Black as Evil
Swaminathan Madhuresan
smadhuresan at YAHOO.COM
Mon Dec 11 14:23:58 UTC 2000
Sven Ekelin wrote
>By the way, compare the Song of Songs 1:5, where the bride says:
>I am black and beautiful, ... (NRSV)
>Nigra sum sed formosa, ... (Vulgate).
Song of Songs and the ancient Indian love poems have been compared.
Mariaselvam, Abraham. The Song of Songs and ancient Tamil love poems :
poetry and symbolism. Roma : Editrice Pontificio Istituto Biblico, 1988.
+++++++++++++++++++
David Salmon wrote:
>Job does use "black" in close association with a discussion of the evil that
>befell him, but the context is ambiguous and may only be descriptive of the
>illness that had afflicted him:
>My skin grows black and peels; my body burns with fever. (Job 30:30)
What you say may be right. Compare the given naRRiNai poem:
koTiyai vAzi tumpi i nOy
paTuka til amma yAn2 nin2akku uraitten2a
mey E karumai an2Ri um cevvan2
aRivu um karitu O aRan2 ilOy nin2akku E (naR.277)
Here, the speaker of the poem is the Heroine, and is addressed to a black bee.
She scolds the 'tumpi' (black (male) bee) with anger and uses "koTiyai"
(cruel/inhuman/harsh). Here, she asks if its 'aRivu'(intelligence in
the heart) is 'dark' (black)? "NOy" (sickness/disease) of the speaker is also
represented in this short poem.
In other instances which are many, the black tumpi is said to be shining like a
black jewel. "maNi niRat tumpi" (jewel-coloured-bee) in kuRuntokai 392,
aiGkuRunURu 215, naRRiNai 17 and so on. Maal-NarayaNa's color (black) is
particularly mentioned in kalittokai 46: 'mAal am ciRai maNi niRat tumpi'.
__________________________________________________
Do You Yahoo!?
Yahoo! Shopping - Thousands of Stores. Millions of Products.
http://shopping.yahoo.com/
More information about the INDOLOGY
mailing list