[Q] Mar. mo.dasii (cholera)
Madhav Deshpande
mmdesh at UMICH.EDU
Thu Jun 11 15:02:14 UTC 1998
Just some speculative comments. The word mo.dasii is probably related to
the verb mo.da.ne "to break, to be broken" in Marathi. A fractured hand
can be described as: haat mo.dalaa. But when one feels muscle fatigue
during flu, one can say anga mo.duun aale aahe : lit. "my body is all
broken up." By extension, the same verb is used to describe cramps of the
stomach : po.taat ka.l mo.da.ne. I suppose the word mo.dasii is related
to stomach cramps in the course of Cholera.
Madhav Deshpande
On Thu, 11 Jun 1998, Dominik Wujastyk wrote:
> Colleagues,
>
> A Marathi word for Cholera seems to be "mo.dasii". This was picked up by
> the Portuguese in the sixteenth century, and got into circulation in
> European sources as "mordisheen" and similar words (including
> "mort-de-chien", which seems very apt!).
>
> I've looked in the obvious places (CDIAL, Mayrhofer, various Prakrit and
> Pali dicts.), but can find no history for the word.
>
> Can anyone help?
>
> All the best,
> Dominik
>
> --
> Dr Dominik Wujastyk, FAX: +44 171 611 8545
> Wellcome Institute for URL: http://www.ucl.ac.uk/~ucgadkw/
> the History of Medicine, Email: d.wujastyk at ucl.ac.uk
> Wellcome Trust, 183 Euston Road, Trust URL: http://www.wellcome.ac.uk
> London NW1 2BE, England.
>
> First Rule of History:
> History doesn't repeat itself -- historians merely repeat each other.
>
More information about the INDOLOGY
mailing list