diwakar acharya acharyadiwakar at HOTMAIL.COM
Mon Nov 12 15:46:36 UTC 2001

Dear Prof. Olivelle,

I think even dental sada can be correct. "sada is derived from  "sadl.r
"saatane and sada is derived from .sadl.r vi"
"saatana and avasaadana can mean similar something near "to harvest".

I hope, it may be useful to consult maadhaviiyadhaatuv.rtti.

With best regards,

Diwakar Acharya

>From: Patrick Olivelle <jpo at UTS.CC.UTEXAS.EDU>
>Reply-To: Indology <INDOLOGY at LISTSERV.LIV.AC.UK>
>Subject: Sadas/Zadas
>Date: Fri, 9 Nov 2001 14:08:12 -0600
>At Manu 8.241 we have the term zada or sada--meaning crop. Most of
>the editions read sada; Jolly and Derrett read zada [with the
>palatal]. Most of my manuscripts also read sada [except a few in
>southern scripts]. I would like your expert opinion on the palatal
>vs. the dental forms. If I follow my manuscripts, I would adopt the
>dental, but it appears to be the wrong. Thanks.

Get your FREE download of MSN Explorer at

More information about the INDOLOGY mailing list