@-convention (Re: Harvard-Kyoto)

L.M.Fosse at internet.no L.M.Fosse at internet.no
Mon Jul 1 22:10:32 UTC 1996

Birgit Kellner wrote:

>TZ is ambiguous in that sense, for punctuation marks are and will be used
>throughout an English/German/...-paper with occasional Sanskrit passages. I
>cannot think of an actual case of problematic ambiguity for TZ at the
>moment, but I am confident that there are quite a few (a simple mis-type
>involving a punctuation mark would suffice).

I should perhaps add some more information on the TZ transliteration
scheme. Punctuation marks are repesented by double marks. E.g: a/svas
t.r.nam atti..
= The horse eats grass. In a similar manner, - used for other reasons than
transliteration is represented by --. Thus punctuation marks that could be
construed as parts of characters are written in such a way that the risk of
confusion is reduced. But of course: You have to transliterate correctly,
otherwise you get garbled results. That is true of *any* transliteration

Best regards,

Lars Martin Fosse

Dr. art. Lars Martin Fosse
Haugerudveien 76, Leil. 114,
N-0674 OSLO Norway

Tel: +47 22 32 12 19
Fax: +47 22 32 12 19

E-mail: L.M.Fosse at internet.no

More information about the INDOLOGY mailing list