimisra?s Tattvasamiik.saa): > >iijaanaa bahubhir yaj~nair braahma.naa vedapaaragaa.h| >?saastra.ni cet pramaa.na.m syur yaataas te paramaa.m gatim|| > >Might any member know the source of the following quotations: > >1. d.r.s.tipuuta.m pada.m nyaset >2. (ta/ya)thaa dravyaantara.m chaayaa ruupabhedasamaa?srayam| > >Thanks in advance > >Diwakar Acharya > > > > >_________________________________________________________________ >Join the world?s largest e-mail service with MSN Hotmail. >http://www.hotmail.com From acharyadiwakar at HOTMAIL.COM Sun Apr 14 06:19:48 2002 From: acharyadiwakar at HOTMAIL.COM (diwakar acharya) Date: Sun, 14 Apr 02 12:04:48 +0545 Subject: iijaanaa bahubhir yaj~nair Message-ID: <161227070873.23782.5646613075000642227.generated@prod2.harmonylists.io> Dear List Members, Could you help me in locating the following verse (quoted in Vaacaspatimisra?s Tattvasamiik.saa): iijaanaa bahubhir yaj~nair braahma.naa vedapaaragaa.h| ?saastra.ni cet pramaa.na.m syur yaataas te paramaa.m gatim|| Might any member know the source of the following quotations: 1. d.r.s.tipuuta.m pada.m nyaset 2. (ta/ya)thaa dravyaantara.m chaayaa ruupabhedasamaa?srayam| Thanks in advance Diwakar Acharya _________________________________________________________________ Join the world?s largest e-mail service with MSN Hotmail. http://www.hotmail.com From reimann at UCLINK4.BERKELEY.EDU Mon Apr 15 06:28:25 2002 From: reimann at UCLINK4.BERKELEY.EDU (Luis Gonzalez-Reimann) Date: Sun, 14 Apr 02 23:28:25 -0700 Subject: Once more dinakshaya-sam.kraanti In-Reply-To: Message-ID: <161227070879.23782.8694238995200513327.generated@prod2.harmonylists.io> At 01:09 PM 04/12/2002 +0000, Mahes Raj Pant wrote: > Is not correct that when winter solstice occures days >start being longer day by day? Yes, that is correct. The day of the winter solstice is the shortest day (and the longest night) of the year. From there until the summer solstice, days get longer and nights shorter. On the day of the winter solstice the point of sunrise is as far to the south, that is to the right, of an observer looking East as it gets; the Sun then starts rising a little bit more to the north, that is to the left, every day until it reaches its northernmost point of sunrise in the summer solstice (the longest day and the shortest night).That is why the period from winter to summer solstice is callled "the movement towards the north," uttarAyaNa/udagAyana; while that from the summer to the winter solstice is the "movement towards the south," dakSiNAyana. This is so in the northern hemisphere. By the way, the point of sunrise doesn't move at the same speed throughout the year, it moves faster around the equinoxes (when the Sun rises due East) and slows almost to a standstill (sol-stitium, in Latin) as it approaches the solstices. An understanding of this seems to be reflected in a verse of the MahAbhArata (13.143.4) in which BhISma, while waiting for the Sun to turn north (that is, for the winter solstice to arrive) points out that the Sun is not moving fast, implying that the time of the solstice is near. Best, Luis Gonz?lez-Reimann From athr at LOC.GOV Mon Apr 15 17:51:14 2002 From: athr at LOC.GOV (Allen W Thrasher) Date: Mon, 15 Apr 02 13:51:14 -0400 Subject: The Library of Congress has a record of Piloo Nanavutty doing the Kusti prayers. Are you sure there Message-ID: <161227070888.23782.9087988681309227680.generated@prod2.harmonylists.io> The Library of Congress has a record of Piloo Nanavutty doing the Kusti prayers. Are you sure there was also a book? LC Control Number: 2001660322 Type of Material: Nonmusic Sound Recording Personal Name: Nanavutty, Piloo. prf Main Title: Kusti prayers (Zoroastrian) [sound recording]. Published/Created: 1946. Related Names: Library of Congress. Description: 2 sound discs : analog, 33 1/3 rpm ; 16 in. Summary: Miss Nanavutty reads the Kusti prayers and then explains the meaning in English. These are the prayers taught to all children of the Zoroastrian faith in order to introduce them to the religion. She continues with chanting in Hindu, songs known as bhajans and written by Indian mystics and in Urdu, Sufi songs about the Sikh religion. Notes: Original LWO for discs: 927. Recorded May 14, 1946, in Studio A, Recording Laboratory, Library of Congress. Preservation master. Washington, D.C. : Library of Congress Magnetic Recording Laboratory, 1968. On 1 sound tape reel : analog, 7 1/2 ips, 2 track, mono. ; 10 in. Subjects: Zoroastrianism. Sikhism. Bhajans, Hindi. Sufi meditations. LC Classification: LWO 5293, r14B1-4 (preservation master) CALL NUMBER: LWO 5293, r14 (preservation master) -- Request in: Recorded Sound Reference Center (Madison, LM113) Allen Thrasher Southern Asia Section Library of Congress From jpo at UTS.CC.UTEXAS.EDU Mon Apr 15 19:37:11 2002 From: jpo at UTS.CC.UTEXAS.EDU (Patrick Olivelle) Date: Mon, 15 Apr 02 14:37:11 -0500 Subject: Manu In-Reply-To: Message-ID: <161227070883.23782.17685197560155499174.generated@prod2.harmonylists.io> Friends: This is an unusual request, but since an edition is intended to be USEFUL to the readers, I thought I would canvas your opinions. As many of you know, I am in the final stages of preparing the critical edition of the Manava Dharmasastra. The question is whether to publish it in a single but large volume, or to divide it into two volumes. I have to resolve this in the next month or two, because the placing of the notes will be determined by this decision. The edition, translation, critical apparatus, notes, indices, etc will run to approximately 1200 pages. I have been told that it is technically possible to produce a volume with that many pages. If it is divided into two volumes, one will contain the text and the other the translation, with the rest divided between the two. The question is whether two volumes or a single volume would serve the reader best. I would very much appreciate your thoughts and your vote. Thanks. Patrick From jfstaal at SOCRATES.BERKELEY.EDU Mon Apr 15 22:54:34 2002 From: jfstaal at SOCRATES.BERKELEY.EDU (Frits Staal) Date: Mon, 15 Apr 02 15:54:34 -0700 Subject: Manu In-Reply-To: Message-ID: <161227070890.23782.13132948137651768593.generated@prod2.harmonylists.io> Dear Patrick, This may be of interest to others so I respond to your query thru "Indology" since I have an answer (or opinion). As you know, I published two very large volumes called AGNI. Years later, I asked the then head of Univ. of California Press (Phil Lilienthal) if he would have done it differently if his press had published the books. He answered right away: "We would never publish two such large volumes; very inconvenient for the user. I would have advised to turn it into four." Years of lugging around one or two of those huge tomes have added substance to my conviction that he was absolutely right! Come to think of it, the publisher of the three volume Apte dictionary also did the same though Monier-Williams OUP had not done so. But MW was earlier I believe so Apte editors leant from the earlier mistake. The only reason to the contrary is if you were interested in developing your arms. As for "votes," it is better to follow reasons, in my opinion; but in the final resort: do as you like! best, FritsAt 02:37 PM 4/15/02 -0500, you wrote: >Friends: > >This is an unusual request, but since an edition is intended to be >USEFUL to the readers, I thought I would canvas your opinions. > >As many of you know, I am in the final stages of preparing the >critical edition of the Manava Dharmasastra. The question is whether >to publish it in a single but large volume, or to divide it into two >volumes. I have to resolve this in the next month or two, because the >placing of the notes will be determined by this decision. The >edition, translation, critical apparatus, notes, indices, etc will >run to approximately 1200 pages. I have been told that it is >technically possible to produce a volume with that many pages. > >If it is divided into two volumes, one will contain the text and the >other the translation, with the rest divided between the two. > >The question is whether two volumes or a single volume would serve >the reader best. I would very much appreciate your thoughts and your >vote. Thanks. > >Patrick > Frits Staal http://philosophy.berkeley.edu/staal From jkirk at SPRO.NET Tue Apr 16 00:04:52 2002 From: jkirk at SPRO.NET (jkirk) Date: Mon, 15 Apr 02 18:04:52 -0600 Subject: Manu Message-ID: <161227070894.23782.8428576841583930654.generated@prod2.harmonylists.io> If I may offer a humble suggestion--it could be about time for publishers to offer these massive texts on CD-ROM as well as in hard copy. A CD is so much easier to cart about and to store than printed volumes. Joanna Kirkpatrick --------------------------------------- "We would never publish two such large volumes; very > inconvenient for the user. I would have advised to turn it into four." > > Years of lugging around one or two of those huge tomes have added substance > to my conviction that he was absolutely right! From asg at U.WASHINGTON.EDU Tue Apr 16 01:49:03 2002 From: asg at U.WASHINGTON.EDU (Andrew Glass) Date: Mon, 15 Apr 02 18:49:03 -0700 Subject: Manu Message-ID: <161227070898.23782.202256945528698341.generated@prod2.harmonylists.io> My humble opinion, You should do what works best for you, since it is clear from the recent exchange on the subject you will inevitably disappoint some and please others. Having said that, as someone who has done some typesetting, I enjoy the challenge of comlex layouts, such as have been proposed. However, with 1200 pages, I think it would be rather more costly to your publishers (and therefore to your readers), to lay out text, translation and notes on facing pages. With two (or more) volumes, and a big desk, one can acheive the same effect as facing pages, by having both volumes open at the same time. But this won't help those who like to read on the bus. And for what its worth, I'm very happy that Monier Williams comes in a single volume. asg ----- Original Message ----- From: "Birgit Kellner" To: Sent: Monday, April 15, 2002 5:07 PM Subject: Re: Manu > My humble opinion: > > - two volumes, text in one, translation in the other. > > Or: > > - text on one page, translation on the adjacent page (a nightmare in terms > of layouting unless you have omnipotent software!). > > Having half the text/translation in one and the second half in the other is > inconvenient, as the reader would have to constantly go back and forth in > one and the same book. I suppose publishing text and translation in > separate volumes is the most convenient solution for the reader, and also > the most convenient solution in terms of doing the layout. > > > > At 02:37 15/04/02 -0500, Patrick Olivelle wrote: > >> Friends: > >> > >> This is an unusual request, but since an edition is intended to be > >> USEFUL to the readers, I thought I would canvas your opinions. > >> > >> As many of you know, I am in the final stages of preparing the > >> critical edition of the Manava Dharmasastra. The question is whether > >> to publish it in a single but large volume, or to divide it into two > >> volumes. I have to resolve this in the next month or two, because the > >> placing of the notes will be determined by this decision. The > >> edition, translation, critical apparatus, notes, indices, etc will > >> run to approximately 1200 pages. I have been told that it is > >> technically possible to produce a volume with that many pages. > >> > >> If it is divided into two volumes, one will contain the text and the > >> other the translation, with the rest divided between the two. > >> > >> The question is whether two volumes or a single volume would serve > >> the reader best. I would very much appreciate your thoughts and your > >> vote. Thanks. > >> > >> Patrick > > ----------------------------------- > Best regards, > > Birgit Kellner > Institute for South Asian, Tibetan and Buddhist Studies > Vienna University > From reimann at UCLINK4.BERKELEY.EDU Tue Apr 16 01:51:25 2002 From: reimann at UCLINK4.BERKELEY.EDU (Luis Gonzalez-Reimann) Date: Mon, 15 Apr 02 18:51:25 -0700 Subject: Manu In-Reply-To: Message-ID: <161227070900.23782.2895828114052941162.generated@prod2.harmonylists.io> Patrick, One more vote. In practical terms, two volumes seems the reasonable option. That way one can choose to carry around either only the text (with the apparatus) or the translation (with footnotes). I agree with Lars Martin that it is useful to have the text on one side of the page and the translation on the other but, in this case, it's probably not a good idea. The CD Rom (with search capabilities) is, of course, also an excellent suggestion, but in addition to, not instead of the printed version. _________________ At 02:37 PM 04/15/2002 -0500, you wrote: >Friends: > >This is an unusual request, but since an edition is intended to be >USEFUL to the readers, I thought I would canvas your opinions. From ucgadkw at UCL.AC.UK Mon Apr 15 18:44:20 2002 From: ucgadkw at UCL.AC.UK (Dominik Wujastyk) Date: Mon, 15 Apr 02 19:44:20 +0100 Subject: New light on tailapaayin Message-ID: <161227070881.23782.6624783384686535798.generated@prod2.harmonylists.io> Some of you may remember that in 1996 I was translating a list of birds in the Kasyapasamhita, and came across "tailapaayin" which we decided must be a cockroach. I've just had the idea of checking for "cockroach" in the index of Dave's classic work "Birds in Sanskrit Literature", and it turns out that there are late MIA terms which seem certainly cognate with tailapaayin, and which mean Spotted Munia (p.85), Oily Starlings and both Himalayan and Finsch's Starlings (Hindi: telorii, teliyaa mainaa). DW -- Dr Dominik Wujastyk Wellcome Trust Senior Research Fellow Wellcome Centre for the History of Medicine at UCL http://www.ucl.ac.uk/histmed/ From lmfosse at ONLINE.NO Mon Apr 15 19:53:41 2002 From: lmfosse at ONLINE.NO (Lars Martin Fosse) Date: Mon, 15 Apr 02 21:53:41 +0200 Subject: SV: Manu Message-ID: <161227070886.23782.7163091194178754197.generated@prod2.harmonylists.io> Patrick Olivelle [SMTP:jpo at UTS.CC.UTEXAS.EDU] skrev 15. april 2002 21:37: > If it is divided into two volumes, one will contain the text and the > other the translation, with the rest divided between the two. > > The question is whether two volumes or a single volume would serve > the reader best. I would very much appreciate your thoughts and your > vote. Thanks. Personally, I would prefer a single volume with Skt text to the left and the translation to the right (opposing pages), and with the notes etc. at the bottom of the page. In other words: all info relevant to a given verse/set of verses immediately available to the eye. It may make the page look cluttered, but it is infinitely more practical than having two volumes, which involves a more laborious shift of focus. Good luck! Lars Martin Fosse Dr. art. Lars Martin Fosse Haugerudvn. 76, H0102, 0674 Oslo Norway Phone: +47 22 32 12 19 Mobile phone: +47 90 91 91 45 Fax 1: +47 22 32 12 19 Fax 2: +47 85 02 12 50 (InFax) Email: lmfosse at online.no From birgit.kellner at UNIVIE.AC.AT Tue Apr 16 00:07:30 2002 From: birgit.kellner at UNIVIE.AC.AT (Birgit Kellner) Date: Tue, 16 Apr 02 02:07:30 +0200 Subject: Manu In-Reply-To: <5.1.0.14.0.20020416092857.024504e0@cres.anu.edu.au> Message-ID: <161227070896.23782.13312833181794815367.generated@prod2.harmonylists.io> My humble opinion: - two volumes, text in one, translation in the other. Or: - text on one page, translation on the adjacent page (a nightmare in terms of layouting unless you have omnipotent software!). Having half the text/translation in one and the second half in the other is inconvenient, as the reader would have to constantly go back and forth in one and the same book. I suppose publishing text and translation in separate volumes is the most convenient solution for the reader, and also the most convenient solution in terms of doing the layout. > At 02:37 15/04/02 -0500, Patrick Olivelle wrote: >> Friends: >> >> This is an unusual request, but since an edition is intended to be >> USEFUL to the readers, I thought I would canvas your opinions. >> >> As many of you know, I am in the final stages of preparing the >> critical edition of the Manava Dharmasastra. The question is whether >> to publish it in a single but large volume, or to divide it into two >> volumes. I have to resolve this in the next month or two, because the >> placing of the notes will be determined by this decision. The >> edition, translation, critical apparatus, notes, indices, etc will >> run to approximately 1200 pages. I have been told that it is >> technically possible to produce a volume with that many pages. >> >> If it is divided into two volumes, one will contain the text and the >> other the translation, with the rest divided between the two. >> >> The question is whether two volumes or a single volume would serve >> the reader best. I would very much appreciate your thoughts and your >> vote. Thanks. >> >> Patrick ----------------------------------- Best regards, Birgit Kellner Institute for South Asian, Tibetan and Buddhist Studies Vienna University From mccomas at CRES.ANU.EDU.AU Mon Apr 15 23:36:45 2002 From: mccomas at CRES.ANU.EDU.AU (mccomas) Date: Tue, 16 Apr 02 09:36:45 +1000 Subject: Manu In-Reply-To: Message-ID: <161227070892.23782.6986774632764550277.generated@prod2.harmonylists.io> May I offer an opinion on Manu? As a potential user, I like to have all the relevant material open in the one place. Personally, I prefer interlinear/inter-paragraph texts with footnotes. Perhaps the bulk of the critical apparatus will not allow this. What about two 600-page volumes with with half the text/translation together in each? For what is is worth, I have put up a completely uncritical bilingual version of Manu at http://members.ozemail.com.au/~mooncharts/manu/index.html Here is a quick-and-easy screen grab of what I have done: http://members.ozemail.com.au/~mooncharts/manu/screenimage.gif With greetings McComas At 02:37 15/04/02 -0500, you wrote: >Friends: > >This is an unusual request, but since an edition is intended to be >USEFUL to the readers, I thought I would canvas your opinions. > >As many of you know, I am in the final stages of preparing the >critical edition of the Manava Dharmasastra. The question is whether >to publish it in a single but large volume, or to divide it into two >volumes. I have to resolve this in the next month or two, because the >placing of the notes will be determined by this decision. The >edition, translation, critical apparatus, notes, indices, etc will >run to approximately 1200 pages. I have been told that it is >technically possible to produce a volume with that many pages. > >If it is divided into two volumes, one will contain the text and the >other the translation, with the rest divided between the two. > >The question is whether two volumes or a single volume would serve >the reader best. I would very much appreciate your thoughts and your >vote. Thanks. > >Patrick From lmfosse at ONLINE.NO Tue Apr 16 08:42:26 2002 From: lmfosse at ONLINE.NO (Lars Martin Fosse) Date: Tue, 16 Apr 02 10:42:26 +0200 Subject: SV: Manu Message-ID: <161227070902.23782.7156748123629571950.generated@prod2.harmonylists.io> jkirk [SMTP:jkirk at SPRO.NET] skrev 16. april 2002 02:05: > If I may offer a humble suggestion--it could be about time for publishers to > offer these massive texts on CD-ROM as well as in hard copy. A CD is so > much easier to cart about and to store than printed volumes. > Joanna Kirkpatrick I would like to second that opinion: both book (one way or the other) and a CD. Your publisher might want to decide if they should be sold separately or as a package. Lars Martin Dr. art. Lars Martin Fosse Haugerudvn. 76, H0102, 0674 Oslo Norway Phone: +47 22 32 12 19 Mobile phone: +47 90 91 91 45 Fax 1: +47 22 32 12 19 Fax 2: +47 85 02 12 50 (InFax) Email: lmfosse at online.no From mahesrajpant at HOTMAIL.COM Wed Apr 17 08:44:40 2002 From: mahesrajpant at HOTMAIL.COM (Mahes Raj Pant) Date: Wed, 17 Apr 02 08:44:40 +0000 Subject: Again Dinakshya-sam.kraanti Message-ID: <161227070904.23782.13583557094819181150.generated@prod2.harmonylists.io> At 23:28:25 Sun,14 APr 2002 -0700, Luis Gonzalez-Reimann wrote: >The day of the winter solstice is the shortest day (and the longest >night) >of the year. Thus I think the meaning of the appelation dinakhaya-sam.kraanti to the Makara-sam.kraanti is intelligible. Now only remains to be seen whether the word under scrutiny is attested in the Dharmashaastra literature. Meantime, Dr Harry Spier endeavoured to make me understand the term basing himself on jyautisha. Many thanks. Mahes Raj Pant _________________________________________________________________ Send and receive Hotmail on your mobile device: http://mobile.msn.com From jl6 at SOAS.AC.UK Wed Apr 17 13:27:54 2002 From: jl6 at SOAS.AC.UK (Julia Leslie) Date: Wed, 17 Apr 02 14:27:54 +0100 Subject: Manu In-Reply-To: Message-ID: <161227070906.23782.14929120063038130824.generated@prod2.harmonylists.io> Patrick, After reading the exchanges on this, my vote is for two volumes: text in one, translation in the other. Good luck! Julia Dr I J Leslie Department of the Study of Religions SOAS From athr at LOC.GOV Wed Apr 17 19:42:16 2002 From: athr at LOC.GOV (Allen W Thrasher) Date: Wed, 17 Apr 02 15:42:16 -0400 Subject: Yamagita in Nepal Message-ID: <161227070908.23782.7456861586174532842.generated@prod2.harmonylists.io> The Library of Congress has just been given a 12 ff. manuscript apparently missing at least one final page. There is no final colophon and the last p. seems to end in the middle of Sloka 44. In the margins with the folio numbers is the abbreviation Ya. GI. The ms begins: ZrIgaNezAya namaH// //ZrIyamAya namaH// //duttagachanti bhUrloke. vaiSNavAnAM parittejet//vaiSNavAnAM anAcAri. Zighram ca KathitaM prabhU//1//yamarAjAle AgyAganyA. (ryA? tyA?) hedujaho. manuSyelokamAjAyeraheravicAragarajovaiSNadharmAtmAchantimanuSyekananalpAvaherdApaninahera//1 (sic)// The periods represent dots between two letters, halfway down from the ZirorekhA. F. 12 seems to include a phalastuti of a YamagItA. The phrase yamarAjAle AgyAganyA. (ryA? tyA?), included above, occurs repeatedly in the book. The donor knows nothing about the ms except that it was from Manang, Nepal, and is supposed to be from around 1775. The text is clearly in some other language than Sanskrit. Does anyone know anything about Yamagitas from Nepal? Thanks, Allen Thrasher Library of Congress From athr at LOC.GOV Thu Apr 18 17:27:33 2002 From: athr at LOC.GOV (Allen W Thrasher) Date: Thu, 18 Apr 02 13:27:33 -0400 Subject: Yamagita in Nepal Message-ID: <161227070912.23782.6136408331723835837.generated@prod2.harmonylists.io> Thanks for the tips, Michael. I will have a closer look to see if parts look Sino-Tibetan rather than Indo-Aryan. I suppose the phrase YamarAjA... could be taken over bodily from Nepali in Bhote. Allen >>> witzel at FAS.HARVARD.EDU 04/18/02 09:48PM >>> It is in (older) Nepali: yamarAjA-le AgyA garyA "Yamaraja gave the order..." etc. etc. You could ask Ted Riccardi to take a look at it. Manang, Tibetan (South Tibetan dialect, "Bhote") speaking and high up in the Himalayas, is a bit unsual for such a text, but of course not impossible: the Manangis are great traders, all the way to SE Asia, and have a "firman" (Lal Mohar) for that since about the time the MS is supposed to have been written. MW. >The ms begins: ZrIgaNezAya namaH// //ZrIyamAya namaH// //duttagachanti >bhUrloke. vaiSNavAnAM parittejet//vaiSNavAnAM anAcAri. Zighram ca >KathitaM prabhU//1//yamarAjAle AgyAganyA. (ryA? tyA?) hedujaho. >manuSyelokamAjAyeraheravicAragarajovaiSNadharmAtmAchantimanuSyekananalpAvaherdA >paninahera//1 >(sic)// ======================================================== Michael Witzel Department of Sanskrit & Indian Studies, Harvard University 2 Divinity Avenue, Cambridge MA 02138, USA ph. 1- 617-496 2990 (also messages) home page: http://www.people.fas.harvard.edu/~witzel/mwpage.htm From athr at LOC.GOV Thu Apr 18 19:31:34 2002 From: athr at LOC.GOV (Allen W Thrasher) Date: Thu, 18 Apr 02 15:31:34 -0400 Subject: Yamagita in Nepal Message-ID: <161227070916.23782.6223916007023894920.generated@prod2.harmonylists.io> Noted. Makes life easier though it would have been cool to have a Manang/Bhote language ms. AT >>> Michael Witzel 04/18/02 03:14PM >>> Sorry, I should have said that the rest of the quote that you sent (minus the intro) ALSO is in Nepali. MW From athr at LOC.GOV Thu Apr 18 19:32:35 2002 From: athr at LOC.GOV (Allen W Thrasher) Date: Thu, 18 Apr 02 15:32:35 -0400 Subject: Yamagita in Nepal Message-ID: <161227070918.23782.10008685993619079404.generated@prod2.harmonylists.io> Thanks, but I think we can catalog it without that. Allen >>> jneuss at ZEDAT.FU-BERLIN.DE 04/18/02 02:47PM >>> I don't know whether this helps, but the records of the Nepal German Manuscript Preservation Project (NGMPP) contain a number of manuscripts of the Yamagita. If you are interested, I could possibly provide the accession numbers which should hide somewhere in my old paper bundles. best wishes jn From jneuss at ZEDAT.FU-BERLIN.DE Thu Apr 18 18:47:29 2002 From: jneuss at ZEDAT.FU-BERLIN.DE (Juergen Neuss) Date: Thu, 18 Apr 02 20:47:29 +0200 Subject: Yamagita in Nepal In-Reply-To: Message-ID: <161227070914.23782.196741095455600726.generated@prod2.harmonylists.io> I don't know whether this helps, but the records of the Nepal German Manuscript Preservation Project (NGMPP) contain a number of manuscripts of the Yamagita. If you are interested, I could possibly provide the accession numbers which should hide somewhere in my old paper bundles. best wishes jn From witzel at FAS.HARVARD.EDU Fri Apr 19 01:48:43 2002 From: witzel at FAS.HARVARD.EDU (Michael Witzel) Date: Thu, 18 Apr 02 21:48:43 -0400 Subject: Yamagita in Nepal In-Reply-To: Message-ID: <161227070910.23782.4339748986820379963.generated@prod2.harmonylists.io> It is in (older) Nepali: yamarAjA-le AgyA garyA "Yamaraja gave the order..." etc. etc. You could ask Ted Riccardi to take a look at it. Manang, Tibetan (South Tibetan dialect, "Bhote") speaking and high up in the Himalayas, is a bit unsual for such a text, but of course not impossible: the Manangis are great traders, all the way to SE Asia, and have a "firman" (Lal Mohar) for that since about the time the MS is supposed to have been written. MW. >The ms begins: ZrIgaNezAya namaH// //ZrIyamAya namaH// //duttagachanti >bhUrloke. vaiSNavAnAM parittejet//vaiSNavAnAM anAcAri. Zighram ca >KathitaM prabhU//1//yamarAjAle AgyAganyA. (ryA? tyA?) hedujaho. >manuSyelokamAjAyeraheravicAragarajovaiSNadharmAtmAchantimanuSyekananalpAvaherdA >paninahera//1 >(sic)// ======================================================== Michael Witzel Department of Sanskrit & Indian Studies, Harvard University 2 Divinity Avenue, Cambridge MA 02138, USA ph. 1- 617-496 2990 (also messages) home page: http://www.people.fas.harvard.edu/~witzel/mwpage.htm From mahesrajpant at HOTMAIL.COM Fri Apr 19 08:01:33 2002 From: mahesrajpant at HOTMAIL.COM (Mahes Raj Pant) Date: Fri, 19 Apr 02 08:01:33 +0000 Subject: Yamagita in Nepal Message-ID: <161227070920.23782.14977311339522500219.generated@prod2.harmonylists.io> The quotation of the manuscript, as given by Allen Thraser, clearly shows that it contains a bilingual text. To be specific, the original text in Sanskrit is followed by a translation-type commentary in the Nepali language. Judging from the Nepali language itself the manuscript cannot be so old. We may fix it not around 1775 rather one century later. Yamagiitaa is a quite popular text among Nepali Hindus. I have noticed some people still recite the text every morning in their prayer rooms. There are a lot of microfilms of Yamagiitaa manuscipts accompanied by Nepali-language translation in the collection of the Nepal-German Manuscript Preservation Project. Mahes Raj Pant _________________________________________________________________ MSN Photos is the easiest way to share and print your photos: http://photos.msn.com/support/worldwide.aspx From jpo at UTS.CC.UTEXAS.EDU Fri Apr 19 14:22:04 2002 From: jpo at UTS.CC.UTEXAS.EDU (Patrick Olivelle) Date: Fri, 19 Apr 02 09:22:04 -0500 Subject: kSaara Message-ID: <161227070922.23782.10156173049820764260.generated@prod2.harmonylists.io> Friends: A query about the word kSaara, often appearing in the compound akSaara-lavaNa. Manu 3.257; 5.73, 11.109. Commentators and Buhler take akSaara to be "non-artificial". At Manu 5.114 kSaara used as a cleansing agent appears to be some form of alkaline. But interestingly Arthasastra 2.4.27, and especially 2.15.14 take it clearly to mean some form of sugar/sweet substance. Could the latter meaning be also operative in the compound akSaara-lavaNa, referring to food without salt and kSaara -- i.e. a kind of ascetic food preparation? Thanks. Patrick From jpo at UTS.CC.UTEXAS.EDU Fri Apr 19 15:29:27 2002 From: jpo at UTS.CC.UTEXAS.EDU (Patrick Olivelle) Date: Fri, 19 Apr 02 10:29:27 -0500 Subject: SV: Manu In-Reply-To: <01C1E4C8.0C185D40.lmfosse@online.no> Message-ID: <161227070925.23782.7057935852153811504.generated@prod2.harmonylists.io> Thanks to all those who responded to my query about Manu -- one or two volumes. I received several interesting and helpful comments. The vote however is divided down the line -- half wanting a single volume and half a single volume -- the latter especially in view of the fact that the translation alone will be published in the Oxford World Classics series. Thanks again. Patrick From ucgadkw at UCL.AC.UK Fri Apr 19 17:36:10 2002 From: ucgadkw at UCL.AC.UK (Dominik Wujastyk) Date: Fri, 19 Apr 02 18:36:10 +0100 Subject: kSaara In-Reply-To: Message-ID: <161227070928.23782.6587718875112312804.generated@prod2.harmonylists.io> My aayurvediiya mahaako"sa says: k.saaralava.na - na., bhai.sajya. lava.abheda.h lo.naarak.saaram (raa. 6.53). The reference "raa" is the Raajanigha.n.tu, which I don't have to hand, I'm afraid. The normal meaning in med. lit. is "caustic", most commonly an alkaline, as you said. It's in the class of "sastras, or cutters. Dominik -- Dr Dominik Wujastyk Wellcome Trust Senior Research Fellow Wellcome Centre for the History of Medicine at UCL http://www.ucl.ac.uk/histmed/ From ghezziem at TIN.IT Mon Apr 22 16:42:58 2002 From: ghezziem at TIN.IT (Daniela Rossella) Date: Mon, 22 Apr 02 18:42:58 +0200 Subject: lost messages Message-ID: <161227070930.23782.15883794098923950984.generated@prod2.harmonylists.io> All the messages sent today (22 April 2002) to my address have been lost. Please, if it is possible: send them again. Thanks. Tutti i messaggi inviatimi oggi sono andati perduti. Per gentilezza, se possibile spedirli di nuovo. Grazie. Daniela Rossella From J.L.Brockington at ED.AC.UK Tue Apr 23 15:41:47 2002 From: J.L.Brockington at ED.AC.UK (John Brockington) Date: Tue, 23 Apr 02 16:41:47 +0100 Subject: temporary post at Edinburgh Message-ID: <161227070932.23782.13055768005823212794.generated@prod2.harmonylists.io> Dear Colleagues, First of all, my apologies that this will not be relevant to all of you, because of distance. The reason for it is that I shall be on sabbatical next academic year (from October 1 for nine months) and that, following the award to me of a Leverhulme Research Fellowship, there is the assurance of funds to pay for a replacement post during my absence. The administrative details still have to be sorted out but, in view of the passage of time, I thought that this informal notification would be useful. Would you please pass the information on to anyone you think might be interested? Details about salary and employment conditions and the like (including the closing date for applications) will be posted in the next few days (hopefully within a week) at . I will add below the basic description of what we are looking for in terms of the teaching involved; I have given it separately so that you can print it out or forward it readily. With all good wishes and thanks Yours John Brockington Professor J. L. Brockington Secretary General, International Association of Sanskrit Studies Sanskrit, School of Asian Studies 7 Buccleuch Place Edinburgh EH8 9LW U.K. tel: +131 650 4174 fax: +131 651 1258 THE UNIVERSITY OF EDINBURGH School of Asian Studies: Temporary Lectureship in Sanskrit section Applications are invited for a temporary lectureship in the Sanskrit section of the School of Asian Studies for the first nine months (three terms) of the academic year 2002-3, during which Professor John Brockington will be on research leave. The Sanskrit section consists of two posts, whose holders between them provide a full Honours degree in Sanskrit, joint Honours degrees with Greek, Latin and Linguistics, and contribute substantially to the Religious Studies degrees of the Faculty of Divinity, teaching Hinduism and Buddhism at Honours level, as well as teaching courses in Indian Civilisation (1st level) and Indian Religion and Philosophy (2nd level). Professor Brockington is primarily responsible for the the two general courses and for Hinduism Honours, though contributing also to the language teaching. These two general courses form part of the first two years of both Sanskrit Honours and Religious Studies Honours but they are also open to students following other curricula. They are therefore planned as general survey courses, on a broadly historical basis (but also covering the fields of literature, art and architecture, religion and philosophy), and they require no knowledge of Sanskrit from the students; the period covered by both is from earliest times to the 18th century. Since the appointee will be teaching these two courses and Hinduism Honours, (s)he should have a general competence in ancient Indian culture, as well as a more specific interest in Hinduism. The appointment will be made at the bottom of the current lecturer scale. Intending applicants are welcome to contact Professor Brockington (J.L.Brockington at ed.ac.uk) for further details of what the teaching involves. From vielle at ORI.UCL.AC.BE Wed Apr 24 12:55:35 2002 From: vielle at ORI.UCL.AC.BE (Vielle Christophe) Date: Wed, 24 Apr 02 14:55:35 +0200 Subject: Mythic origin of the Nastikas/BArhaspatyas In-Reply-To: Message-ID: <161227070933.23782.3788073857933608671.generated@prod2.harmonylists.io> Dear Colleagues, at the moment inputing the vaMzAnucarita portion for the Brinkhaus-Schreiner-DICSEP3 HarivaMza electronic transliteration Project, I come across the story of Raji and his sons in ch. 21. As you probably know, Raji's sons seize the kingdom of Indra, who goes to BRhaspati for asking help. The latter restores Indra's tejas. As for Raji's sons, "the best of the munis created delusion in their intellect" te.s-a.m ca buddhisa.mmoham !akarod .r.sisattama.h !!21.34cd! Then occurs a star passage: all Mss. (except /S1 ?N1 M1-3) G(ed.) ins. x n-astiv-ad-artha/s-astra.m hi !dharmavidve.sa.na.m param ! x parama.m tarka/s-astr-a.n-am !asat-a.m tan manonugam ! x na hi dharmapradh-an-an-a.m !rocate vai kath-antare !! x te tad b.rhaspatik.rta.m !/s-astra.m /srutv-alpacetasa.h ! x p-urvoktadharma/s-astr-a.n-am !abhavan dve.si.na.h sad-a !! x pracakrur ny-ayarahita.m !tanmata.m bahu menire ! x ten-adharme.na te p-ap-a.h !sarva eva k.saya.m gat-a.h !! x trailokyar-ajya.m /sakras tu !pr-apya du.spr-apam eva ca ! x b.rhaspatipras-ad-ad dhi !par-a.m nirv.rtim abhyag-at !!21.34*327! Then the main text continues: te yad-a sma susa.mm-u.dh-a !r-agonmatt-a vidharmi.na.h ! brahmadvi.sa/s ca sa.mv.rtt-a hatav-iryapar-akram-a.h !!21.35! Since this star passage does not occur in the "best" Mss. and has no equivalent in the BDP-VAP common text (cf. HV 21.34cd-5 = VAP 96.97-8a-b), one can effectively conclude that it did not belong to the HV in his earliest stage. Nor can it be very late, however, since it is shared by most of the Mss. from different families, and the tradition itself could be older than the text. It is well known that the traditional treatise of the CArvAkas was called the BArhaspatya-sUtras, but as far as I know it seems not to have been explained by the historians of Indian philosophy why that treatise came to be mythologically ascribed to BRhaspati (I came across a reference to an hypothesis by Pizzagalli quoted by Silburn in Renou-Filliozat MEI II, but without any bibliographical data, that I would be therefore happy to get). The HV passage is in this way interesting, and fits well with the allusion in Maitry-UpaniSad 7.9: b.rhspatir vai /sukro bh-utvendrasy-abhay-ay-asurebhya.h k.say-ayem-am avidy-am as.rjat Also interesting is the fact that the nAstivAdins seem to designate here the logicians (cf. their tarka-zAstra, even if, with a play on words, their action is declared nyAya-rahita). I would be happy to get some comments on this by specialists of Indian philosophy. Dr. Christophe Vielle Centre d'Etudes de l'Inde et de l'Asie du Sud Institut orientaliste Place Blaise Pascal 1 B - 1348 Louvain-la-Neuve BELGIUM Tel. +32-(0)10-47 49 54 (office)/ -(0)2-640 62 66 (home) E-mail: vielle at ori.ucl.ac.be From ucgadkw at UCL.AC.UK Thu Apr 25 09:42:10 2002 From: ucgadkw at UCL.AC.UK (Dominik Wujastyk) Date: Thu, 25 Apr 02 10:42:10 +0100 Subject: Yamagita in Nepal (fwd) Message-ID: <161227070936.23782.17415998703187487116.generated@prod2.harmonylists.io> ---------- Forwarded message ---------- Date: Thu, 25 Apr 2002 08:51:25 +0000 From: Michael Hutt To: Dominik Wujastyk Subject: Re: Yamagita in Nepal (fwd) Dominik, I can discern some Nepali there (manuSyelokamAjAyeraheravicAragarajovaiSNadharmAtmAchantimanuSyekananalpAvaherdA paninahera) and some Skt, I think, but nothing that looks like Newari to me. --- Message from DW: Mike, does this look like Newari or Nepalese? > >Dominik > >-- >---------- Forwarded message ---------- >Date: Wed, 17 Apr 2002 15:42:16 -0400 >From: Allen W Thrasher >Reply-To: Indology >To: INDOLOGY at liverpool.ac.uk >Subject: Yamagita in Nepal > >The Library of Congress has just been given a 12 ff. manuscript >apparently missing at least one final page. There is no final colophon >and the last p. seems to end in the middle of Sloka 44. In the margins >with the folio numbers is the abbreviation Ya. GI. > >The ms begins: ZrIgaNezAya namaH// //ZrIyamAya namaH// //duttagachanti >bhUrloke. vaiSNavAnAM parittejet//vaiSNavAnAM anAcAri. Zighram ca >KathitaM prabhU//1//yamarAjAle AgyAganyA. (ryA? tyA?) hedujaho. >manuSyelokamAjAyeraheravicAragarajovaiSNadharmAtmAchantimanuSyekananalpAvaherdA >paninahera//1 >(sic)// > >The periods represent dots between two letters, halfway down from the >ZirorekhA. > >F. 12 seems to include a phalastuti of a YamagItA. The phrase >yamarAjAle AgyAganyA. (ryA? tyA?), included above, occurs repeatedly in >the book. > >The donor knows nothing about the ms except that it was from Manang, >Nepal, and is supposed to be from around 1775. > >The text is clearly in some other language than Sanskrit. > >Does anyone know anything about Yamagitas from Nepal? > >Thanks, > >Allen Thrasher >Library of Congress Michael Hutt Reader in Nepali and Himalayan Studies & Dean of Vernon Square campus School of Oriental and African Studies, London tel 020 7074 5011 fax 020 7074 5039 From tccahill at LOYNO.EDU Thu Apr 25 16:06:27 2002 From: tccahill at LOYNO.EDU (Timothy C. Cahill) Date: Thu, 25 Apr 02 11:06:27 -0500 Subject: Kandahar [Journey] -Makhmalbaf film In-Reply-To: Message-ID: <161227070939.23782.14391301790812813556.generated@prod2.harmonylists.io> Indologists, There's a Sanskrit verse in Kandahar that gets repeated 2-3 times in a stylized recitation. Part of it went: "Shri Satya-Sai" and in another place I had a vague sense of it being from the Gita. (Didn't stay for the credits.) If anyone knows what's being recited I'd like to know. best, Tim Cahill From rmanring at INDIANA.EDU Thu Apr 25 16:10:29 2002 From: rmanring at INDIANA.EDU (Manring, Rebecca) Date: Thu, 25 Apr 02 11:10:29 -0500 Subject: Kandahar [Journey] -Makhmalbaf film Message-ID: <161227070941.23782.2296657287425351096.generated@prod2.harmonylists.io> It sounded to me like a hymn to the dawn. I wondered too, why it was there, and since the credits were in Farsi, I couldn't read anything about the music. Rebecca J. Manring Religious Studies Indiana University -----Original Message----- From: Timothy C. Cahill [mailto:tccahill at LOYNO.EDU] Sent: Thursday, April 25, 2002 11:06 AM To: INDOLOGY at liverpool.ac.uk Subject: Kandahar [Journey] -Makhmalbaf film Indologists, There's a Sanskrit verse in Kandahar that gets repeated 2-3 times in a stylized recitation. Part of it went: "Shri Satya-Sai" and in another place I had a vague sense of it being from the Gita. (Didn't stay for the credits.) If anyone knows what's being recited I'd like to know. best, Tim Cahill From athr at LOC.GOV Thu Apr 25 17:49:10 2002 From: athr at LOC.GOV (Allen W Thrasher) Date: Thu, 25 Apr 02 13:49:10 -0400 Subject: Yamagita in Nepal Message-ID: <161227070943.23782.1494196151833965250.generated@prod2.harmonylists.io> Thanks to Michael Hutt and Dominic for their further help. Allen Thrasher From ucgadkw at UCL.AC.UK Thu Apr 25 15:31:41 2002 From: ucgadkw at UCL.AC.UK (Dominik Wujastyk) Date: Thu, 25 Apr 02 16:31:41 +0100 Subject: Fw: Sanskrit-German Dictionary 1800's In-Reply-To: <001301c1ec6a$3251e180$1de9d043@mary> Message-ID: <161227070937.23782.1785041059479721396.generated@prod2.harmonylists.io> We don't ususally carry advertisements, but there are parts of Boehtlingk and Roth for auction (opening bid $5) at http://cgi.ebay.com/ws/eBayISAPI.dll?ViewItem&item=1532916779 Best, D From mmdesh at UMICH.EDU Fri Apr 26 01:57:15 2002 From: mmdesh at UMICH.EDU (Madhav M. Deshpande) Date: Thu, 25 Apr 02 21:57:15 -0400 Subject: Announcing a new book Message-ID: <161227070945.23782.4312503072632302349.generated@prod2.harmonylists.io> I am happy to announce the publication of my recent book: RECITATIONAL PERMUTATIONS OF THE ZAUNAKIIYA ATHARVAVEDA Critically edited with an Introduction by Madhav M. Deshpande Harvard Oriental Series, Vol. 61, 2002 Series Editor: Michael Witzel Introduction (65 pages), Sanskrit texts (460 pages) Contains the critically edited texts of the Ja.taapaa.tha for the 15th and the 17th Kaa.n.da and the Kramapaa.tha for the 20th Kaa.n.da of the Zaunakiiya Atharvaveda Madhav M. Deshpande From ucgadkw at UCL.AC.UK Fri Apr 26 13:36:21 2002 From: ucgadkw at UCL.AC.UK (Dominik Wujastyk) Date: Fri, 26 Apr 02 14:36:21 +0100 Subject: Research assistantship offered Message-ID: <161227070947.23782.11341278502295976465.generated@prod2.harmonylists.io> If you know of anyone who would be interested in six months of Sanskrit-related research-assitant work in London, please show them the following advertisement. There's a copy which might be nicer for printing out at: http://www.ucl.ac.uk/~ucgadkw/advert/ Thanks, DW ------------------------------------------------------------------ Research Assistant A research assistant is required for six months to assist Dr Dominik Wujastyk with a project on the history of medicine in India on the eve of colonialism, 1550-1750. The project aims to systematically collect prosopographical information on medical authors and practitioners of the period, their works, and the surviving manuscripts of these works. It also aims to discover as much as is possible about centres of medical excellence and education during the period, as well as revealing professional and scholarly networks of activity amongst pre-colonial Sanskrit intellectuals and medical practitioners. The successful applicant will be expected to provide general research assistance on the project. This is likely to include normal office work, as well as entering data into a database, clarifying issues of authorship and identity of pre-modern medical authors and practitioners, and providing summaries of research publications and of selected Sanskrit works on ayurveda and related subjects. Applicants should have a good command of the Sanskrit language to at least BA level, and some familiarity with the history of Sanskrit literature. Familiarity with other Indian languages would be an advantage. Applicants should also be familiar with computer skills such as word processing, email, databases and data entry, and be willing to take the European Computer Driving License if deemed necessary. A knowledge of TeX would be an advantage. Applicants must be citizens of the European union, or be eligible to obtain a full UK work permit. The position is available immediately. The salary will be pro-rata to the annual salary range of ?18,655 to ?21,503 plus ?2134 London weighting. To apply, please send or email your CV and the contact details of at least two academic referees to Mr Alan Shiel, Wellcome Centre for the History of Medicine at UCL, 24 Eversholt Street, London NW1 1AD, UK. For further details, please send email to a.shiel at ucl.ac.uk. The closing date for applications is 17 May 2002. ------------------------------------------------------------------------ Dr Dominik Wujastyk Wellcome Trust Senior Research Fellow Wellcome Centre for the History of Medicine at UCL http://www.ucl.ac.uk/histmed/ From GthomGt at CS.COM Sat Apr 27 01:45:02 2002 From: GthomGt at CS.COM (George Thompson) Date: Fri, 26 Apr 02 21:45:02 -0400 Subject: nyUGkha in Vedic recitation Message-ID: <161227070949.23782.7535163745264491537.generated@prod2.harmonylists.io> Dear List, From JFStaal at SOCRATES.BERKELEY.EDU Sat Apr 27 18:52:01 2002 From: JFStaal at SOCRATES.BERKELEY.EDU (Frits Staal) Date: Sat, 27 Apr 02 11:52:01 -0700 Subject: nyUGkha in Vedic recitation In-Reply-To: <6e.1bb29d79.29fb5c9e@cs.com> Message-ID: <161227070952.23782.8173930667603445909.generated@prod2.harmonylists.io> Warning! List was empty... all the best, F At 09:45 PM 4/26/2002 -0400, you wrote: >Dear List, From wedemeyer at HUM.KU.DK Mon Apr 29 09:35:10 2002 From: wedemeyer at HUM.KU.DK (Christian K. Wedemeyer) Date: Mon, 29 Apr 02 11:35:10 +0200 Subject: Fwd: [RISA-L] Job Opening for Graduate Student Message-ID: <161227070958.23782.13947544837245804309.generated@prod2.harmonylists.io> I don't remember seeing this posted on this list and I suspect there may be students of INDOLOGY members who might be interested. As noted, do not contact me, but Brad Clough. Best, Christian >Date: Tue, 23 Apr 2002 17:18:05 -0400 (EDT) >From: Brad Clough >To: risa-l at lists.sandiego.edu >Subject: [RISA-L] Job Opening for Graduate Student > >Dear All: > The New York State Independent College Consortium for Study in >India (NYSICCSI) is looking for an assistant director to help lead our >program abroad in India for the fall of this year. We are looking for >a graduate student at the M.A. or ABD level who would be interested in >helping to teach (on a number of Indological topics) and guide >undergraduates in the classroom and in the field, and to assist in the >organization and carrying out of various other aspects of the program, >such as field trips. The pay is $3,000 for the semester, and the >assistant's airfare, insurance, and room and board costs are all >covered. If you have a graduate student who would be interested in this, >please have them e-mail me, Brad Clough, with an attached cover letter and >CV. Or, if you are an interested graduate student yourself, please send >the same materials. > >Sincerely, >Brad Clough >Field Director, NYSICCSI '02 > >clough at bard.edu From phbernede at YAHOO.COM Tue Apr 30 13:04:23 2002 From: phbernede at YAHOO.COM (Pascale Haag Bernede) Date: Tue, 30 Apr 02 06:04:23 -0700 Subject: Fwd: TR: IMPORTANT ET SERIEUX VIRUS SUIVRE INSTRUCTIONS Message-ID: <161227070960.23782.12808790701713746553.generated@prod2.harmonylists.io> Bonjour, En recevant ce message, j'ai effectu? la recherche ? tout hasard et trouv? ce fameux virus ? deux reprises sur le disque dur de l'ordinateur que j'utilise ? l'universit? de Hambourg. Ce n'est donc pas une blague et il peut ?tre utile de v?rifier le v?tre comme indiqu? ci-dessous. Pascale. > Subject: Fwd: TR: IMPORTANT ET SERIEUX VIRUS SUIVRE > INSTRUCTIONS > Date: Tue, 30 Apr 2002 10:21:29 +0000 >
)"
>Subject: TR: IMPORTANT ET SERIEUX VIRUS SUIVRE INSTRUCTIONS JE VIENS D'ETRE INFECTE PAR UN VIRUS. FAITES CE QU'IL Y A ECRIT EN DESSOUS ET TOUT SE PASSERA BIEN. LE NOM DU VIRUS EST jdbgmgr.exe L'ICONE EST UN PETIT OURSON.IL EST TRANSMIS AUTOMATIQUEMENT PAR LE CARNET D'ADRESSES. LE VIRUS N'EST PAS DETECTE PAR VOTRE ANTIVIRUS ET RESTE EN SOMMEIL PENDANT 14 JOURS AVANT DE S'ATTAQUER AU DISQUE DUR. IL PEUT DETRUIRE TOUT LE SYSTEME !!! JE VIENS MOI MEME DE LE TROUVER SUR MON DISQUE DUR !!!AGISSEZ DONC TRES VITE POUR L' ELIMINER COMME SUIT: 1. Aller dans DEMARRER, faire "RECHERCHER" 2. dans la fenetre FICHIERS-DOSSIERS taper le nom du virus: jdbgmgr.exe 3. Assurez vous de faire la recherche sur votre disque dur "C" 4. Appuyer sur "RECHERCHER MAINTENANT" 5. Si vous trouvez le virus L'ICONE EST UN PETIT OURSON son nom "jdbgmgr.exe " ---> NE L'OUVREZ SURTOUT PAS!!!!! 6. Appuyer sur le bouton droit de la souris pour l'?liminer aller la CORBEILLE) vous pouvez aussi l'effacer en appuyant sur SHIFT DELETE afin qu'il ne reste pas dans la corbeille. 7. aller la CORBEILLE et l'effacer d?finitivement ou bien vider la corbeille. Mais SURTOUT NE L'OUVREZ PAS , SUPPRIMEZ-LE DIRECTEMENT !!!!! SI VOUS TROUVEZ LE VIRUS SUR VOTRE DISQUE DUR ENVOYEZ CE MESSAGE A TOUS VOS CORRESPONDANTS FIGURANT SUR VOTRE CARNET D'ADRESSES CAR CE VIRUS PASSE VRAIMENT PARTOUT ET TRES VITE !!! !!! !!! . __________________________________________________ Do You Yahoo!? Yahoo! Health - your guide to health and wellness http://health.yahoo.com From phbernede at YAHOO.COM Tue Apr 30 13:42:49 2002 From: phbernede at YAHOO.COM (Pascale Haag Bernede) Date: Tue, 30 Apr 02 06:42:49 -0700 Subject: Fausse alerte Message-ID: <161227070968.23782.11928053132932514800.generated@prod2.harmonylists.io> Le message qui m'a ?t? transmis concernant un dangereux virus serait un "Hoax" ("canular"). Pri?re d'ignorer et de bien vouloir excuser mon pr?c?dent courriel. Pascale Haag-Bern?de. Merci ? Jean-Luc Chevillard de m'avoir signal? l'existence de ce canular de mauvais go?t. __________________________________________________ Do You Yahoo!? Yahoo! Health - your guide to health and wellness http://health.yahoo.com From phbernede at YAHOO.COM Tue Apr 30 14:02:08 2002 From: phbernede at YAHOO.COM (Pascale Haag Bernede) Date: Tue, 30 Apr 02 07:02:08 -0700 Subject: Hoax Message-ID: <161227070970.23782.59710943100342144.generated@prod2.harmonylists.io> Dear non francophone list members, Very sorry about sending by mistake a message in French to the list. For those who don't read French, I got frightened by some virus alert sent to me today, but it was only a Hoax. Best wishes, Pascale Haag-Bern?de. __________________________________________________ Do You Yahoo!? Yahoo! Health - your guide to health and wellness http://health.yahoo.com From jlc at CCR.JUSSIEU.FR Tue Apr 30 13:25:54 2002 From: jlc at CCR.JUSSIEU.FR (Jean-Luc Chevillard) Date: Tue, 30 Apr 02 15:25:54 +0200 Subject: HOAX WARNING! Re: Fwd: TR: IMPORTANT ET SERIEUX VIRUS SUIVRE INSTRUCTIONS In-Reply-To: <20020430130423.51770.qmail@web14309.mail.yahoo.com> Message-ID: <161227070963.23782.6897924493012524220.generated@prod2.harmonylists.io> Please do not believe what is contained in Pascale's message. This is a hoax! See if you don't believe me! Or see: Be careful not to propagate the hoax! -- Jean-Luc Chevillard (Paris) At 06:04 30/04/02 -0700, Pascale wrote: >Bonjour, > >En recevant ce message, j'ai effectu? la recherche ? >tout hasard et trouv? ce fameux virus ? deux reprises >sur le disque dur de l'ordinateur que j'utilise ? >l'universit? de Hambourg. Ce n'est donc pas une blague >et il peut ?tre utile de v?rifier le v?tre comme >indiqu? ci-dessous. > >Pascale. > > > > Subject: Fwd: TR: IMPORTANT ET SERIEUX VIRUS SUIVRE > > INSTRUCTIONS > > Date: Tue, 30 Apr 2002 10:21:29 +0000 > >
)" >
>Subject: TR: IMPORTANT ET SERIEUX VIRUS >SUIVRE INSTRUCTIONS > > JE VIENS D'ETRE INFECTE PAR UN VIRUS. FAITES CE QU'IL >Y A ECRIT EN DESSOUS ET TOUT SE PASSERA BIEN. LE NOM >DU VIRUS EST jdbgmgr.exe L'ICONE EST UN PETIT >OURSON.IL EST TRANSMIS AUTOMATIQUEMENT PAR LE CARNET >D'ADRESSES. >LE VIRUS N'EST PAS DETECTE PAR VOTRE ANTIVIRUS ET >RESTE EN SOMMEIL PENDANT 14 JOURS AVANT DE S'ATTAQUER >AU DISQUE DUR. IL PEUT DETRUIRE TOUT LE SYSTEME !!! >JE VIENS MOI MEME DE LE TROUVER SUR MON DISQUE DUR >!!!AGISSEZ DONC TRES VITE POUR L' ELIMINER COMME SUIT: > > > 1. Aller dans DEMARRER, faire "RECHERCHER" > 2. dans la fenetre FICHIERS-DOSSIERS taper le nom du >virus: jdbgmgr.exe > 3. Assurez vous de faire la recherche sur votre >disque dur "C" > 4. Appuyer sur "RECHERCHER MAINTENANT" > 5. Si vous trouvez le virus L'ICONE EST UN PETIT >OURSON son nom "jdbgmgr.exe " ---> NE L'OUVREZ >SURTOUT PAS!!!!! > 6. Appuyer sur le bouton droit de la souris pour >l'?liminer aller la CORBEILLE) vous pouvez aussi >l'effacer en appuyant sur SHIFT DELETE afin qu'il ne >reste pas dans la corbeille. >7. aller la CORBEILLE et l'effacer d?finitivement ou >bien vider la corbeille. Mais SURTOUT NE L'OUVREZ PAS >, SUPPRIMEZ-LE DIRECTEMENT !!!!! > >SI VOUS TROUVEZ LE VIRUS SUR VOTRE DISQUE DUR ENVOYEZ >CE MESSAGE A TOUS VOS CORRESPONDANTS FIGURANT SUR >VOTRE CARNET D'ADRESSES CAR CE VIRUS PASSE VRAIMENT >PARTOUT ET TRES VITE !!! !!! !!! . > > > >__________________________________________________ >Do You Yahoo!? >Yahoo! Health - your guide to health and wellness >http://health.yahoo.com From birgit.kellner at UNIVIE.AC.AT Tue Apr 30 13:46:16 2002 From: birgit.kellner at UNIVIE.AC.AT (Birgit Kellner) Date: Tue, 30 Apr 02 15:46:16 +0200 Subject: Fwd: TR: IMPORTANT ET SERIEUX VIRUS SUIVRE INSTRUCTIONS In-Reply-To: <20020430130423.51770.qmail@web14309.mail.yahoo.com> Message-ID: <161227070965.23782.13088631105423029294.generated@prod2.harmonylists.io> Dear Pascale and others, the following is a quote from an anti-virus homepage: "In April 2002 there appeared a hoax message concerning a new virus that was reportedly discovered in Windows utility JDBGMGR.EXE. The jdbgmgr is a standard windows component that is found in every windows installation, it is used as Java debugger manager in Microsoft Java runtime engine. We checked several versions of this utility from Windows installations and found nothing malicious in them. Please ignore this hoax or anything similar warning about jdbgmgr.exe and don't pass it on. If you have deleted JDBGMGR.EXE from your system, it can be restored by installing updated version of Microsft Virtual Machine or Internet Explorer. Please note that some e-mail worms (for example, Magistr) might sometimes send an infected JDBGMGR.EXE in an e-mail attachment, but this infection is caused by Magistr not JDBGMGR by itself. So the bottom line is, if you receive JDBGMGR.EXE or any other windows component by email, it is most probably a file infected by a virus. If you find JDBGMGR.EXE from your system directory, it is most probably a clean file." http://www.europe.f-secure.com/hoaxes/jdbgmgr.shtml Best regards, Birgit Kellner --On Dienstag, 30. April 2002 06:04 -0700 Pascale Haag Bernede wrote: > Bonjour, > > En recevant ce message, j'ai effectu? la recherche ? > tout hasard et trouv? ce fameux virus ? deux reprises > sur le disque dur de l'ordinateur que j'utilise ? > l'universit? de Hambourg. Ce n'est donc pas une blague > et il peut ?tre utile de v?rifier le v?tre comme > indiqu? ci-dessous. > > Pascale. > > >> Subject: Fwd: TR: IMPORTANT ET SERIEUX VIRUS SUIVRE >> INSTRUCTIONS >> Date: Tue, 30 Apr 2002 10:21:29 +0000 >>
)" >
>Subject: TR: IMPORTANT ET SERIEUX VIRUS > SUIVRE INSTRUCTIONS > > JE VIENS D'ETRE INFECTE PAR UN VIRUS. FAITES CE QU'IL > Y A ECRIT EN DESSOUS ET TOUT SE PASSERA BIEN. LE NOM > DU VIRUS EST jdbgmgr.exe L'ICONE EST UN PETIT > OURSON.IL EST TRANSMIS AUTOMATIQUEMENT PAR LE CARNET > D'ADRESSES. > LE VIRUS N'EST PAS DETECTE PAR VOTRE ANTIVIRUS ET > RESTE EN SOMMEIL PENDANT 14 JOURS AVANT DE S'ATTAQUER > AU DISQUE DUR. IL PEUT DETRUIRE TOUT LE SYSTEME !!! > JE VIENS MOI MEME DE LE TROUVER SUR MON DISQUE DUR > !!!AGISSEZ DONC TRES VITE POUR L' ELIMINER COMME SUIT: > > > 1. Aller dans DEMARRER, faire "RECHERCHER" > 2. dans la fenetre FICHIERS-DOSSIERS taper le nom du > virus: jdbgmgr.exe > 3. Assurez vous de faire la recherche sur votre > disque dur "C" > 4. Appuyer sur "RECHERCHER MAINTENANT" > 5. Si vous trouvez le virus L'ICONE EST UN PETIT > OURSON son nom "jdbgmgr.exe " ---> NE L'OUVREZ > SURTOUT PAS!!!!! > 6. Appuyer sur le bouton droit de la souris pour > l'?liminer aller la CORBEILLE) vous pouvez aussi > l'effacer en appuyant sur SHIFT DELETE afin qu'il ne > reste pas dans la corbeille. > 7. aller la CORBEILLE et l'effacer d?finitivement ou > bien vider la corbeille. Mais SURTOUT NE L'OUVREZ PAS > , SUPPRIMEZ-LE DIRECTEMENT !!!!! > > SI VOUS TROUVEZ LE VIRUS SUR VOTRE DISQUE DUR ENVOYEZ > CE MESSAGE A TOUS VOS CORRESPONDANTS FIGURANT SUR > VOTRE CARNET D'ADRESSES CAR CE VIRUS PASSE VRAIMENT > PARTOUT ET TRES VITE !!! !!! !!! . > > > > __________________________________________________ > Do You Yahoo!? > Yahoo! Health - your guide to health and wellness > http://health.yahoo.com