Pseudo-Sanskrit text of Our-Father?
Donald Davis
ddavis at BUCKNELL.EDU
Tue Nov 7 14:26:09 UTC 2000
This text is definitely a Malayalam version of the Lord's Prayer in a
Romanized transliteration intended to mimic the sounds of Malayalam. The
text reads almost the same as the current translation of the Bible Society
of India. So, for example, the second phrase:
"Church" English: Hallowed be the Thy name
Transliteration of Mal. in original below: nintiruna'mam sciuddhama`gappede'nam
Transliteration of Mal. from the BSI: ninte nAmam vishuddhIkarikkappeTENamE
Literal English translation of Mal.: Let your name be purified (from Skt.
sudh).
Regards,
Don Davis
Dept of Religion
Bucknell University
>X-Originating-IP: [204.68.140.34]
>X-OriginalArrivalTime: 06 Nov 2000 15:16:32.0726 (UTC)
> FILETIME=[8BB3CF60:01C04804]
>Date: Mon, 6 Nov 2000 15:16:32 GMT
>Reply-To: Indology <INDOLOGY at LISTSERV.LIV.AC.UK>
>Sender: Indology <INDOLOGY at LISTSERV.LIV.AC.UK>
>From: "N. Ganesan" <naga_ganesan at HOTMAIL.COM>
>Subject: Pseudo-Sanskrit text of Our-Father?
>Comments: To: indology at liverpool.ac.uk
>To: INDOLOGY at LISTSERV.LIV.AC.UK
>
><<
>Agascianghelil irikkunna gnangelude ba'va`, nintiruna'mam
>sciuddhama`gappede'nam; ninde` ra`gidam vare'nam. Ninde` tirumanessa
>a'ga'sciattile`, po'le bbhu'miilum a'ghenam. Gnanghelude` annanne`
>appam inna gnanghelkka tariga`. Gnanghelude` kadappukka'rero'oda
>gnanghel porukkunna po'le, gnanghelude kadappughel gnangelo'dum
>porrukka`. Gnanghele parikcielum pu`ghikkella'je; viscieszicci*a
>tinmeilnina gnanghele rekcicciu` kolga`. Amen.
>>>
>
>Sounds very Malayalam to me. Prof. A. Govindankutty Menon from
>Leiden university was in Indology list before, though I haven't
>seen him write much.
>
>Regards,
>N. Ganesan
More information about the INDOLOGY
mailing list