dhvanyAlOka quotation - Sanskrit original

Shikaripura Harihareswara HOYSALA at WORLDNET.ATT.NET
Mon Sep 14 06:41:55 UTC 1998


REPLY:
Dear shrI Ganeshan,
Here is the Sanskrit original you were looking for:

    chandanAsakta-bhujaga-nihshvAsa-anila-mUrChitah |
    mUrChayati-ESha pathikAn madhau malaya-mArutah ||

I have a translation by Dr K Krishnamurthy,
(Dept of Sanskrit, Karnatak University, Dharawar,
in his book published by Sharada Mandira, Mysore)
 a LITTLE different from what you have cited for the above stanza.

Please eMail me if you need more help.
Thanks!
Sincerely,
-Harihareswara
8412 Fontenay Way,
Stockton, CA 95210-5237
(209)957-6825
=======================

Date:    Sun, 13 Sep 1998 09:07:01 PDT
From:    "N. Ganesan" <naga_ganesan at HOTMAIL.COM>
Subject: Dhvanyaaloka quote

The DhvanyAloka of Aanandavardhana with the Locana of Abhinavagupta,
Harvard univ. press, 1990, p. 343 gives

2.27f

"Anandavardhana: An example of the poetic suggestion of fancy
(utprek.saadhvani) is this:

       In spring the Malabar wind,
       swollen by the breathing of snakes
       that encircle sandalwood trees,
       makes travelors swoon.

For in this example the capacity of the Malabar wind to cause
travelors to swoon in spring is [actually] due to its stimulation
of love. But this capacity is fancied (utprek.sita) to be due to
the swelling of the wind by the poisonous breath of snakes wrapped
around the sandalwood trees [of Malabar]."

Can someone please give the sanskrit original? Is this
poem by Anandavardhana himself or a different author/work or
anonymous?

The Malaya breeze occuring in sanskrit poems especially
in love situations anywhere will be appreciated.
Does Kalidasa or Subhaa.sitaratnako.sa use Malaya breeze
in general love descriptions or in more specific vipralambha
situations? I found two more instances: Da.n.din and Jayadeva.

With kind regards,
N. Ganesan
============================





More information about the INDOLOGY mailing list