Tamil dictionary dispute III
Dominik Wujastyk
D.Wujastyk at ucl.ac.uk
Thu Jul 7 23:25:00 UTC 1994
Letter sent to Dominik Wujastyk, distributed with the author's permission.
======================================================================
S. Ramakrishnan,
Cre-A, Madras, 16/6/94.
Dear Dominik,
You are aware that Cre-A: published in January 1992 Kriyavin
Tarkalat Tamil Akarati, a unique dictionary focusing
exclusively on the contemporary variety of Tamil. This
dictionary for the first time, has listed the words in modern
Tamil, defining them in Tamil and giving their English
meaning. The copyright of this dictionary is with me.
Institute of Indology and Tamil Studies, University of Koln,
Germany, has made available a facility called `Online Tamil
Lexicon', (Tamil-English) on International Communications and
Research Network (INTERNET). I find that all the words in
Kriyavin Akarati together with their English meaning have been
incorporated int he OTL. What is important is that the
English meaning is rendered in the very same way as it is in
Kriyavin Akarati. This has been done without my knowledge and
permission.
Similarly, a Tamil-German Dictionary has been developed by the
same Institute of Indology and Tamil Studies, Koln, taking all
the headwords from Kriyavin AkaratI and rendering into German
the English meanings given in Kriyavin Akarati. This also has
been done without my permission.
Since these constitute infringement of my copyright, I moved
the High Court at Madras praying for an interim injunction
against IITS. The injunctions has been granted. I am
enclosing a copy of the Court order.
I thought I should bring this to your attention since we have
common interest in databases and are concerned with the ethics
that should inform academic activities.
S. Ramakrishnan.
==
Dominik Wujastyk Phone (and voice messages): +44 71 611 8467
Wellcome Institute, FAX: +44 71 611 8545
183 Euston Road, London NW1 2BE.
More information about the INDOLOGY
mailing list