From NKATZ at CFRVM.EARN Sun May 1 17:20:00 1994 From: NKATZ at CFRVM.EARN (Nathan Katz, University of South Florida) Date: Sun, 01 May 94 13:20:00 -0400 Subject: wild canines Message-ID: <161227016819.23782.13690791987989311152.generated@prod2.harmonylists.io> How carefully are distinctions between various wild canines drawn in Sanskrit? How much overlap is there between foxes, jackals, etc.? Thanks for your help. --Nathan Katz From hastinapura at ax.apc.org Mon May 2 03:50:04 1994 From: hastinapura at ax.apc.org (Flavio Omar Mineiro) Date: Mon, 02 May 94 00:50:04 -0300 Subject: Sanskrit Dictionary Message-ID: <161227016821.23782.7035124479705777134.generated@prod2.harmonylists.io> indology at liverpool.ac.uk Dear Colleagues: I am looking for an electronic Sanskrit dictionary for running under DOS or Windows. Exists something like this? CD-ROM? Thank you. Flavio Mainero hastinapura at ax.apc.org >?From THRASHER at MAIL.LOC.GOV 05 1994 May GMT 19:05:19 Date: 05 May 1994 19:05:19 GMT From: ALLEN W THRASHER Subject: FORWARDED MAIL.... =.=.=.=.=.=.=.=.=.=.=.=.=.=.=.=.=.=.=.=.=.=.=.=.=.=.=.=.=.=.=.=.=.=.=.=.=.=.= Jan Brzezinski, PhD Centre for the Study of Religion University of Toronto =+=+=+=+=+=+=+=+=+=+=+=+=+=+=+=+=+=+=+=+=+=+=+=+=+=+=+=+=+=+=+=+=+=+=+=+=+=+= ---------- Forwarded message ---------- Date: Mon, 2 May 94 12:33:09 EDT From: Stephen McDowell To: brzezins at epas.utoronto.ca Subject: - - - - - - - - - - - - - >From lfenech at epas.utoronto.ca Thu Apr 28 09:16:44 1994 From: lfenech at epas.utoronto.ca (Louis Fenech) While translating an early nineteenth-century Punjabi/Braj text I came across the name of a king who has me completely stumped. The passage goes something like this: "As Raja Bipasachat witnessed the attractions of Maya so too do the Sikhs..." The passage may also read this way: "As the Brahman Raja Sachat [Bip is a Punjabi word for Brahman]..." Any word on a text which deals with this elusive king will be a great help. Khodafez Lou Fenech * ------------------------------------------ THIS IS A REPLY TO THE ABOVE MESSAGE SUBJECT OF THE REPLY: REPLY ------------------------------------------ Could Raja Bipasachata be (in Sanskrit) Vipas'cit? The only individuals I see for this name are (St. Petersburg Lexicon) the Indra under the Manu Sva-rokis.a(Visnupurana, Markandeya Purana) and a Buddha (Lalitavistara). Vettam Mani's Puranic Encyclopedia adds "husband of Pi-vari-, the princess of Vidarbha. It is mentioned in the Markandeya Purana, that because of the sinful acts done by this man towards his wife he had to go to hell. A look at S. Sorenson's Index to the names in the Mahabharata and other books of onomastics might turn up other characters. Or it could be a name made up for the character in this work, "King Wise." Allen Thrasher Library of Congress thrasher at mail.loc.gov From rsalomon at u.washington.edu Thu May 5 23:28:19 1994 From: rsalomon at u.washington.edu (Richard Salomon) Date: Thu, 05 May 94 16:28:19 -0700 Subject: Association of South Asian Archaeologists Message-ID: <161227016823.23782.3584585577070159900.generated@prod2.harmonylists.io> Does anyone know about plans for the next meeting of the Association of South Asian Archaeologists in Western Europe? My understanding is that it will be held in Cambridge, either this or next summer. Can anyone tell me which is correct, and/or whom to contact about it? Richard Salomon University of Washington Seattle WA 98195 (USA) From PWilliams at UH.EDU Fri May 6 18:15:42 1994 From: PWilliams at UH.EDU (PWilliams at UH.EDU) Date: Fri, 06 May 94 13:15:42 -0500 Subject: please repost yogasutras message Message-ID: <161227016827.23782.17274660810490262468.generated@prod2.harmonylists.io> Friends: A too-eager delete-button finger....Please re-post the recent message about how to get Patanjali's Yogasautras via FTP. Thanks! -- Pat ______________________________________________________________________ Patrick S. Williams | Dept. of Social Sciences, U. of Houston-Downtown pwilliams at uh.edu | One Main Street, Houston, TX 77002-1001 | voice: (713) 221-8982, fax: (713) 221-8144 From D.Wujastyk at ucl.ac.uk Fri May 6 23:17:49 1994 From: D.Wujastyk at ucl.ac.uk (Dominik Wujastyk) Date: Fri, 06 May 94 17:17:49 -0600 Subject: Sabhaparvan text now available Message-ID: <161227016828.23782.16586912716044645756.generated@prod2.harmonylists.io> Thanks to the generosity of Barend van Nooten, the machine-readable text of the sabhaa parvan of the Mahaabhaarata is now available to INDOLOGY members (and others). The file is available for anonymous ftp (or gopher) from "ftp.bcc.ac.uk", in directory /public/users/ucgadkw/indology, and is called "mahabharata-sabhaparvan.zip". The file is also available by email from the INDOLOGY file server (send the message "help" to the address "listserv at liverpool.ac.uk" to find out how to order a file by email). I'm sure this text will be of enormous use and importance to researchers interested many aspects of Sanskrit language and literature, and we all owe a tremendous vote of thanks to Bart for his Herculean labours in preparing this file. I append part of the readme.1st file that accompanies the text. Dominik =========================== Information about the electronic texts SABHA.PAD and SABHA.SAN The text on this diskette is that of the Sabh!parvan of the Mahabharata published as part of the Critical Edition of the Mahabharata in Poona, 1944. (THE SABHAPARVAN, ... critically edited by Franklin Edgerton, Poona, Bhandarkar Oriental Research Institute, 1944). The encoding was done largely by myself in 1964. As the Sanskrit words were entered I added codes to allow external sandhi resolution. This is the text found in the file: SABHA.SAN. Subsequently, I wrote a program to convert the text to a second text, SABHA.PAD, where the external sandhi was resolved. The second text lends itself to making glossaries and indexes. The following codes were used: [ ... section deleted since 8-bit characters are used] The text is here presented in the Vienna 1990 code. For your convenience, I have added a filter I wrote, INT2PC.SG, which lists every letter of the Vienna code in the form of its ASCII number, followed by an equal-sign. The filter is a plain ASCII file. If you use a system different than the Vienna code on your own computer, then you can edit the filter and enter the ASCII numbers that you use on your own PC, after the equal-signs. You can then use the filter to convert the Sabha text within a few seconds to a text encoded in your private alphabet. The command line is: SG INT2PC.SG SABHA.SAN (or SABHA.PAD) OUTFILE. The program SG.EXE is also included. The converted text will be in the file OUTFILE. ================================== end of readme.1st file ================= -- Dominik Wujastyk Phone (and voice messages): +44 71 611 8467 Wellcome Institute, 183 Euston Road, London NW1 2BE. From D.Wujastyk at ucl.ac.uk Fri May 6 23:18:06 1994 From: D.Wujastyk at ucl.ac.uk (Dominik Wujastyk) Date: Fri, 06 May 94 17:18:06 -0600 Subject: Machine readable text of the Yogasutras Message-ID: <161227016825.23782.16253031445240387224.generated@prod2.harmonylists.io> Some months ago, Ashok Aklujkar generously made available to us all his machine readable transcription of the Paatanjala Yogasuutras. These files have been available for some time at the site "blackbox.hacc.washington.edu", courtesy of Tom Ridgeway. I have now made a copy of Ashok's text available at "ftp.bcc.ac.uk" in the directory public/users/ucgadkw/indology and also at Liverpool for retrieval by email in the normal way (send a message "help" to "listserv at liverpool.ac.uk" to find out more). Enjoy, thanks to Ashok. Dominik -- Dominik Wujastyk Phone (and voice messages): +44 71 611 8467 Wellcome Institute, 183 Euston Road, London NW1 2BE. From srice at cruzio.com Sun May 8 05:37:23 1994 From: srice at cruzio.com (Stanley Rice) Date: Sat, 07 May 94 22:37:23 -0700 Subject: Publication of "Ribhu Gita" Message-ID: <161227016830.23782.7309332829177395675.generated@prod2.harmonylists.io> [I've seen the book described in the release below. I'm passing this on because others may just find this "Gita" as extraordinary as I do. Let me hear, if you do! Stan R] ___________________________________________________________ ** BOOK NEWS-RELEASE ** PUBLICATION OF THE "RIBHU GITA" Translated by Dr. H. Ramamoorthy, assisted by Master Nome ___________________________________________________________ - The "Ribhu Gita," a consummate work of the spirit, is now published for the first time in English. It is an ancient, and astonishing, description of Nondual experience and understanding. H.H. Sri Chandrasekharendra Sarasvati, a Sankaracharya of the Kamakoti Pitha, has stated in glowing terms that the "Ribhu Gita" is to the Sivarahasya as the "Bhagavad Gita" is to the Mahabharata. The purity of the Nondual experience conveyed is of particular interest to students in respect to the origins of Buddhism (all forms, but particularly Ch'an/Zen) and Christianity (especially early Gnostic.) The indubitable authenticity of the conveyed experience of reality resembles that in the better-known Avadhut Gita and Ashtavakra Gita. - First-hand descriptions of the experience of Nonduality are precious and rare. None is more powerful than this classic. Its uncompromising declaration communicates the uninterrupted direct experience of the Sage known as Ribhu. The language is accessible, forceful--and points clearly beyond the limits of time and circumstance. The Indian cultural frame, traditional dialog between Teacher and Student, disappears into directly penetrating insight that is absolute beyond any concept. (Prepublication price of $20. until May 25, then $24.95) This is the first of a series of books in the area of Indian Advaita Vedanta from the Society of Abidance in Truth. Send as noted below to receive future publication notices. --------- NOTE ALSO: Sri Sankara's classic "Nirguna Manasa Puja" (Worship of the Attributeless One in the Mind) will also be available for the first time in English, in a new translation by Dr. H. Ramamoorthy assisted by Master Nome. The first printing has been shipped from India and will arrive late in July. The price will be $5.95 retail. _______________________________________________________________ >From Richard Morey, Director: THE SOCIETY OF ABIDANCE IN TRUTH [SAT] Box 8080, Santa Cruz, CA 95061-8080 : 408-425-7287 _______________________________________________________________ [Electronic reactions to this can go to: srice at cruzio.com] -- Stan Rice, Autospec Inc, srice at cruzio.com s.rice1 at genie.geis.com From balachan at plains.NoDak.edu Mon May 9 00:17:57 1994 From: balachan at plains.NoDak.edu (Chandra Balachandra) Date: Sun, 08 May 94 19:17:57 -0500 Subject: Call for papers. Message-ID: <161227016832.23782.4178186835865951674.generated@prod2.harmonylists.io> CALL FOR CONTRIBUTIONS: ---------------------- "Imaginary Geographies" ========= =========== An edited collection of essays Chandra S. Balachandran Jeffrey Jerome Cohen Department of Geosciences Committee on Degrees in North Dakota State University Literature and History Fargo, ND Harvard University Cambridge, MA balachan at badlands.nodak.edu jjcohen at husc.harvard.edu ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ A collection of essays is being planned under the broad umbrella of geography/cultural studies. This collection will broadly explore the mapping of the possible through the creation of the irreal: verbal geographies of invisible/irreal places, immaterial/irreal "placeness," and cyberspace -- basically geographies of largely experiential places, lands that never were. There are no boundaries to this inquiry -- disciplinary, temporal, cultural, or otherwise. We are trying to develop as the central trope of our collection, a notion we are calling "unsettling" -- the process both of (de)colonization and of "troubling" cultural spaces, real and irreal. Problematics of boundaries, race, gender, sexuality, and the body, as well as methodologies for these spaces, seem naturally related to this collection. We particularly welcome contributions that explore these issues from any disciplinary perspective that would unsettle any cultural category through an exploration of the mapping of the imaginary. ------------ END ---------- From petr at merle.acns.nwu.edu Tue May 17 12:22:12 1994 From: petr at merle.acns.nwu.edu (petr at merle.acns.nwu.edu) Date: Tue, 17 May 94 07:22:12 -0500 Subject: help Message-ID: <161227016834.23782.14934401808841804786.generated@prod2.harmonylists.io> Good morning! Two questions please: Are there any devanagari and tamil fonts on the market (for PC)? If yes, may I have addresses, phone numbers, faxes, e-mails and prices? And old sanskrit texts? Do already exist e.g. mahabharatam, ramayanam, vedas, upanishads, kathasaritsagaram etc. etc. on diskettes or CD's? Thank you very much for your kind help, I really appreciate it very much. Very faithfully, Petr Holman petr at merle.acns.nwu.edu P.S. And sanskrit grammar? From dbrk at troi.cc.rochester.edu Wed May 18 11:24:14 1994 From: dbrk at troi.cc.rochester.edu (Douglas R. Brooks) Date: Wed, 18 May 94 07:24:14 -0400 Subject: help Message-ID: <161227016839.23782.5292302347523330104.generated@prod2.harmonylists.io> Petr, I don't mean to be a pest but I am forwarding yet another piece of information about devanagari fonts. Forgive me if you have already received it. Shanti, Douglas Brooks From D.Wujastyk at ucl.ac.uk Wed May 18 15:47:17 1994 From: D.Wujastyk at ucl.ac.uk (Dominik Wujastyk) Date: Wed, 18 May 94 09:47:17 -0600 Subject: Fw: Indian fonts Message-ID: <161227016836.23782.4526715851316117570.generated@prod2.harmonylists.io> I thought this might be of interest. Dominik ------------------------------ >From: avinash at bronze.lcs.mit.edu (Avinash Chopde) >Newsgroups: comp.fonts >Subject: All Indian Language Fonts. (was Re: KANNADA FONTS, PLEASE?) >Date: 16 May 1994 17:54:13 -0400 >Organization: Just a Guest Here. >Lines: 35 >Message-ID: <2r8q25$28q at bronze.lcs.mit.edu> >References: <94133.070032U40200 at uicvm.uic.edu> >Reply-To: avinash at avid.com >NNTP-Posting-Host: bronze.ai.mit.edu >Keywords: Commercial, PostScript Type 1, TrueType. In article <94133.070032U40200 at uicvm.uic.edu> Tonse.N.K.Raju writes: >I wish to buy Kannada Fonts for IBM. Any help in this regard >will be gretly appreciated. For reasonably priced, good quality PostScript Type 1 or TrueType indian language fonts contact: Mr. Shrikrishna Patil 21647 Rainbow Drive Cupertino, CA 95014-4826 Fax: (408) 255 6443 Voice: (408) 446 9144 Fonts cost from $35 to $50 each, multiple font packages are sold at a discount. These fonts can be used in any Mac System 7.x or MS-Windows 3.x application. And, I can personally vouch for this 78 year old artist, in fact I am working with him to develop some easier text-entry mechanisms for indian languages. Many marathi language publications in the US and Canada make use of his fonts. If you have any questions regarding his fonts, call him up or send me e-mail. And, just so this post is not full of commercial info, if you are looking for freeware fonts, refer to the FAQs of comp.fonts and soc.culture.indian. Telugu is available for TeX, though Kannada specifically is not. Note: Though I am currently working with Mr. Patil, I have no commercial interest in the sale of his fonts. -- ---- Avinash Chopde avinash at acm.org -- Dominik Wujastyk Phone (and voice messages): +44 71 611 8467 Wellcome Institute, 183 Euston Road, London NW1 2BE. From brzezins at epas.utoronto.ca Fri May 20 17:41:27 1994 From: brzezins at epas.utoronto.ca (J.K. Brzezinski) Date: Fri, 20 May 94 13:41:27 -0400 Subject: Search for Donna Wulff Message-ID: <161227016841.23782.6361402832104629229.generated@prod2.harmonylists.io> Does anyone know the E-mail address of Donna Wulff, the scholar of Bengali religion and music? Thank you for your help. =.=.=.=.=.=.=.=.=.=.=.=.=.=.=.=.=.=.=.=.=.=.=.=.=.=.=.=.=.=.=.=.=.=.=.=.=.=.= Jan Brzezinski, PhD Centre for the Study of Religion University of Toronto =+=+=+=+=+=+=+=+=+=+=+=+=+=+=+=+=+=+=+=+=+=+=+=+=+=+=+=+=+=+=+=+=+=+=+=+=+=+= >?From KHARE at csvaxd.csuohio.edu 20 94 May EST 14:41:00 Date: 20 May 94 14:41:00 EST From: Jitendra Khare Subject: Konkansth Brahmins from India... Hullo! I was wondering if any subscriber in this newsgroup knows about the histroy of evolution(?) of Konkansth Brahmins from Maharashtra? I am particularly interested in knowing why they are fair w/different coloured eyes. Jitendra Khare Khare at csvaxe.csuohio.edu From srice at cruzio.com Sat May 21 01:01:21 1994 From: srice at cruzio.com (Stanley Rice) Date: Fri, 20 May 94 18:01:21 -0700 Subject: Important Spiritual book being published... Message-ID: <161227016843.23782.15458773646365761148.generated@prod2.harmonylists.io> [I've seen the book described in the release below. I'm passing this on because others may just find this "Gita" as extraordinary as I do. Let me hear, if you do! Stan R] ___________________________________________________________ ** BOOK NEWS-RELEASE ** PUBLICATION OF THE "RIBHU GITA" Translated by Dr. H. Ramamoorthy, assisted by Master Nome ___________________________________________________________ - The "Ribhu Gita," a consummate work of the spirit, is now published for the first time in English. It is an ancient, and astonishing, description of Nondual experience and understanding. H.H. Sri Chandrasekharendra Sarasvati, a Sankaracharya of the Kamakoti Pitha, has stated in glowing terms that the "Ribhu Gita" is to the Sivarahasya as the "Bhagavad Gita" is to the Mahabharata. The purity of the Nondual experience conveyed is of particular interest to students in respect to the origins of Buddhism (all forms, but particularly Ch'an/Zen) and Christianity (especially early Gnostic.) The indubitable authenticity of the conveyed experience of reality resembles that in the better-known Avadhut Gita and Ashtavakra Gita. - First-hand descriptions of the experience of Nonduality are precious and rare. None is more powerful than this classic. Its uncompromising declaration communicates the uninterrupted direct experience of the Sage known as Ribhu. The language is accessible, forceful--and points clearly beyond the limits of time and circumstance. The Indian cultural frame, traditional dialog between Teacher and Student, disappears into directly penetrating insight that is absolute beyond any concept. (Prepublication price of $20. until May 25, then $24.95) This is the first of a series of books in the area of Indian Advaita Vedanta from the Society of Abidance in Truth. Send as noted below to receive future publication notices. --------- NOTE ALSO: Sri Sankara's classic "Nirguna Manasa Puja" (Worship of the Attributeless One in the Mind) will also be available for the first time in English, in a new translation by Dr. H. Ramamoorthy assisted by Master Nome. The first printing has been shipped from India and will arrive late in July. The price will be $5.95 retail. _______________________________________________________________ >From Richard Morey, Director: THE SOCIETY OF ABIDANCE IN TRUTH [SAT] Box 8080, Santa Cruz, CA 95061-8080 : 408-425-7287 _______________________________________________________________ [Electronic reactions to this can go to: srice at cruzio.com] -- Stan Rice, Autospec Inc, srice at cruzio.com s.rice1 at genie.geis.com From lnelson at teetot.acusd.edu Mon May 23 05:06:36 1994 From: lnelson at teetot.acusd.edu (Lance Nelson) Date: Sun, 22 May 94 22:06:36 -0700 Subject: Fasting Message-ID: <161227016845.23782.11285440588160363797.generated@prod2.harmonylists.io> Can anyone recommend anything good on the rationale of fasting in Indian traditions of yoga? I'd very much appreciate any suggestions. Lance Nelson University of San Diego From ac161 at leo.nmc.edu Tue May 24 14:23:09 1994 From: ac161 at leo.nmc.edu (ac161 at leo.nmc.edu) Date: Tue, 24 May 94 10:23:09 -0400 Subject: FUNDING/GRNAT DOCUMENTARY PROJECT Message-ID: <161227016849.23782.10623109906039223203.generated@prod2.harmonylists.io> Re: Grants to Individuals (me, as an independent videotape producer-director) HELP! I have gotten _no_ where with my local library which is a Regional Foundation Depository...the first problem, among many, is that I am an individual and not a non-profit, I am told. I am looking for funding for a special videotape documentary project. At this late date it might be considered Emergency Funding as I understand there is not time to go through typical granting cycles. I have a strong background as a videotape producer-director, director-cameraman with credits including several series of videotape programs (documentaries, documentary/case-studies) for top Fortune companies (industrials) and TV commercial work. I have several go-aheads and now I need funding, at this late date. MY CURRENT PROJECT I want to go to India, in July, with a simple broadcast camera crew, for three weeks to make a record of a special religious pilgrimage. The itinere and the access to each site is what makes this "shoot" special _and_ since Americans and truly most Indians would not be able to visit these venues (especially not with this access) because they exist in a sort of religious underground. This is a time to acquire historical footage, truly possibly the last time (because of government intervention in the running of Hindu temples and the burgeoning influence of westernized "American" culturalization-- the dying out of spiritual life in lieu of material life). I am budgeting 100 hours of videotape (to take and shoot). The completed programs may (!) include play be for public television in USA, UK, CANADA. All assistance will be GREATLY appreciated, especially: Telephone numbers of those organizations mandated to fund this sort of cultural/multi-cultural endeavor UN WORLD BANK ??? HELP! PLEASE RESPOND TO ME AND not THIS LIST. Thank you. -- Regards, Greg Ozimek Dearborn (Detroit) Michigan ac161 at LEO.NMC.EDU (Internet) From rwl at emx.cc.utexas.edu Tue May 24 18:45:42 1994 From: rwl at emx.cc.utexas.edu (Richard Lariviere) Date: Tue, 24 May 94 13:45:42 -0500 Subject: Manu - critically Message-ID: <161227016851.23782.3436181446073601602.generated@prod2.harmonylists.io> I am very grateful to Dr. Pathak, and, facing the prospect of dealing with the collation of more than 600 manuscripts, I would like to encourage him to delete all the verses relating to varna, jati, asrama, or any other subject that strikes him. . . . . and the sooner the better! Richard W. Lariviere Thanks also to Mr. Gruenendahl for passing on this wonderful piece. On Tue, 24 May 1994, GRUENENDAHL wrote: > All those from Austin to Benares who may have embarked on a critical > edition of the Manusmrti may be interested to hear that help is on the > way to reduce their work load by some 20 verses, which is not bad for > a start :-) > > THE TIMES OF INDIA, April 16, 1994, "Capital", p. II, had the > following thought-provoking article (which is given in full to avoid > possible distortion): > > DEBUNK MANUSMRITI OF UNTOUCHABILITY > (By a staff reporter) > New Delhi, April 15 > A pledge to delete those slokas in Manusmriti which sanction > untouchability was taken by a large gathering here today. > The vow was taken after Dr Bindeshwar Pathak, founder of Sulabh > International Social Service Organisation, laid the foundation stone > for setting up a statue of Baba Saheb Ambedkar to mark his birth > anniversary. The statue will be installed at the Sulabh Development > Promotion Centre, Palam. > Mr Pathak said the deletion of these slokas is necessary to end > caste conflict in society. The under-privileged people should also be > educated in English medium so that they could compete in the job > market. "Dr Ambedkar was a highly educated man. But for his modern, > English-based education, he would not have been able to unite forces > against social injustice to the poor and the under-privileged. And > also frame the Indian Constitution, one of the finest documents in > the world." > Sulabh International has set up an English-medium public school at > Palam where children of scavengers are given science and computer- > based quality education. Dr. Pathak said such schools should be set > up all over the country. > Earlier, Mr Arun Pathak, IAS (retd.), former Bihar chief > secretary, spoke about the future programmes of the organisation. > > *************** > > > Reinhold Gruenendahl > Niedersaechsische Staats- und Universitaetsbibliothek > 37070 Goettingen > Germany > Phone: 0551/395283 > From GRUENEN at mail.sub.gwdg.de Tue May 24 15:29:52 1994 From: GRUENEN at mail.sub.gwdg.de (GRUENENDAHL) Date: Tue, 24 May 94 15:29:52 +0000 Subject: Manu - critically Message-ID: <161227016847.23782.10457807411150518348.generated@prod2.harmonylists.io> All those from Austin to Benares who may have embarked on a critical edition of the Manusmrti may be interested to hear that help is on the way to reduce their work load by some 20 verses, which is not bad for a start :-) THE TIMES OF INDIA, April 16, 1994, "Capital", p. II, had the following thought-provoking article (which is given in full to avoid possible distortion): DEBUNK MANUSMRITI OF UNTOUCHABILITY (By a staff reporter) New Delhi, April 15 A pledge to delete those slokas in Manusmriti which sanction untouchability was taken by a large gathering here today. The vow was taken after Dr Bindeshwar Pathak, founder of Sulabh International Social Service Organisation, laid the foundation stone for setting up a statue of Baba Saheb Ambedkar to mark his birth anniversary. The statue will be installed at the Sulabh Development Promotion Centre, Palam. Mr Pathak said the deletion of these slokas is necessary to end caste conflict in society. The under-privileged people should also be educated in English medium so that they could compete in the job market. "Dr Ambedkar was a highly educated man. But for his modern, English-based education, he would not have been able to unite forces against social injustice to the poor and the under-privileged. And also frame the Indian Constitution, one of the finest documents in the world." Sulabh International has set up an English-medium public school at Palam where children of scavengers are given science and computer- based quality education. Dr. Pathak said such schools should be set up all over the country. Earlier, Mr Arun Pathak, IAS (retd.), former Bihar chief secretary, spoke about the future programmes of the organisation. *************** Reinhold Gruenendahl Niedersaechsische Staats- und Universitaetsbibliothek 37070 Goettingen Germany Phone: 0551/395283 From AAJOHN at macalstr.edu Wed May 25 16:58:47 1994 From: AAJOHN at macalstr.edu (ANSU ANNA JOHN) Date: Wed, 25 May 94 11:58:47 -0500 Subject: J.C. Heesterman's address. Message-ID: <161227016853.23782.2630330611075917492.generated@prod2.harmonylists.io> Please take me off the mailing list, thankyou >?From THRASHER at MAIL.LOC.GOV 25 1994 May GMT 17:14:17 Date: 25 May 1994 17:14:17 GMT From: "MAIL.TIBETL1" Subject: DURGA ------------------------------------ AUTHOR: MAIL.TIBETL1 ------------------------------------ Dear friends: Does anyone have a collection of references on the Hindu goddess Durga in Sanskrit, Tibetan and English? How is Durga referred to in Tibetan? Is there a Hindu scholars discussion group? Is there a computer program for learning sanskrit? Thanks for any information you may provide. Philippe.Goldin at teol.lu.se >?From THRASHER at MAIL.LOC.GOV 26 1994 May GMT 19:06:19 Date: 26 May 1994 19:06:19 GMT From: ALLEN W THRASHER Subject: MANUSMRTI AGAIN Re: Another odd sidelight on the Manusmrti A patron today asked what part of India Manusmrti was. She had apparently read that in Manusmrti Kshattriyas did something or other and she didn't know where. It would follow that if anything is rem oved from it India will lose territory. Allen W. Thrasher Senior Reference Librarian Library of Congress Washington, DC 20540-4744 tel. (202) 707-5600 fax (202) 707-1724 Internet: thrasher at mail.loc.gov Any opinions expressed are mine and not those of the Library of Congress or its management. From ramkumar at flamingo.Stanford.EDU Thu May 26 21:35:11 1994 From: ramkumar at flamingo.Stanford.EDU (G. Ramkumar) Date: Thu, 26 May 94 14:35:11 -0700 Subject: None Message-ID: <161227016860.23782.5430392049717960561.generated@prod2.harmonylists.io> Dear Prof. Deshpande, Thanks, I will post the typed in version on the net. Although I was familiar with the lyrics for quite sometime, I never knew the meaning of most of the words. Your translation was very revealing and I enjoyed reading it very much. It never ceases to amaze me how much meaning can be packed into so few syllables of Sanskrit! Here is the posting with the header, once again. thanks, -ram ---------------------------------------------------------------------------- Internet: ramkumar at cs.Stanford.EDU | Ph.D Student, Dept of CS, Stanford U. Home phone : (415) 497-7331 | Off phone: (415) 723-3692 ---------------------------------------------------------------------------- SREE MAHISASURA MARDHINI STOTRAM (With English translation) Author: (believed to be) Adi Sankaracharya Translation by: Prof. Madhav Deshpande, U.Michigan, Ann Arbor. Roman transcription: G. Ramkumar, ramkumar at cs.stanford.edu. Please contact Prof. Deshpande at Madhav.Deshpande at um.cc.umich.edu if you have comments or suggestions for improvement in the text or the translation. (Some of the Sanskrit words were so long they had to broken up for readability.) #1 ayi girinandini nanditamedini visvavinodini nandinute || girivaravindhya shirodhinivasini vishnuvilaasini jisnunute || bhagavati he shitikaNthakutumbini bhoorikutumbini bhoorikrute || jaya jaya he mahishaasuramardhini ramyakapardini shailasute |||| O daughter of the mountain, who makes the whole earth happy, who makes the whole universe rejoice, praised by Nandin || dwelling on the peak of the great Vindhya mountain, glittering widely, praised by those desirous of victory || o goddess, wife of the blue necked siva, one who has many families, one who has done a lot, || be victorious, be victorious, O destroyer of the demon mahisa, with beautiful braids of hair, daughter of the mountain Himalaya || || #2 suravaravarshiNi durdharadharshiNi durmukhamarshiNi harsharate || tribhuvanaposhiNi shankaratoshiNi kilbishamoshiNi ghosharate || danujaniroshiNi ditisutaroshiNi durmadashoshiNi sindhusute || jaya jaya he ... || || bestower of boons on Gods, one who assails those hard to control, who tolerates those with ugly faces (?), one engrossed in rejoicing || one who nourishes the three worlds, one who pleases sankara, one who removes sins, one who engrosses in sound of Om (?) || one who is angry with the progeny of Danu (demon), one who is angry with the sons of Diti (also demon), one who destroys those with evil intoxication of pride, daughter of the ocean || #3 ayi jagadamba madamba kadambavanapriyavaasini haasarate || shikharishiromaNi tungahimaalaya shringanijaalaya madhyagate || madhumadhure madhukaitabhaganjini kaitabhabhanjini raasarate || jaya jaya he ... || || O mother of the world, my mother, one who loves to dwell in a forest of Kadamba trees, one who keeps on smiling || one who is on her own dwelling on the tall peak of the Himalaya, the greatest among the mountains || one who is very sweet, one who has the treasure of demons Madhu and Kaitabha, destroyer of the demon Kaitabha, engaged in dancing || #4 ayi shatakhaNda vikhaNditaruNda vituNditashuNda gajaadhipate || ripugajagaNda vidaaraNachaNda paraakramashuNda mrigaadhipate || nijabhujadaNda nipaatitakhaNda vipatitamuNda bhataadhipate || jaya jaya he ... || || O one who split the heads (of demons) into hundreds of pieces and one who cut the trunks of great battle elephants || whose great lion is skilled in terrifying valor in tearing apart the temples of enemy elephants || one who has cut down into pieces the heads of enemy chieftains with the strength of her own arms || #5 ayi raNadurmadashatruvadhodita durdharanirjara shaktibhrute || chaturavicharadhuriiNamahasiva dutakrita pramathaadhipate || duritaduriihaduraashayadurmati daanavaduta krutaantamate || jaya jaya he ... || || O one who holds the invincible and undiminishing striking force which arose on the occasion of killing the enemies who were hard to subdue on the battlefield || who made Pramatha, the great attendant of Shiva, a leader in subtle thinking, her commander (?) || who decided to destroy the messenger of demons who were sinful, with evil intentions, thoughts and mind || #6 ayi sharaNaagata vairivadhoovara viiravaraabhayadaayakare || tribhuvanamastaka shoolavirodhishiirodhikritaamala shoolakare || dumidumitaamara dundubhinaada mahomukhariikrita tigmakare || jaya jaya he ... || || O one who gives protection to the great heroic husbands of the enemy wives who have come seeking refuge || one who holds in her hands a spotless spear pointed towards the head of the opponent who is causing a great pain for all the three worlds || one who is like the blazing hot sun, aroused by the power of resounding noise of the drums of Gods || #7 ayi nijahunkriti maatraniraakrita dhoomravilochana dhoomrashate || samravishoshita shoNitabeeja samudbhavashoNita biijalate || shivashivashumbhani shumbhamahaahavatarpita bhutapishaacharate || jaya jaya he ... || || O one who has blown aside hundreds of streams of smoke coming from demons with smoking eyes merely with her own roaring || who is like a vine of blood-drops grown from the dried blood drops in battle || one who delights in the company of auspicious Shiva, Shumbha, Nishumbha, and the spirits who were fed during the great battle.|| #8 dhanuranusangaraNakshaNasanga parishphuradanga naTatkaTake || kanakapishanga prishatkanishanga rasadbhatasringa hataabaTuke || krutachaturanga balakshitiranga ghatadbahuranga raTadbaTuke || jaya jaya he ... || || one who decks herself with dancing ornaments on throbbing limbs at the moment of the battle, making her bow ready || who killed the huge enemy soldiers with a shining sword and with (arrows from) a quiver which has golden brown spots || who made the battleground with fourfold army into a stage with a colorful drama with screaming little soldiers || #9 jaya jaya japyajaye jayashabda parastutitatatpara vishvanute || jhaNa jhaNa jhinjhimijhinkritanoopura sinjitamohita bhootapate || natita nataardhanatiinatanaayaka naatitanaatyasugaanarate || jaya jaya he ... || || be victorious! be victorious! whose victory should be sung, praised by the whole universe ready to sing the praise extolling her victory || who attracted the attention of shiva by twinkling of bells making various sounds of dancing || who delights in beautiful singing and in dance-drama presented by a leading dancer acting out the role of an actress with half of his body || #10 ayi sumanah sumanah sumanah sumanoharakaantiyute || shrita rajanii rajanii rajanii rajanii rajaniikaravakravrute || sunayanavibhra marabhra marabhra marabhra marabhra maraadhipate|| jaya jaya he ... || || O one who has a flowerlike complexion attractive to the good heart of the goodhearted people || (meaning of this part is unclear, the last word seems to mean "surrounded by the face of the moon" ) (meaning of this compound is not clear) #11 sahitamahaahava mallamatallika mallitarallaka mallarate || virachitavallika pallikamallika shrillikabhillika vargavrute || sita kruta phullisamullasitaakruNtallaja pallavasallalite || jaya jaya he ... || || (text of the verse seems corrupt??) #12 aviralagaNda galanmadamedura mattamatangajaraajapate || tribhuvana bhooshaNa bhootakalaanidhi roopapayonidhiraajasute || ayi sudatiijanalaalasamaanasa mohanamanmatharaajasute || jaya jaya he ... || || who is in charge of huge royal elephants in fury whose rut is streaming down their temples incessantly || princess, the daughter of the ocean, who has the beauty of the moon, the ornament of all the three worlds || princess of cupid who enchants the minds desirous of ladies with beautiful teeth || #13 kamaladalaamalakomala kaantikalaakalitaamala bhaalatale || sakalavilaasakalaanilayakrama kelichalatkala hamsakule || alikulasankula kuvalayamaNdala maulimiladbakulaalikule || jaya jaya he ... || || whose spotless forehead is enhanced by the beautiful complexion, pure and delicate like that of lotus petals || whose flock of swans is moving sportingly with steps which are the marks of all beautiful arts || whose bees from the bakula trees meet on the tops of lotus flowers which are crowded with (their own) bees || #14 karamuraliirava viijita koojita lajjita kokila manjumate || militapulinda manoharagunjita ranjitashailanikunjagate || nijaguNabhoota mahaashabariigaNa sadguNasambhruta kelitale || jaya jaya he ... || || whose sweet cooing sounds made with the flute held in her own hands have put to shame the Kokila bird and who has sweet thoughts || who is in colorful mountain groves pleasantly resounding with the assembled mountain folks || whose playbround is filled with good qualities of the flocks of the great tribal women who are manifestations of her own qualities || #15 katitatapiitadukoolavichitra mayookhatiraskrita chandraruche|| praNatasuraasura maulimaNisphuradamshulasannakha chandraruche|| jitakanakaachala maulipadorjita nirbharakunjara kumbhakuche || jaya jaya he ... || || who has set aside the brilliance of the moon with the colorful rays coming from the yellow silk she is wearing on her waist || whose toe-nails shine like the moon because of the rays emanating form the crest jewels of the bowing gods and demons || whose breasts outshine the temples of wild elephants and the high peaks of the golden mountains || #16 vijitasahasra karaikasahasra karaikasahasra karaikanute || krutasurataaraka sangarataaraka sangarataaraka soonusute || surathasamaadhi samaanasamaadhi samaadhi samaadhi sujaatarate || jaya jaya he ... || || one who has surpassed the thousand-handed sun with her own thousand hands and one who is singularly praised by a thousand suns || she who performed the battle to save the Gods and whose sons fought a battle with the demon Taraka and are saviours || (meaning of this compound unclear) #17 padakamalam karuNaanilaye varivasyati yonudinam sashive || ayi kamale kamalaanilaye kamalaanilayah sakatham na bhavet || tava padameva param padamityanushiilayato mama kim na shive || jaya jaya he ... || || O benevolent goddess accompanied by Shiva, if someone daily cherishes your lotuslike feet || (contd. from prev line) then, O lotus dwelling Lakshmi, how will he not become wealthy? || O auspicious Goddess, is there anything that I would not have, if I earnestly believe that your feet are the highest goal to be achieved? || #18 kanakalasatkala sindhujalairanusinchinute guNarangabhuvam || bhajati sa kim na sachikuchakumbha tatiiparirambha sukhaanubhavam || tava charaNam sharaNam karavaaNi nataamaravaaNi nivaasisivam || jaya jaya he ... || || if someone bathes you, the playground of virtues, with shining golden waters of the ocean || will he not experience in heaven the happiness (equal to that of Indra) embracing the full bosom of Sachi? || O Goddess worshipped by the speech of Gods, I take refuge in your feet, which are also the abode of Shiva || #19 tava vimalendukulam vadanendum alam sakalam nanu koolayate || kimu puruhoota puriindumukhiisumukhiibhirasau vimukhiikriyate || mama tu matam sivanaamadhane bhavatii kripayaa kimuta kriyate || jaya jaya he ... || || He who sufficiently dedicates himself to your entire moonlike face, which is as bright as a host of spotless moons || will he be turned away (in heaven) by the moon-faced beauties of the city of Indra? || (the text of this line is unclear) #20 ayi mayi diinadayaalutayaa krupayaiva tvayaa bhavitavyamume || ayi jagato jananii krupayaasi yathaasi tathanumitaasitare || yaduchitamatra bhavatyurariikrutaadurutaapa mapaakrurute || jaya jaya he ... || || O Uma, you should be kindly disposed toward me because of your virtue of compassion toward the meek || (meaning unclear) || you may choose to do (with me) whatever is appropriate, she removes the great pain (of her devotees). || From D.Wujastyk at ucl.ac.uk Fri May 27 23:09:04 1994 From: D.Wujastyk at ucl.ac.uk (Dominik Wujastyk) Date: Fri, 27 May 94 17:09:04 -0600 Subject: Dasakumaracarita Message-ID: <161227016856.23782.12468597808024328859.generated@prod2.harmonylists.io> Thanks are due to Lars Martin Fosse for adding another text to our swelling archive of machine-readable Sanskrit texts. Lars has presented selections from the Dasakumaracarita of Dandin (chs. 3, 5, 6). The file is available as dandin-dasakumaracarita.zip from ftp.bcc.ac.uk:/pub/users/ucgadkw/indology. I append some notes on the file, from Lars's readme. Many thanks, Lars, Dominik ========================== extract from DOC file ===================== Extracts from the Da/sakum-aracarita of Da.n.din.. Ucchv-asas 3, 5 and 6. Edition: The Da/sakum-aracarita of Da.n.din, with a commentary, edited by M. R. Kale, Fourth Edition, Motilal Banarsidass 1966. Transliteration by: Veda Varidhi P. Ramanujan Transliteration commissioned by: Lars Martin Fosse Proofreading by: Lars Martin Fosse ... 1.4. Variant readings Variant readings have not been recorded in this transliteration version. ... 2. Processing Several programs have been utilized in the encoding of the text. These include Word for the Macintosh, WordPerfect (PC- version) as well as TUSTEP, the Tuebingen System of Text--Processing Programs ("T!binger System von Textverarbeitungs--Programmen"). By the means of TUSTEP and the appropriate filters (TUSTEP programs written for this purpose), you can get a printout with proper romanized Sanskrit characters. The text can easily be converted to other formats. Comments can be addressed to: Lars Martin Fosse, Department of East European and Oriental Studies University of Oslo POB 1030, Blindern 0315 Oslo Tel: +47 22 85 68 48 Fax: +47 22 85 41 40 Email: fosse at hedda.uio.no -- Dominik Wujastyk Phone (and voice messages): +44 71 611 8467 Wellcome Institute, 183 Euston Road, London NW1 2BE. From madhav.deshpande at um.cc.umich.edu Sat May 28 01:37:54 1994 From: madhav.deshpande at um.cc.umich.edu (madhav.deshpande at um.cc.umich.edu) Date: Fri, 27 May 94 21:37:54 -0400 Subject: text of Mahishasuramardinistotra and an initial translation Message-ID: <161227016858.23782.6920046264568181379.generated@prod2.harmonylists.io> I am forwarding to Indology a romanized text of the Mahishasuramardini stotra. The romanization is done by Mr. Ramkumar of Stanford. It does not follow the CSX or any of the academic mode of transliteration, and yet is useful. I have added to it an initial translation of my own. In several places, I am not certain of the text or of its meaning. Please feel free to make suggestions for improvements. Madhav Deshpande ------- Forwarded message From Alan.Thew at liverpool.ac.uk Sat May 28 20:51:26 1994 From: Alan.Thew at liverpool.ac.uk (Alan Thew) Date: Sat, 28 May 94 21:51:26 +0100 Subject: Dasakumaracarita Message-ID: <161227016862.23782.9735739707201035630.generated@prod2.harmonylists.io> On Fri, 27 May 1994 17:31:35 BST Dominik Wujastyk wrote: > >Thanks are due to Lars Martin Fosse for adding another text to our swelling >archive of machine-readable Sanskrit texts. Lars has presented selections >from the Dasakumaracarita of Dandin (chs. 3, 5, 6). > >The file is available as dandin-dasakumaracarita.zip from >ftp.bcc.ac.uk:/pub/users/ucgadkw/indology. > This is now available on the University of Liverpool Gopher (gopher.liv.ac.uk) and the mailing list archives. Use the following command to fetch it by email: get indology dandin.uue and send to listproc at liverpool.ac.uk (as usual). -- Alan Thew alan.thew at liv.ac.uk ...!uknet!liv!alan.thew Tel: +44 51 794-3735 University of Liverpool, Computing Services Fax: +44 51 794-3759