"crookednes" of the courtyard
Ghanshyam Sharma
sharmave at UNIVE.IT
Thu Oct 22 13:50:06 UTC 1998
Almost all Hindi dialects have this proverb, though the following form has
become somewhat "standard" in written Hindi:
naac na jaane (aave) aaNgan TeRHaa.
Some other dialectal variants are:
naac = naacibau, nacibo
na = naa, nii, kuNi, koni
jaane = jaaNe
aave = aabe, aabai
aaNgan = aNgnaa, aaNgnaa, aaNgaN
TeRHaa = TeRHo, TeDo, TaiRHyo, TeDyo etc.
(randomly arranged)
Like all proverbs this one too may have different meanings according to the
context in which it is used. Nevertheless, I will stick with the "ordinary"
meaning of the proverb, i.e.:
One (she/he/they/you) doesn't know how to dance, yet blames the
"crookedness" of the courtyard.
(I don't know if it makes any sense in English.)
At 07.54 22/10/98 -0400, Frances Pritchett wrote:
>I've heard the Hindi/Urdu counterpart as
>
>naach na aave aaNgan TeRH
>
>This is a neat proverb because you can read it two ways:
>
>If you don't know how to dance, you contrive an alibi by falsely blaming
>the "crookedness" of the courtyard. (I think this is the more obvious
>meaning.)
>
>If you don't know how to dance, your clumsiness makes you truly experience
>the courtyard as one that IS crooked.
>
>Or maybe I am just over-reading it... :)
>
More information about the INDOLOGY
mailing list