From NKATZ at CFRVM.EARN Wed Sep 1 15:01:22 1993 From: NKATZ at CFRVM.EARN (Nathan Katz, University of South Florida) Date: Wed, 01 Sep 93 11:01:22 -0400 Subject: India office OPAC? Message-ID: <161227016101.23782.17117278255778400518.generated@prod2.harmonylists.io> Can someone help me? I want to show a film/video to my students, one which was produced in conjunction with the "Ways to Shiva" exhibition which was organized by the Philadelphia Museum of Art about a decade ago. I THINK the film was entitled "Ways to SHiva," and I remember its utter lack of narration and vivid imagery. Can someone tell me the precise title, and perhaps even the producer or distributor? Thanks very much in advance. NKATZ at CFRVM.CFR.USF.EDU From NKATZ at CFRVM.EARN Wed Sep 1 15:01:22 1993 From: NKATZ at CFRVM.EARN (Nathan Katz, University of South Florida) Date: Wed, 01 Sep 93 11:01:22 -0400 Subject: India office OPAC? Message-ID: <161227016086.23782.4473619985176672657.generated@prod2.harmonylists.io> Can someone help me? I want to show a film/video to my students, one which was produced in conjunction with the "Ways to Shiva" exhibition which was organized by the Philadelphia Museum of Art about a decade ago. I THINK the film was entitled "Ways to SHiva," and I remember its utter lack of narration and vivid imagery. Can someone tell me the precise title, and perhaps even the producer or distributor? Thanks very much in advance. NKATZ at CFRVM.CFR.USF.EDU From madhav.deshpande at um.cc.umich.edu Wed Sep 1 15:05:06 1993 From: madhav.deshpande at um.cc.umich.edu (madhav.deshpande at um.cc.umich.edu) Date: Wed, 01 Sep 93 11:05:06 -0400 Subject: New Publication Message-ID: <161227016087.23782.9252162622657629487.generated@prod2.harmonylists.io> I am pleased to announce the publication of a book of mine. Its title is: SANSKRIT AND PRAKRIT: SOCIOLINGUISTIC ISSUES. This has been published by Motilal Banarsidass from Delhi. It contains revised versions of eight papers of mine which deal with the sociolinguistic relations between Sanskrit and Prakrit. By and large, these studies represent my work since the publication in 1979 of my earlier book: SOCIOLINGUISTIC ATTITUDES IN INDIA: A HISTORICAL RECONSTRUCTION. Madhav M. Deshpande From madhav.deshpande at um.cc.umich.edu Wed Sep 1 15:05:06 1993 From: madhav.deshpande at um.cc.umich.edu (madhav.deshpande at um.cc.umich.edu) Date: Wed, 01 Sep 93 11:05:06 -0400 Subject: New Publication Message-ID: <161227016102.23782.10347013941070315405.generated@prod2.harmonylists.io> I am pleased to announce the publication of a book of mine. Its title is: SANSKRIT AND PRAKRIT: SOCIOLINGUISTIC ISSUES. This has been published by Motilal Banarsidass from Delhi. It contains revised versions of eight papers of mine which deal with the sociolinguistic relations between Sanskrit and Prakrit. By and large, these studies represent my work since the publication in 1979 of my earlier book: SOCIOLINGUISTIC ATTITUDES IN INDIA: A HISTORICAL RECONSTRUCTION. Madhav M. Deshpande From ucgadkw at ucl.ac.uk Wed Sep 1 15:50:18 1993 From: ucgadkw at ucl.ac.uk (ucgadkw at ucl.ac.uk) Date: Wed, 01 Sep 93 16:50:18 +0100 Subject: text of Rasaratnakara Message-ID: <161227016089.23782.4144625351745530958.generated@prod2.harmonylists.io> Hi, Dwight. The text by Nagarjuna is the Rasendramangala, not Rasaratnakara. (A common error: see my article in the journal _Ambix_ 1984). I have been collecting manuscripts for about a decade, and I now have about eight or nine. I have a transcription on disk of one of them that is *extremely* corrupt, so much so that it is hardly worth offering you a copy yet. I plan to work on the text over the next couple of years. If it is actually *Nityanatha's* Rasaratnakara that you are interested in, it has been printed in parts here and there, with varying degrees of quality. There's a bibliography at the end of my 1984 article that lists the editions. Best wishes, Dominik >?From THRASHER at MAIL.LOC.GOV 01 1993 Sep GMT 15:49:15 Date: 01 Sep 1993 15:49:15 GMT From: ALLEN W THRASHER Subject: RE: TEXT OF RASARATNAKARA Hi, Dwight. The text by Nagarjuna is the Rasendramangala, not Rasaratnakara. (A common error: see my article in the journal _Ambix_ 1984). I have been collecting manuscripts for about a decade, and I now have about eight or nine. I have a transcription on disk of one of them that is *extremely* corrupt, so much so that it is hardly worth offering you a copy yet. I plan to work on the text over the next couple of years. If it is actually *Nityanatha's* Rasaratnakara that you are interested in, it has been printed in parts here and there, with varying degrees of quality. There's a bibliography at the end of my 1984 article that lists the editions. Best wishes, Dominik ------------------------------------------ THIS IS A REPLY TO THE ABOVE MESSAGE SUBJECT OF THE REPLY: REPLY ------------------------------------------ Does the work you are editing have a last chapter entitled "Kaksaputa" which describes a square diagram of 16 cells (4 by 4) to be laid out on the ground and various ingredients to be combined in various proportions to be laid in the cells? The work Siddhanagarjunakaksaputa sometimes has this for a last chapter and I seem to recall the same work is sometimes titled or mistitled Rasaratnakara. Allen Thrasher thrasher at mail.loc.gov From ucgadkw at ucl.ac.uk Wed Sep 1 15:50:18 1993 From: ucgadkw at ucl.ac.uk (ucgadkw at ucl.ac.uk) Date: Wed, 01 Sep 93 16:50:18 +0100 Subject: text of Rasaratnakara Message-ID: <161227016104.23782.12568989025114266309.generated@prod2.harmonylists.io> Hi, Dwight. The text by Nagarjuna is the Rasendramangala, not Rasaratnakara. (A common error: see my article in the journal _Ambix_ 1984). I have been collecting manuscripts for about a decade, and I now have about eight or nine. I have a transcription on disk of one of them that is *extremely* corrupt, so much so that it is hardly worth offering you a copy yet. I plan to work on the text over the next couple of years. If it is actually *Nityanatha's* Rasaratnakara that you are interested in, it has been printed in parts here and there, with varying degrees of quality. There's a bibliography at the end of my 1984 article that lists the editions. Best wishes, Dominik >?From THRASHER at MAIL.LOC.GOV 01 1993 Sep GMT 15:49:15 Date: 01 Sep 1993 15:49:15 GMT From: ALLEN W THRASHER Subject: RE: TEXT OF RASARATNAKARA Hi, Dwight. The text by Nagarjuna is the Rasendramangala, not Rasaratnakara. (A common error: see my article in the journal _Ambix_ 1984). I have been collecting manuscripts for about a decade, and I now have about eight or nine. I have a transcription on disk of one of them that is *extremely* corrupt, so much so that it is hardly worth offering you a copy yet. I plan to work on the text over the next couple of years. If it is actually *Nityanatha's* Rasaratnakara that you are interested in, it has been printed in parts here and there, with varying degrees of quality. There's a bibliography at the end of my 1984 article that lists the editions. Best wishes, Dominik ------------------------------------------ THIS IS A REPLY TO THE ABOVE MESSAGE SUBJECT OF THE REPLY: REPLY ------------------------------------------ Does the work you are editing have a last chapter entitled "Kaksaputa" which describes a square diagram of 16 cells (4 by 4) to be laid out on the ground and various ingredients to be combined in various proportions to be laid in the cells? The work Siddhanagarjunakaksaputa sometimes has this for a last chapter and I seem to recall the same work is sometimes titled or mistitled Rasaratnakara. Allen Thrasher thrasher at mail.loc.gov From ucgadkw at ucl.ac.uk Thu Sep 2 12:22:43 1993 From: ucgadkw at ucl.ac.uk (ucgadkw at ucl.ac.uk) Date: Thu, 02 Sep 93 13:22:43 +0100 Subject: TEXT OF RASARATNAKARA Message-ID: <161227016107.23782.9642041896748474843.generated@prod2.harmonylists.io> On Sep 1, 8:57pm, Allen Thrasher wrote: > Does the work you are editing have a last chapter entitled > "Kaksaputa" which describes a square diagram of 16 cells (4 by 4) > to be laid out on the ground and various ingredients to be > combined in various proportions to be laid in the cells? The > work Siddhanagarjunakaksaputa sometimes has this for a last > chapter and I seem to recall the same work is sometimes titled or > mistitled Rasaratnakara. My 1984 Ambix article briefly compares the contents of the fifth or "siddha" khanda of the Rasaratnakara with the Kaksaputa. I don't remember the business of cell diagrams, but there are overlapping sections on raising the dead, fasting, overeating, magic shoes, and invisibility (not in that order). My conclusion at that time was that the Siddhakhanda is a precis of the Kakshaputa. If I may quote myself (blush): A comparison of these chapters with those of section E of the Rasaratnakara the Siddhakhanda, immediately shows their common subject matter, and even their common arrangement. In fact, the likeness goes further than this. A reading of the texts reveals that the compiler of the Siddha section has simply gone through the Kaksaputa and copied out certain verses and spells, in most cases without even changing their order. The Siddhakhanda of Nityanatha's Rasaratnakara is an epitome of the Kaksaputa of Nagarjuna, amounting to about one third of its length. [Note: this estimate is based on the relative length of two manuscripts in the Wellcome collection, delta 7(i) and delta 8, which are by the same scribe.] But the Rasendramangala of Nagarjuna is a third and quite separate work, unconnected with the above works. Dominik From ucgadkw at ucl.ac.uk Thu Sep 2 12:22:43 1993 From: ucgadkw at ucl.ac.uk (ucgadkw at ucl.ac.uk) Date: Thu, 02 Sep 93 13:22:43 +0100 Subject: TEXT OF RASARATNAKARA Message-ID: <161227016091.23782.2020652759700009046.generated@prod2.harmonylists.io> On Sep 1, 8:57pm, Allen Thrasher wrote: > Does the work you are editing have a last chapter entitled > "Kaksaputa" which describes a square diagram of 16 cells (4 by 4) > to be laid out on the ground and various ingredients to be > combined in various proportions to be laid in the cells? The > work Siddhanagarjunakaksaputa sometimes has this for a last > chapter and I seem to recall the same work is sometimes titled or > mistitled Rasaratnakara. My 1984 Ambix article briefly compares the contents of the fifth or "siddha" khanda of the Rasaratnakara with the Kaksaputa. I don't remember the business of cell diagrams, but there are overlapping sections on raising the dead, fasting, overeating, magic shoes, and invisibility (not in that order). My conclusion at that time was that the Siddhakhanda is a precis of the Kakshaputa. If I may quote myself (blush): A comparison of these chapters with those of section E of the Rasaratnakara the Siddhakhanda, immediately shows their common subject matter, and even their common arrangement. In fact, the likeness goes further than this. A reading of the texts reveals that the compiler of the Siddha section has simply gone through the Kaksaputa and copied out certain verses and spells, in most cases without even changing their order. The Siddhakhanda of Nityanatha's Rasaratnakara is an epitome of the Kaksaputa of Nagarjuna, amounting to about one third of its length. [Note: this estimate is based on the relative length of two manuscripts in the Wellcome collection, delta 7(i) and delta 8, which are by the same scribe.] But the Rasendramangala of Nagarjuna is a third and quite separate work, unconnected with the above works. Dominik From banks at vax.oxford.ac.uk Thu Sep 2 14:22:12 1993 From: banks at vax.oxford.ac.uk (banks at vax.oxford.ac.uk) Date: Thu, 02 Sep 93 14:22:12 +0000 Subject: India office OPAC? Message-ID: <161227016108.23782.18114541776757923095.generated@prod2.harmonylists.io> [I sent this message a couple of days ago, but it hasn't appeared yet, and I think my mailer was on the blink for a while, so apologies if you receive it twice] >Can someone tell me how to access the British library catalogues via INTERNET? >Actually, their availability comes as a (pleasant) surprise, since ten years >ago, the Bodleian for example, did not even have a proper card catalogue. I >routinely dial into the various American library catalogues, of course. > >Shailendra Raj Mehta >mehta at mgmt.purdue.edu and >I would be very much interested if you could please let us know about this >possibility on this net. > >kind regards >Devendra Singh There is a very useful (and long) document by Art St George which lists over 100 on-line library catalogues world-wide, mostly in the US but also including Bodley. It also provides a description of what's there and very clear instructions on how to make contact. Below is an extract from a recent announcement which gives details of how to get the latest version of the document. For those of you who can use a gopher server, I searched 'gopherspace' with the key words 'library catalogs' (NB: US spelling of catalogue) and turned up dozens of leads to follow, including direct search facilities, documents like the one described below, discussions on compatibility etc. Marcus Banks, Oxford ================================= A new relese of the Internet-Accessible Library Catalogs and Databases has been posted on LISTSERV at UNMVM. To obtain the revised file, send mail or a command to LISTSERV at UNMVM. The body of the mail or command should say GET INTERNET LIBRARY. This will retrieve the ascii version of the file. The Postscript version is obtained by using the command GET LIBRARY PS. Because of the size of the PS file, some users may experience difficulties in retrieving it. Both the ascii and PS files are also obtainable via anonymous FTP and from two sites. From NIC.CERF.NET, cd to cerfnet/cefnet_info and retrieve files called: internet-accessible-catalog-nov90-general.ps (Postscript) internet-accessible-catalog-nov90.txt (ascii) You can also FTP to ARIEL.UNM.EDU and cd to library. The files are called: library.ps (Postscript) internet.library (ascii) It is possible to automatically receive updated versions of this file. For more information, send mail or a command to your nearest Listserv node or, only as a last resort, to Listserv at unmvm. The body of the mail or the command should say INFO AFD. You will be sent a file called Listafd Memo which describes the automatic file distribution feature of the Revised Listserv. As always, if you have any questions about the List or suggestions for additions or corrections, please send mail to stgeorge at unmb or stgeorge at bootes.unm.e ======================================= From banks at vax.oxford.ac.uk Thu Sep 2 14:22:12 1993 From: banks at vax.oxford.ac.uk (banks at vax.oxford.ac.uk) Date: Thu, 02 Sep 93 14:22:12 +0000 Subject: India office OPAC? Message-ID: <161227016093.23782.12884072752257408442.generated@prod2.harmonylists.io> [I sent this message a couple of days ago, but it hasn't appeared yet, and I think my mailer was on the blink for a while, so apologies if you receive it twice] >Can someone tell me how to access the British library catalogues via INTERNET? >Actually, their availability comes as a (pleasant) surprise, since ten years >ago, the Bodleian for example, did not even have a proper card catalogue. I >routinely dial into the various American library catalogues, of course. > >Shailendra Raj Mehta >mehta at mgmt.purdue.edu and >I would be very much interested if you could please let us know about this >possibility on this net. > >kind regards >Devendra Singh There is a very useful (and long) document by Art St George which lists over 100 on-line library catalogues world-wide, mostly in the US but also including Bodley. It also provides a description of what's there and very clear instructions on how to make contact. Below is an extract from a recent announcement which gives details of how to get the latest version of the document. For those of you who can use a gopher server, I searched 'gopherspace' with the key words 'library catalogs' (NB: US spelling of catalogue) and turned up dozens of leads to follow, including direct search facilities, documents like the one described below, discussions on compatibility etc. Marcus Banks, Oxford ================================= A new relese of the Internet-Accessible Library Catalogs and Databases has been posted on LISTSERV at UNMVM. To obtain the revised file, send mail or a command to LISTSERV at UNMVM. The body of the mail or command should say GET INTERNET LIBRARY. This will retrieve the ascii version of the file. The Postscript version is obtained by using the command GET LIBRARY PS. Because of the size of the PS file, some users may experience difficulties in retrieving it. Both the ascii and PS files are also obtainable via anonymous FTP and from two sites. From NIC.CERF.NET, cd to cerfnet/cefnet_info and retrieve files called: internet-accessible-catalog-nov90-general.ps (Postscript) internet-accessible-catalog-nov90.txt (ascii) You can also FTP to ARIEL.UNM.EDU and cd to library. The files are called: library.ps (Postscript) internet.library (ascii) It is possible to automatically receive updated versions of this file. For more information, send mail or a command to your nearest Listserv node or, only as a last resort, to Listserv at unmvm. The body of the mail or the command should say INFO AFD. You will be sent a file called Listafd Memo which describes the automatic file distribution feature of the Revised Listserv. As always, if you have any questions about the List or suggestions for additions or corrections, please send mail to stgeorge at unmb or stgeorge at bootes.unm.e ======================================= From NEIS at automation.university-library.cambridge.ac.uk Thu Sep 2 16:21:00 1993 From: NEIS at automation.university-library.cambridge.ac.uk (NEIS at automation.university-library.cambridge.ac.uk) Date: Thu, 02 Sep 93 16:21:00 +0000 Subject: India office OPAC? Message-ID: <161227016110.23782.16234931300799002275.generated@prod2.harmonylists.io> > David Stampe , > Dept. of Linguistics, Univ. of Hawaii/Manoa, Honolulu HI 96822 > Is the catalog of the India Office in London accessible online? OPACs have been taken for granted in the UK for over a decade now, and I don't think there are any serious academic libraries of any size which have not succumbed to the trend. Anyone who feels the need for a BL OPAC [British Library Online Public Access Catalogue] would be wise to write to: Cdr L.M.M. Saunders Watson Chairman British Library Board Headquarters 96 Euston Road London NW1 2DB United Kingdom and ask him why the British Library lags so very far behind other institutions in this area. Bear in mind that the culture of the British Library is such that you promise things for a date after you yourself will have left the institution. No one is seriously expecting a working British Library catalogue before the year 2000. But you will get an amusing letter sent to you and you can easily picture the secretary typing it smiling as she adjusts the date in the word processor's template paragraphs on this popular question. Report back to INDOLOGY what the official estimated date has now become when you get your reply... And will the catalogue of the British Library ever be accessible online? No, never. But it is kind of fun to ask about their plans from time to time... ;-) And unless you write they can say there is no demand as far as they can see. All Indologists anywhere in the world should care enough to jot down a quick letter to ask for this, the British Library catalogue, including Oriental Collections and the India Office Library , should be available online. Craig Jamieson University of Cambridge From NEIS at automation.university-library.cambridge.ac.uk Thu Sep 2 16:21:00 1993 From: NEIS at automation.university-library.cambridge.ac.uk (NEIS at automation.university-library.cambridge.ac.uk) Date: Thu, 02 Sep 93 16:21:00 +0000 Subject: India office OPAC? Message-ID: <161227016095.23782.17643698078420802223.generated@prod2.harmonylists.io> > David Stampe , > Dept. of Linguistics, Univ. of Hawaii/Manoa, Honolulu HI 96822 > Is the catalog of the India Office in London accessible online? OPACs have been taken for granted in the UK for over a decade now, and I don't think there are any serious academic libraries of any size which have not succumbed to the trend. Anyone who feels the need for a BL OPAC [British Library Online Public Access Catalogue] would be wise to write to: Cdr L.M.M. Saunders Watson Chairman British Library Board Headquarters 96 Euston Road London NW1 2DB United Kingdom and ask him why the British Library lags so very far behind other institutions in this area. Bear in mind that the culture of the British Library is such that you promise things for a date after you yourself will have left the institution. No one is seriously expecting a working British Library catalogue before the year 2000. But you will get an amusing letter sent to you and you can easily picture the secretary typing it smiling as she adjusts the date in the word processor's template paragraphs on this popular question. Report back to INDOLOGY what the official estimated date has now become when you get your reply... And will the catalogue of the British Library ever be accessible online? No, never. But it is kind of fun to ask about their plans from time to time... ;-) And unless you write they can say there is no demand as far as they can see. All Indologists anywhere in the world should care enough to jot down a quick letter to ask for this, the British Library catalogue, including Oriental Collections and the India Office Library , should be available online. Craig Jamieson University of Cambridge From NEIS at automation.university-library.cambridge.ac.uk Thu Sep 2 16:28:00 1993 From: NEIS at automation.university-library.cambridge.ac.uk (NEIS at automation.university-library.cambridge.ac.uk) Date: Thu, 02 Sep 93 16:28:00 +0000 Subject: India office OPAC? Message-ID: <161227016097.23782.11855429300249545582.generated@prod2.harmonylists.io> For those who wish to see the hundreds of libraries other than the British Library which are now online might I recommend a simple dip into a display version of hytelnet. It does not let you connect to things but it may whet your appetite to get the program, and it might give you up-to-date information you want... telnet access.usask.ca hytelnet From NEIS at automation.university-library.cambridge.ac.uk Thu Sep 2 16:28:00 1993 From: NEIS at automation.university-library.cambridge.ac.uk (NEIS at automation.university-library.cambridge.ac.uk) Date: Thu, 02 Sep 93 16:28:00 +0000 Subject: India office OPAC? Message-ID: <161227016112.23782.6229236149103637017.generated@prod2.harmonylists.io> For those who wish to see the hundreds of libraries other than the British Library which are now online might I recommend a simple dip into a display version of hytelnet. It does not let you connect to things but it may whet your appetite to get the program, and it might give you up-to-date information you want... telnet access.usask.ca hytelnet From D.Wujastyk at ucl.ac.uk Thu Sep 2 16:42:33 1993 From: D.Wujastyk at ucl.ac.uk (Dominik Wujastyk) Date: Thu, 02 Sep 93 16:42:33 +0000 Subject: Fw: TEI for Buddhist Text Database?? Message-ID: <161227016099.23782.13928698549936936712.generated@prod2.harmonylists.io> This message from Christian Wittern was originally to the Text Encoding Initiative group, but I thought it might be of interest here in INDOLOGY. I forward it with Christian's permission: ------------------------------ From: christian wittern Tue, 20 Jul 1993 19:22:11 CDT To: Multiple recipients of list TEI-L Subject: TEI for Buddhist Text Database?? Hello, At the shaping stages for a large text database project, which eventually might include the whole Buddhist Canon in Chinese in several hundred volumes, I'm trying to establish if the TEI-Guidelines are applyable for our project and need some advice. 1. After scanning through some megabytes of DOC's, DTD's and Drafts I got the impression, that coding the text in Chinese Characters would require the proper writing system declaration and character set declaration somewhere in the beginning. Does this mean, that all the rest, i.e. the tags etc. will also be in this writing system (that is, in double-byte characters)? Is there any software, which can handle this? 2. For some texts, we want to incorporate a translation in the e-text. Are there some special taus available for doing so, or do we have to use the usual pointer-references? 3. Apparently the part of the P2 draft, which deals with critical editions is not yet released. What approach is recommended in the meantime to code such texts? 4. Are there any complete examples of TEI conformant coded texts, which could be studied for reference. Any help would be appreciated, Christian Wittern, Kyoto International Research Institute for Zen-Buddhism, Hanazono College -- Dominik Wujastyk Phone (and voice messages): +44 71 611 8467 Original-Received: from ellis.uchicago.edu by midway.uchicago.edu Fri, 3 Sep 93 04:19:32 CDT PP-warning: Illegal Received field on preceding line Date: Fri, 3 Sep 93 4:18:22 CDT From: wendy doniger To: indology at liverpool.ac.uk Cc: "PAUL B. COURTRIGHT" Subject: Re: Death of Stella Kramrisch In-Reply-To: Your message of Tue, 31 Aug 93 16:12:13 BST Message-Id: Thank you for sending on that sad message, not as sad as Raman, as she was so very very old, but still a great soul gone away from us. I have many very happy memories of being with her in Philadelphia; she was a grand girl, as well as a most extraordinary scholar. I will miss her very much. From D.Wujastyk at ucl.ac.uk Thu Sep 2 16:42:33 1993 From: D.Wujastyk at ucl.ac.uk (Dominik Wujastyk) Date: Thu, 02 Sep 93 16:42:33 +0000 Subject: Fw: TEI for Buddhist Text Database?? Message-ID: <161227016114.23782.3890363173681401337.generated@prod2.harmonylists.io> This message from Christian Wittern was originally to the Text Encoding Initiative group, but I thought it might be of interest here in INDOLOGY. I forward it with Christian's permission: ------------------------------ From: christian wittern Tue, 20 Jul 1993 19:22:11 CDT To: Multiple recipients of list TEI-L Subject: TEI for Buddhist Text Database?? Hello, At the shaping stages for a large text database project, which eventually might include the whole Buddhist Canon in Chinese in several hundred volumes, I'm trying to establish if the TEI-Guidelines are applyable for our project and need some advice. 1. After scanning through some megabytes of DOC's, DTD's and Drafts I got the impression, that coding the text in Chinese Characters would require the proper writing system declaration and character set declaration somewhere in the beginning. Does this mean, that all the rest, i.e. the tags etc. will also be in this writing system (that is, in double-byte characters)? Is there any software, which can handle this? 2. For some texts, we want to incorporate a translation in the e-text. Are there some special taus available for doing so, or do we have to use the usual pointer-references? 3. Apparently the part of the P2 draft, which deals with critical editions is not yet released. What approach is recommended in the meantime to code such texts? 4. Are there any complete examples of TEI conformant coded texts, which could be studied for reference. Any help would be appreciated, Christian Wittern, Kyoto International Research Institute for Zen-Buddhism, Hanazono College -- Dominik Wujastyk Phone (and voice messages): +44 71 611 8467 From don8 at midway.uchicago.edu Fri Sep 3 09:18:22 1993 From: don8 at midway.uchicago.edu (wendy doniger) Date: Fri, 03 Sep 93 04:18:22 -0500 Subject: Death of Stella Kramrisch Message-ID: <161227016115.23782.11862485299935270127.generated@prod2.harmonylists.io> Thank you for sending on that sad message, not as sad as Raman, as she was so very very old, but still a great soul gone away from us. I have many very happy memories of being with her in Philadelphia; she was a grand girl, as well as a most extraordinary scholar. I will miss her very much. From RELMB at EMUVM1.EARN Fri Sep 3 13:41:00 1993 From: RELMB at EMUVM1.EARN (Michael Broyde) Date: Fri, 03 Sep 93 09:41:00 -0400 Subject: India office OPAC? Message-ID: <161227016117.23782.9255980208603083544.generated@prod2.harmonylists.io> I will get back to you next week. This logon process is not simple. I will tr y to write it out in simple English. I had a baby last night and I got no slee p, and I am runnng off to teach my 10 and 12 oclock classes, so I am wiped out. I hope this can wait until after labor day. I will do it on labor day, and s peak to you on Tuesday. Sorry. From ucgadkw at ucl.ac.uk Sun Sep 5 11:45:42 1993 From: ucgadkw at ucl.ac.uk (ucgadkw at ucl.ac.uk) Date: Sun, 05 Sep 93 12:45:42 +0100 Subject: Network access in India Message-ID: <161227016119.23782.3107251219682251459.generated@prod2.harmonylists.io> I came across this today, on ftp.uu.net, and thought it might be of interest to INDOLOGists: ============================================================== UUNET INDIA LIMITED ------------------- UUNET Technologies announces the startup of commercial networking services in India. UUNET India Limited is going to handle the setup in India. By the end of November 1992 UUNET India will offer email and news services to subscribers in the Indian cities of Bombay, Calcutta, Bangalore, New Delhi, Madras and Hyderabad. TCP/IP (Alternet) services are expected to go online in the first quarter of 1993. UUNET India proposes to provide all services being offerred by UUNET Technologies Inc., in the U.S., to its subscribers in India which includes public domain software archives, USENET news, network consulting, etc. Also UUNET India Limited has a Software development division which is currently undertaking projects from Europe & the U.S. Software is being developed in UNIX and DOS environments. For more details contact : email - info at uunet.in I Chandrashekar Rao - icr at uunet.in Narayan D Raju - ndr at uunet.in UUNET India Limited 270N Road No. 10 Jubilee Hills Hyderabad, A.P. 500 034 India Ph: +91 842 238007 +91 842 247747 Fax : + 91 842 247787 From Johannes.Bronkhorst at orient.unil.ch Tue Sep 7 08:12:13 1993 From: Johannes.Bronkhorst at orient.unil.ch (Johannes.Bronkhorst at orient.unil.ch) Date: Tue, 07 Sep 93 09:12:13 +0100 Subject: New publications Message-ID: <161227016120.23782.11711821232513923380.generated@prod2.harmonylists.io> Two books of mine have recently been published: 1. The Two Traditions of Meditation in Ancient India. 2nd completely revised edition. Motilal Banarsidass, Delhi. 2. The Two Sources of Indian Asceticism. Peter Lang, Bern. I would also like to draw attention to: 3. Proceedings of the First International Conference on Bhart.rhari. Edited by Saroja Bhate and JB. = Asiatische Studien / Etudes Asiatiques XLVII.1 (1993). Peter Lang, Bern. Johannes Bronkhorst From WITZEL at HUSC3.HARVARD.EDU Tue Sep 7 18:50:13 1993 From: WITZEL at HUSC3.HARVARD.EDU (WITZEL at HUSC3.HARVARD.EDU) Date: Tue, 07 Sep 93 14:50:13 -0400 Subject: Search for Tibetan/Himalayan chair/Harvard U. Message-ID: <161227016122.23782.4945758523401501723.generated@prod2.harmonylists.io> HARVARD UNIVERSITY PROFESSORSHIP IN TIBETAN AND HIMALAYAN STUDIES Harvard University announces the search for a tenured professor in Tibetan and Himalayan Studies, situated in the Department of Sanskrit and Indian Studies. The primary focus of the professorship is classical and modern Tibetan and other aspects of Tibetan and related Himalayan cultures. The incumbent is expected to teach at the graduate and undergraduate level. Harvard University is an equal opportunity employer; women and minorities are encouraged to apply. The deadline for applications is Oct. 1, 1993. For more information on the position contact Michael Witzel, Chairman,Department of Sanskrit and Indian Studies, Harvard University, 53 Church Street, Cambridge MA 02138, phones (617) - 495 3295, 496 8570, fax 617 - 496 8571; email: Witzel at HUSC3.HARVARD.EDU NB: The chair has recently been advertized in the New York Times and in the National Chronicle. for Education. From magier at columbia.edu Tue Sep 7 21:05:54 1993 From: magier at columbia.edu (David Magier) Date: Tue, 07 Sep 93 17:05:54 -0400 Subject: seeking article info Message-ID: <161227016124.23782.2291869797693118984.generated@prod2.harmonylists.io> A research client here is seeking information and good citations for several articles by one Dr. Satyavrat, published not later than 1981, on the incorporation of Sanskrit vocabulary into the Thai language. Any pointers would be greatly appreciated. Thanks. -_-_-_-_-_-_-_-_-_-_-_-_-_-_-_-_-_-_-_-_-_-_-_-_-_-_-_-_-_-_-_-_-_-_-_-_-_ ____________________________ 304 International Affairs /// -- David Magier -- \\\ Columbia University ||| Director, AREA STUDIES ||| New York, N.Y. 10027-7296 ||| S&SE Asia, Latin America, ||| 212-854-8046 / FAX: 212-854-2495 \\\ Mid-East, Slavic, Africa /// --------------------------- magier at columbia.edu From samuels at ucsu.Colorado.EDU Wed Sep 8 18:36:05 1993 From: samuels at ucsu.Colorado.EDU (SAMUELS JEFFREY) Date: Wed, 08 Sep 93 12:36:05 -0600 Subject: Roman Fonts Message-ID: <161227016125.23782.2200111836189325984.generated@prod2.harmonylists.io> I am currently attempting to find an ftp site where I can download Roman fonts for transliterating the Sanskrit alphabet. I need these fonts to run under the Microsoft Word for Windows environment. If anyone in the Indology group is aware of any such sites (and the directory and filename), please drop me a note. My e-mail address is: samuels at ucsu.colorado.edu Thanks for your help, Jeff Samuels From D.Wujastyk at ucl.ac.uk Fri Sep 10 18:02:14 1993 From: D.Wujastyk at ucl.ac.uk (Dominik Wujastyk) Date: Fri, 10 Sep 93 18:02:14 +0000 Subject: Search for Tibetan/Himalayan chair/Harvard U. Message-ID: <161227016127.23782.17000589392415629438.generated@prod2.harmonylists.io> I am repeating this posting since the original from Prof. Witzel was not line-wrapped, and it may have displayed on your screen as a few truncated lines. ------------------------------ From: WITZEL at HUSC3.HARVARD.EDU Tue, 07 Sep 93 19:55:13 BST To: Members of the list Subject: Searc for Tibetan/Himalayan chair/Harvard U. HARVARD UNIVERSITY PROFESSORSHIP IN TIBETAN AND HIMALAYAN STUDIES Harvard University announces the search for a tenured professor in Tibetan and Himalayan Studies, situated in the Department of Sanskrit and Indian Studies. The primary focus of the professorship is classical and modern Tibetan and other aspects of Tibetan and related Himalayan cultures. The incumbent is expected to teach at the graduate and undergraduate level. Harvard University is an equal opportunity employer; women and minorities are encouraged to apply. The deadline for applications is Oct. 1, 1993. For more information on the position contact Michael Witzel, Chairman, Department of Sanskrit and Indian Studies, Harvard University, 53 Church Street, Cambridge MA 02138, phones (617) - 495 3295, 496 8570, fax 617 - 496 8571; email: Witzel at HUSC3.HARVARD.EDU NB: The chair has recently been advertized in the New York Times and in the National Chronicle. for Education. -- Dominik Wujastyk Phone (and voice messages): +44 71 611 8467 From giuseppe at imiucca.csi.unimi.it Fri Sep 10 18:34:57 1993 From: giuseppe at imiucca.csi.unimi.it (carlo della casa) Date: Fri, 10 Sep 93 20:34:57 +0200 Subject: e-mail address query, Paul Dundas Message-ID: <161227016129.23782.9304081978200897221.generated@prod2.harmonylists.io> Does anyone have an e-mail address for Paul Dundas (Edinburgh, I believe)? Alex Passi e-mail giuseppe at imiucca.csi.unimi.it From pclaus at seq.csuhayward.edu Sat Sep 11 19:44:54 1993 From: pclaus at seq.csuhayward.edu (pclaus at seq.csuhayward.edu) Date: Sat, 11 Sep 93 12:44:54 -0700 Subject: New Message-ID: <161227016131.23782.12337588001292221266.generated@prod2.harmonylists.io> I am a new member of this list and would like to introduce myself. My name is Peter Claus. I am an anthropologist. I have worked on oral traditions in southern India for over twenty years. Most of my work has been on the Dravidian language, Tulu, spoken in coastal Karnataka. My interests have centered on a sung narrative genre called paddana in Tulu. I have also worked on folktales. I am a co- editor of _Folktales of India_ (U. of Chicago Press) and _Oral Epics in India_ (U. of California Press) and have published papers on the interpretation of cultural phenomena using oral tradition as well as on the textual analysis of oral tradition. I am currently co-editing (with Margaret Mills) an encyclopedia of South Asian folklore (Garland). We are looking for contributors. We will be at the Amer. Folk. Soc. meetings and could further information to anyone interested in this project. My current research interest is on performance traditions of pastoral peoples of western Karnataka (in Kannada) and eastern Andhra Pradesh (in Telugu). Most of these traditions combine song, prose narrative, instrumentation, a variety of interesting "props" (scrolls, wooden images, temple-boxes, cloth murals, etc.) and minimally costumed dance-song-story presentations. I would be very interested to hear from others who have worked on these kinds of performance traditions in India or elsewhere in the world. I have also worked extensively with several archives developing in India. These are archives of audio and video tapes, photography. They contain very extensive collections of folklore (drama, ethnomusicology, tales, ritual, and the like) from their respective regions. I would be happy to serve as an source for anyone wanting more information on any of these. From dq629 at cleveland.Freenet.Edu Sun Sep 12 23:19:23 1993 From: dq629 at cleveland.Freenet.Edu (dq629 at cleveland.Freenet.Edu) Date: Sun, 12 Sep 93 19:19:23 -0400 Subject: Journal of Vaishnava Studies Message-ID: <161227016133.23782.14243451893454343659.generated@prod2.harmonylists.io> The Journal of Vaishnava Studies is soliciting papers on South Indian Vaishnavism of the Ramanuja School for its next publication. Graduate Students, other Scholars and Practitioners are welcome to submit 10-25 pages on any topic related to this school of Vaishnavism by October 20th 1993 to Steven Rosen c/o JVS PO BOX 400716 Brooklyn NY 11240-0716 or contact Steven at SATCHMO868 at aol.com (Internet) or SATCHMO868 (America Online). Or contact me, Greg Jay at dq629 at cleveland.freenet.edu From D.Wujastyk at ucl.ac.uk Mon Sep 13 12:04:31 1993 From: D.Wujastyk at ucl.ac.uk (Dominik Wujastyk) Date: Mon, 13 Sep 93 12:04:31 +0000 Subject: World Sanskrit Conference: vyakarana session Message-ID: <161227016135.23782.7979218110646744542.generated@prod2.harmonylists.io> If you wish to present a paper on vyakarana (or any other subject) at the forthcoming IXth World Sanskrit Conference in Melbourne, you should send your proposal to the organizers in Melbourne as soon as possible. Secretariate, IXth World Sanskrit Conference, Division of Religions Studies, La Trobe Univ., Bundoora 3023 Victoria Australia FAX +61 3-471 5814 -- Dominik Wujastyk Phone (and voice messages): +44 71 611 8467 From f5jtl at carina.unm.edu Mon Sep 13 22:07:35 1993 From: f5jtl at carina.unm.edu (F5JTL...WX3W) Date: Mon, 13 Sep 93 16:07:35 -0600 Subject: collectives Message-ID: <161227016136.23782.5814127262434598914.generated@prod2.harmonylists.io> I am doing some cross-linguistic research on collectives. In order to have results I need the help of linguists who may give me some references on the languages they are familiar with. Please send me your e-mail address to: f5jtl at carina.unm.edu I will send a questionnaire to those who reply. Thank you. /// /// /// (. .) (. .) (. .) +oOO-(_)-OOo--------------------oOO-(_)-OOo--------------------oOO-(_)-OOo+ | Laurent D. Thomin Email: F5JTL at CARINA.UNM.EDU | | Department of Linguistics Ham Radio Callsigns: F5JTL ** WX3W/5 | | University of New Mexico | +-------------------------------------------------------------------------+ From balachan at plains.NoDak.edu Tue Sep 14 15:53:06 1993 From: balachan at plains.NoDak.edu (Chandra Balachandra) Date: Tue, 14 Sep 93 10:53:06 -0500 Subject: collectives Message-ID: <161227016140.23782.5167005256210959941.generated@prod2.harmonylists.io> I am familiar [by no means a scholar] with sanskrit, kannada, tamizh. So, if i can help, i'll. Please do send me your questionnaire. apologies for posting to the whole group, but i lost the original posting. Chandra S. Balachandran Dep. of Geosciences North Dakota State University Fargo ND 58105-5517 USA From sgambhir at sas.upenn.edu Tue Sep 14 15:01:18 1993 From: sgambhir at sas.upenn.edu (sgambhir at sas.upenn.edu) Date: Tue, 14 Sep 93 11:01:18 -0400 Subject: collectives Message-ID: <161227016138.23782.895796867122136105.generated@prod2.harmonylists.io> My language is Hindi and my email address is as follows. I will beinterested in receiving your questionnarire. I assume that it is not too time consuming. sgambhir at mail.sas.upenn.edu From WITZEL at HUSC3.HARVARD.EDU Wed Sep 15 01:31:23 1993 From: WITZEL at HUSC3.HARVARD.EDU (WITZEL at HUSC3.HARVARD.EDU) Date: Tue, 14 Sep 93 21:31:23 -0400 Subject: GOOD NEWS FROM THAILAND Message-ID: <161227016142.23782.12519528918437107713.generated@prod2.harmonylists.io> GOOD NEWS FROM THAILAND for all interested in Buddhism and Indian Studies. The Dhammakaya Foundation has completed the input of the whole Pali Tipitaka and is readying it for publication and distribution. The Foundation has decided to distribute it on CD-ROM f r e e of charge in the spirit of the teaching and propagation of Buddhism. All those interested in receiving a copy of the text should write to Nicolas C. Wood c/o Dattajivo Bhikkhu The Dhammakaya Foundation Pathumthani 12120 Thailand or send an e-mail message c/o Witzel at husc3.harvard.edu. More news to follow. From EVERSON at IRLEARN.UCD.IE Fri Sep 17 18:57:05 1993 From: EVERSON at IRLEARN.UCD.IE (Michael Everson) Date: Fri, 17 Sep 93 18:57:05 +0000 Subject: Report on Unicode Proposed Encoding for Tibetan and Sinhalese Message-ID: <161227016144.23782.11787014752226448857.generated@prod2.harmonylists.io> Everson Gunn Teoranta 15 Port Chaeimhghein I/ochtarach Baile A/tha Cliath 2, E/ire +353 1 478-2597 everson at irlearn.ucd.ie 17.ix.93 The Unicode Consortium 1965 Charleston Avenue Mountain View, CA 94043 USA Upon review of Unicode Technical Report #2, the Preliminary Draft Proposals for Tibetan and Sinhalese encoding, I offer below the following recommendations. The chief recommendation is that both Tibetan and Sinhalese be encoded according to the standard ISCII encoding for Brahmi-derived scripts in order to facilitate transfer of texts written in the Sanskrit and Pali languages to the other Brahmi-derived scripts in which these two languages are commonly written. I trust that these comments will be of use. Thank you for giving me the opportunity to review this material. Michael Everson Director cc: Rick McGowan cc: Tibetan Language Committee, Lhasa REPORT ON UNICODE PROPOSED ENCODING FOR TIBETAN AND SINHALESE 1.0 Tibetan and Sinhalese scripts should have ISCII-parallel encodng to support the Sanskrit and Pali languages. 1.1 The corpus of Sanskrit and Pali literature is enormous (estimated to be larger than all of Classical Greek and Latin combined). Sanskrit in particular occupies a unique position among world languages in that it can, and has been, legitimately be written in many scripts: Devanagari, Bengali, Gurmukhi, Gujarati, Oriya, Tamil (Grantha), Telugu, Kannada, Malayalam, Thai, Burmese, Javanese, Tibetan, and Sinhalese, as well as the Latin alphabet (and other scripts), have each been used to a greater or lesser extant in manuscripts and printed books in the Sanskrit and Pali languages. Pali is most often written in Burmese, Sinhalese, Thai, Lao, and Khmer scripts (as well as Latin in the present day). The Unicode proposal for Burmese conforms to ISCII encoding (at least with regard to the characters relevant to Sanskrit and Pali), and the Unicode Draft Proposal for Khmer suggests that either Thai-parallel encoding or ISCII-parallel encoding might be appropriate "for political reasons". (I favour ISCII for Khmer because its script is so Brahmi-conformant.) 1.2 ISCII-parallel encoding facilitates text transfer. Because Sanskrit stands in the unique position of being the _only_ language in the world which is/has been commonly written in _more than ten_ scripts, the question of script transfer is particularly acute for Sanskrit texts. Works written by scholars who read one script could, with parallel encoding, be transliterated exactly via simple constant offset algorithms, so long as the Brahmi-derived scripts are encoded in a parallel fashion. This is the whole idea behind parallel encoding, and I assume, in the absence of any particular knowledge of the history of the ISCII encoding, that the idea was to permit simple script transfer for the modern languages of India by providing a structure for such constant offset transliteration. One advantage of this, for instance, might be to facilitate the quick transliteration of computerized corpora such as telephone directories or other databases for the benefit of users who prefer one script over another. (This might be considered an _a priori_ advantage for Sinhalese, as both Sinhalese and Tamil are used in Sri Lanka.) For Sanskrit and Pali, the whole body of traditional literature could (and should) benefit from the same facility. 1.3 ISCII-parallel encoding does not impede processing in Tibetan or Sinhalese. Obviously the most important use made of the Tibetan and Sinhalese scripts is to write Tibetan and Sinhalese. The arguments against ISCII-parallel encoding chiefly reside in the proposition that "natural" sorting order is adversely affected by such encoding. However, not only do the Unicode guidelines state specifically (Unicode 1.0 Vol. 1, p. 9, pp. 626-27) that sorting routines are to be dealt with outside the codepage, but neither the ISCII-conformant scripts at present, nor either the Tibetan or Sinhalese proposals currently under review provide perfect sort order (characters U+0958 --> 095F in Devanagari are encoded "out of order", for instance). Thus encoding via "natural" sorting order 1) has hardly been implemented for _any_ Unicode script (Georgian comes close but for Khutsuri one would have to interperse upper- and lower-case; "natural" sorting order would have them alternate on the codepage) and 2) is of illusory value as sorting algorithms take more complex information than codepage order into account and, certainly for Tibetan and Sinhalese, will have to be explicitly written whether they conform to ISCII or "natural" sorting order. Dictionary sorting in Tibetan is hardly a straightforward linear process, but rather a hierarchy of successively applied rules on a syllable-by-syllable basis. "Natural" sorting order is of no particular utility for Tibetan; I give below in an appendix Hannah's summary of Tibetan sorting rules and an example of the sort of the letter KA in Das' dictionary. 1.4 Sorting Sanskrit and Pali is simpler with ISCII-parallel encoding. The significant advantage of ISCII-parallel encoding for Tibetan and Sinhalese is that only one sorting algorithm will need to be written for the Sanskrit and Pali languages, with constant offset being taken into account to rewrite the algorithms for each script. Each of the ISCII-compatible scripts has some of its own features encoded, as Tibetan and Sinhalese would require; but they are unified as to the characters they all have in common, which as it turns out are the core Brahmi characters used in Sanskrit and Pali. It would certainly be a mistake not to provide codepoints in Tibetan for the Sanskrit voiced aspirants; although they are stacked ligatures in Tibetan, they are separate characters in Sanskrit and the same logic which provides LATIN LETTER N J to match CYRILLIC LETTER NJE in support of Serbocroatian (one language written in two scripts) must apply for Tibetan in support of the Sanskrit language and its literature. ISCII compatibility serves Sanskrit and Pali perfectly, and creates no particular burden for either Sinhalese or Tibetan. The reverse is not the case. Stacked ligatures GHA, JHA, DDHA, DHA, and BHA are not used except for Sanskrit words; LHA is an exception in that it is used in Tibetan but not Sanskrit (Hannah 1912:18). Precomposed initial vowels (A, AA, I, II, U, UU etc.) might not be used for the Tibetan language itself, but are necessary for painless reversible script transfer 1.5 The relation of Tibetan TSEG to Sanskrit requires more investigation. Reversible transfer of text between ISCII-conformant Sinhalese and the other ISCII-conformant scripts presents no problem. However, the nature of Tibetan TSEG must be fully investigated in order to determine whether it would present a problem for Tibetan-encoded Sanskrit. Two possible solutions come to mind. One is not to have a separate TSEG at all, but to make use of the virama and/or zero-width joiners and zero-width-nonjoiners to determine syllable boundary, and have the TSEG appear as a presentation form. In order to see if this is feasible, I am going through my Tibetan dictionary taking down Sanskrit words so that I can compare the two. At first glance it looks as though a virama solution could work for Sanskrit in Tibetan script. Another possible solution involves adding an invisible TSEG character to the rest of the ISCII-conformant scripts to make them compatible with Tibetan-script encoded Sanskrit texts (the unused first codepoint in each script would be an ideal place to put this, e.g. U+0900, U+0980, U+0A00, U+0A80, etc). Obviously input of this character would not be required by other scripts, but it would be a _legal_ character and would not have to be deleted from texts encoded first in Tibetan. Texts transferred from e.g. Burmese script to Tibetan might need some (possibly non-trivial) post-transfer processing to insert all the TSEGs. ISCII-conformancy for Tibetan would ensure that at least all the vowels and consonants would be represented accurately in parallel. The implications for multi-script publishing, glossaries, and databases which could be transparently accessed with a script filter, and so forth, makes it well worth investigating this matter further. 1.6 Multi-script publishing of Sanskrit and Pali is a significant concern. Scripts do not exist in a vacuum, and have no value in themselves except insofar as they are used. It can be easily seen that Tibetan and Sinhalese are used for Sanskrit and Pali and that convenient, transparent, reversible interchange between them and Devanagari and Burmese (two other scripts which make great use of Sanskrit and Pali) should be supported by the encoding schemes in the same way as convenient, transparent, reversible interchange between Latin and Cyrillic is in support of Croatian and Serbian. It is easy to envision a simple script filter utility that could that transliterate and display text on CD-ROM _without reencoding_ the text for languages like Sanskrit or Serbocroation which are commonly written in multiple scripts. On 1 July 1993, Ashok Aklujkar (aklujkar at unixg.ubc.ca) said on the Indology list: "While the Sanskrit and Prakrit scholars at Indian institutions of higher learning have hardly caught up with the computer age (and some are unfortunately not even willing to consider how computers will assist their and their institutions' work), the Jain monk-scholars, in my experience, have shown a very progressive attitude. They are collaborating with their lay computer experts and producing many important tools of research. (I should perhaps be able to write more on this in a report I am thinking of publishing on my tours for manuscripts in India.) The Sharadaben Chimanlal Educational Research Centre, "Darshan", Opposite Raakpur Society, Shahibag, Ahmedabad 380004, has about 100,000 Prakrit gaathaas computerised, besides large sections of Jain aagama works and bibliographies of writings on Jainism. It recently computer-published 3 vols. of Jambuvijayaji's catalogue of Patan mss. and is said to have an IBM-compatible program for Naagari sorting. Muni Jinendra-vijaya, whose work is guided out of Jamnagar, Saurashtra, Gujarat, is in the process of compiling a cumulative list of manuscripts in known or catalogued Jain collections. The person assisting him on the computer side is: Mr. Mahendra Modi, Galaxy Printers, Alankar Chambers, Dhebar Chowk, Rajkot 60 001. Mr. Modi was looking for a Naagari sorting program for the Macintosh and may have prevailed upon some computer programmer by now to develop one for him and for the Muni's work." Prakrit dialects are closely related to Sanskrit and Pali and Jain literature would benefit from implementation of ISCII-encoding of the Tibetan and Sinhalese scripts as well. On 15 September 1993 Michael Witzel (witzel at husc3.harvard.edu) said on the Indology list: GOOD NEWS FROM THAILAND for all interested in Buddhism and Indian Studies. The Dhammakaya Foundation has completed the input of the whole Pali Tipitaka and is readying it for publication and distribution. The Foundation has decided to distribute it on CD-ROM f r e e of charge in the spirit of the teaching and propagation of Buddhism. All those interested in receiving a copy of the text should write to: Nicolas C. Wood, c/o Dattajivo Bhikkhu, The Dhammakaya Foundation, Pathumthani 12120 Thailand; or send an e-mail message c/o witzel at husc3.harvard.edu. I have not as yet received an answer as to what format these texts are encoded in,, but it will certainly be available in ISCII at some stage. It seems to me that it would be contrary to Unicode principles to make it less available to the Tibetan and Sinhalese scripts by not implementing standard Brahmi-encoding for them. Constant-offset transliteration, which implies ISCII-parallel encoding, is the best solution to the fact that Sanskrit, Prakrit, and Pali are written in many scripts. Parallel encoding will ensure that important texts such as the Pali Tipit.aka (the Theravada Buddhist Canon, comparable to the Judeo-Christian Bible but closer to the size of the Encyclopaedia Britannica) could be made available, eventually, in a format which could be read by anyone with an appropriate script filter. I urge the members of the Unicode Consortium to discuss the question of Sanskrit and Pali encoding with their colleagues in Tibet and Sri Lanka. I am forwarding a copy of this report to the Indology list (indology at liverpool.ac.uk), to the ISO 10646 list (iso10646 at jhuvm), to the Asian Classics Input Project (acip at weell.sf.ca.us), to both Buddhism discussions (buddha-l at ulkyvm and buddhist at jpntohok), the Tamil list (tamil-l at dhdurz1), and the Tibetan Language Committee at Tibet University in Lhasa for comment, as well as to the Unicode Scripts Subcommittee (scripts-sc at unicode.org). I would appreciate it if anyone could forward it on to a relevant body in Sri Lanka. In a few days I will upload ISCII-parallel proposals for encoding Tibetan and Sinhalese. I am sure that such proposals have been submitted previously, but as I have not seen any I thought it best to do so. I will also have looked a little more thoroughly at TSEG and hope to offer some examples for discussion. I look forward to further discussions of these points. Michael Everson References: Das, Sarat Chandra. 1902, 1976. _A Tibetan-English dictionary, with Sanskrit synonyms._ Rev. and edited under the orders of the Government of Bengal by Graham Sandberg and A. William Heyde. Delhi : Motilal Banarsidass. Hannah, Herbert Bruce. 1912, 1985. _A grammar of the Tibetan language, literary and colloquial._ With copious illustrations, and treating fully of spelling, pronunciation and the construction of the verb, and including appendices of the various forms of the verb. Delhi: Motilal Banarsidass. Appendix on Tibetan sorting (Hannah 1912:55-57): [I have tried to follow the traditional transliteration of Tibetan for Hannah's Tibetan examples and have modernized the format somewhat. For 7-bit transmission, I use _ for MACRON BELOW, * for DOT BELOW, / for MACRON ABOVE, and @ for DOT ABOVE. Syllable boundary is represented by a hyphen. The hardcopy is set in Tibetan as well as transliteration] "#23. Use of the Tibetan Dictionary The following appears to be the way in which the words in a Tibetan dictionary (TSHIG-M_DSOD_) are arranged. 1. According to the order of the KA/-LI, or Consonantal Series of the KA-KHA, regarded as Initials, or as they are sometimes called, Root letters, with the inherent vowel-sound of A. The first thing, therefore, that the student has to do, when he wants to look up a word, is to ascertain what its initial letter is. Then the words under each consonant, beginning for instance with KA, are arranged thus: 2. The simple consonant, e.g. KA. 3. The simple consonant with subjuncts like H_A, WA-ZUR, or S at A-LOG-KHA, e.g. LWA-BA 'woollen blanket' 4. The simple consonant with affixes, single and double, for the order of which is as amongst themselves, see #16. [Order is GA, GA-SA, N at A, N at A-SA, DA, NA, BA, BA-SA, MA, MA-SA, H_A, RA, LA, SA)] 5. Next, according to the foregoing order as regards their consonants, words qualified by the vowel-signs GI-GU [I], SHABS_-KYU [U], H_KREN at -BU [E], S_NA-RO [O], in that order. 6. Simple consonant qualified by YA-B_TAGS_ alone. 7. YA-B_TAGS_ words in all orders down to 5, inclusive. 8. Simple consonant qualified by RA-B_TAGS_ alone. 9. RA-B at TAGS@ words in all orders down to 5, inclusive. 10. Simple consonant qualified by HA-B_TAGS_ alone. 11. HA-B_TAGS_ words in all orders down to 5, inclusive. 12. Simple consonant qualified by LA-B_TAGS_ alone. 13. LA-B_TAGS_ words in all orders down to 5, inclusive. 14. Foreign or other special words formed with the Reversed letters. 15. Words with the Prefixes GA, DA, BA, MA, and H_A in that sequence, and each sequence arranged according to the foregoing orders. 16. Consonant qualified by RA-M_GO. 17. RA-M_GO words according to foregoing orders. 18. Consonant qualified by LA-M_GO. 19. LA-M_GO words according to foregoing orders. 20. Consonant qualified by SA-M_GO. 21. SA-M_GO words according to foregoing orders. 22. No words with LA, as an Initial, and having any Superposed letter like RA or SA, need be looked for under LA. They will only be found under the head of the Superposed letter. Words in LA, however, are found with qualifying vowel-signs, and such words may be looked up under LA. N.B. Csoma de Ko"ro"s's Dictionary is differently arranged." [This is the arrangement of Das' Dictionary, however.] First syllables of the letter KA in Das' dictionary to illustrate sort order. In traditional transliteration. I have tried to be complete but cannot guarantee that this list is free of errors, either mine or Das'. ka kak kako kag kan@ kad_ kan kan* kab kam kah_u kar kal ka/ kwa ks*a ks*e ki kin@ kim kih_u kil ki/ ki/n@ ku kug kun@ kun% kun kur kul ke keh_u keg ken@ ker kel kai ko kog kon@ kod_ kon kob kom kor kol_ kos_ kya kyag kyan@ kyar kyal_ kyi kyig kyin@ kyin kyir kyis_ kyu kyur kye kyo kyog kyon@ kyom kyor kyol kra krag kran@ krad_ kran krab kram kri krig krin@ krin kris* kru krun@ krum krums_ kre kro krog kron@ kron k_la k_lag k_lags_ k_lad_ k_lan k_lam k_lal_ k_las_ k_lin@ k_lu k_lun@ k_lun at s_ k_lub k_lus_ k_log k_lon@ k_lon at s_ ks\a d_kag d_kan d_kah_ d_kar d_ku d_kon d_kor d_kol_ d_kos_ d_kyar d_kyil d_kyu d_kyud_ d_kyus_ d_kyel_ d_kyor d_kram d_kri d_krig d_krigs_ d_kris_ d_kru d_krug d_krugs_ d_krum d_kre d_krog d_krogs_ d_kron@ d_krol b_kag b_kan@ b_kad_ b_kan b_kab b_kam b_kah_ b_kah_i b_kar b_kal_ b_kas_ b_ku b_kug b_kum b_kur b_kog b_kon@ b_kod_ b_kon b_kor b_kol b_kyal_ b_kyig b_kye b_kyed_ b_kyon b_kra b_krag b_krab b_kram b_kral_ b_kras_ b_kri b_krid_ b_kris_ b_kru b_krug b_krus_ b_kre b_kren b_kres_ b_kron at s_ b_krol b_kros_ b_k_lags_ r_ka r_kan@ r_kan r_kam r_ku r_kur r_kun r_kub r_ke r_ked_ r_ko r_kog r_kon@ r_kod_ r_kon b_r_kam b_r_kus_ b_r_ko b_r_kos_ r_kyag r_kyan@ r_kyan r_kyal_ r_kyen r_kyon@ b_r_kyan@ b_r_kyan at s_ l_kug l_kugs_ l_kog l_kob l_kol s_ka s_kag s_kan@ s_kad_ s_kan s_kab s_kabs_ s_kam s_kams_ s_kar s_kal_ s_kas_ s_ku s_kugs_ s_kun@ s_kun at s_ s_kud_ s_kun s_kub s_kum s_kur s_kul_ s_ke s_keg s_ken@ s_ked_ s_kem s_kems_ s_ker s_ko s_kogs_ s_kon@ s_kon s_kobs_ s_kom s_koms_ s_kor s_kol s_kos_ s_kya s_kyag s_kyan@ s_kyan at s_ s_kyabs_ s_kyar s_kyal_ s_kyas_ s_kyi s_kyig s_kyin@ s_kyin at s_ s_kyid_ s_kyin s_kyibs_ s_kyim s_kyil s_kyu s_kyug s_kyus_ s_kyun@ s_kyud_ s_kyur s_kyus_ s_kye s_kyeg s_kyegs_ s_kyen@ s_kyed_ s_kyen s_kyem s_kyems_ s_kyer s_kyel_ s_kyes_ s_kyo s_kyog s_kyogs_ s_kyon@ s_kyod_ s_kyon s_kyob s_kyobs_ s_kyom s_kyor s_kyol s_kyos_ s_kra s_krah_i s_krag s_kran@ s_kran at s_ s_kran s_krab s_kras_ s_kri s_kru s_krud_ s_krun s_krum s_kro s_krog s_krod_ b_s_ka b_s_kan@ b_s_kan at s_ b_s_kam b_s_kams_ b_s_kal b_s_ku b_s_kun at s_ b_s_kum b_s_kur b_s_kul b_s_kus_ b_s_kon b_s_kor b_s_kos_ b_s_kyan@ b_s_kyan at s_ b_s_kyabs_ b_s_kyams_ b_s_kyar b_s_kyur b_s_kyed_ b_s_kyod_ b_s_krad_ b_s_krun ========== Michael Everson School of Architecture, UCD; Richview, Clonskeagh; Dublin 14; E/ire Phone: +353 1 706-2745 Fax: +353 1 283-8908 Home: +353 1 478-2597 From banks at vax.oxford.ac.uk Sat Sep 18 13:57:58 1993 From: banks at vax.oxford.ac.uk (banks at vax.oxford.ac.uk) Date: Sat, 18 Sep 93 13:57:58 +0000 Subject: e-mail address query, Paul Dundas Message-ID: <161227016146.23782.13218621443452661300.generated@prod2.harmonylists.io> >Does anyone have an e-mail address for Paul Dundas (Edinburgh, I believe)? > >Alex Passi >e-mail giuseppe at imiucca.csi.unimi.it > As far as I know, Paul Dundas does not use email. You can write to him at: Paul Dundas University of Edinburgh Department of Sanskrit 7 Buccleuch Place Edinburgh EH8 9LW Tel: 031-650 4174 /4175 Marcus Banks, Oxford From rsa002 at central1.lancaster.ac.uk Sat Sep 18 17:33:38 1993 From: rsa002 at central1.lancaster.ac.uk (Prof J Clayton) Date: Sat, 18 Sep 93 18:33:38 +0100 Subject: Lectureship in Buddhist Studies Message-ID: <161227016148.23782.16591935462345662368.generated@prod2.harmonylists.io> A new lectureship in Buddhist Studies at Lancaster University will shortly be advertised. Brief details of the post follow; further particulars to be sent on request. Nominations or enquiries may be addressed in the first instance to: Professor John Clayton Tel: (0524) 592413 Head of Department Fax: (0524) 847039 Dept of Religious Studies J.Clayton at lancaster.ac.uk Lancaster University Lancaster, England LA1 4YG APPLICATIONS ARE INVITED for a Lectureship in Buddhist Studies in the Depart- ment of Religious Studies at the University of Lancaster from 1 September 1994. Appointment will be made at the grade of Lecturer A/B, starting salary depend- ing on qualifications and experience. The person appointed will be expected to contribute to the study of Buddhism within a wide-ranging Religious Studies department committed to excellence in teaching and research. The successful candidate will become part of an exist- ing team of specialists in the religions of India, China and Japan. Although other specialisations will be considered, preference may be given to candidates with scholarly expertise in modern Buddhism in South and/or Southeast Asia. Field work experience is desirable. The ability to teach early Buddhism would be an advantage. Competence in the relevant languages, classical and modern, is expected. From Rick_McGowan at NEXT.COM Tue Sep 21 18:23:03 1993 From: Rick_McGowan at NEXT.COM (Rick_McGowan at NEXT.COM) Date: Tue, 21 Sep 93 11:23:03 -0700 Subject: indology Message-ID: <161227016150.23782.342694923883646303.generated@prod2.harmonylists.io> If anyone knows about this, could you reply directly to Rick_McGowan at NeXT.COM ? Thanks. Michael Everson School of Architecture, UCD; Richview, Clonskeagh; Dublin 14; E/ire Phone: +353 1 706-2745 Fax: +353 1 283-8908 Home: +353 1 478-2597 ----------------------------Original message---------------------------- Just occurred to me that someone in the Indology community might know... Does anyone out there have an electronic copy of the Ramayana that can be ftp'd from anywhere? English translation preferred... I was looking around a while ago for this & never came up with one. Rick From magier at columbia.edu Tue Sep 21 23:07:46 1993 From: magier at columbia.edu (David Magier) Date: Tue, 21 Sep 93 18:07:46 -0500 Subject: Jai Singh's astro observatories -- article ref Message-ID: <161227016152.23782.2568137087396287973.generated@prod2.harmonylists.io> For your information: a very interesting article on Maharajah Sawai Jai Singh's astronomical observatories, written by Peter Engel, appeared in NATURAL HISTORY (vol.106, number 6, June 1993, pages 48-56), under the title "Stairways to Heaven", with the sub-head "A maharajah's stone observatories built in the 1720s served the religious and secular needs of India's Hindu and Muslim rulers". Your local librarian should be able to help you acquire the article, one way or another. -_-_-_-_-_-_-_-_-_-_-_-_-_-_-_-_-_-_-_-_-_-_-_-_-_-_-_-_-_-_-_-_-_-_-_-_-_ ____________________________ 304 International Affairs /// -- David Magier -- \\\ Columbia University ||| Director, AREA STUDIES ||| New York, N.Y. 10027-7296 ||| S&SE Asia, Latin America, ||| 212-854-8046 / FAX: 212-854-2495 \\\ Mid-East, Slavic, Africa /// --------------------------- magier at columbia.edu From aa793 at FREENET.CARLETON.CA Wed Sep 22 14:20:30 1993 From: aa793 at FREENET.CARLETON.CA (Michael J. Wilson) Date: Wed, 22 Sep 93 10:20:30 -0400 Subject: USENET: 3rd RFD: soc.culture.tibet (moderated) Message-ID: <161227016155.23782.18192812920100743857.generated@prod2.harmonylists.io> Michael Everson School of Architecture, UCD; Richview, Clonskeagh; Dublin 14; E/ire Phone: +353 1 706-2745 Fax: +353 1 283-8908 Home: +353 1 478-2597 ----------------------------Original message---------------------------- ----------------------------Original message---------------------------- ================= Begin forwarded message ================= From: jan at BAGEND.ATL.GA.US (Jan Isley) To: TIBET-L at IUBVM.BITNET (Multiple recipients of list TIBET-L) Subject: 3rd RFD: soc.culture.tibet (moderated) Date: Tue, 21 Sep This is a Request For Discussion for a usenet newsgroup, soc.culture.tibet. All discussion on this should take place in news.groups. A Call For Votes on this group will be posted soon. Third Request For Discussion: soc.culture.tibet (moderated) Charter: Soc.culture.tibet will be a forum for all aspects of Tibetan culture. Cultural discussion includes the topics of Tibetan history, language, arts, religion, geography, politics, people, and current events. Anyone with an interest in Tibetan culture is invited to participate. The Tibetan culture developed over many centuries in near total isolation. The geographic inaccessibility and a formidable language barrier kept authentic information about the Tibetan society and culture from reaching the West throughout most of its history. Many people have embraced the study of Tibetan culture since Tibetans began emigrating recently. Moderation policy: Discussion of all aspects of Tibetan culture from all viewpoints is welcome. The intent of moderation is to ensure that postings are topical. Moderators, at their discretion, may request a submission be restated, or may refuse a submission, if the content of the submission fits any of the following conditions: a) The content does not directly fit the description given in the Charter. b) The content is a duplication of material recently presented. c) The content is obviously abusive, incoherent or slanderous. Cross-posting between this group and others is discouraged. Moderators: The moderator responsibilities will be shared by: Michael J. Wilson aa793 at freenet.carleton.ca Nima Dorjee amnesty at acs.ucalgary.ca Jan Isley jan at bagend.atl.ga.us The moderators will follow recommendations agreed upon by an advisory group. Moderators or advisors may be replaced by a 2/3 majority vote of the advisors. The advisory group consists of the following people: Sonam Dhargay sdhargay at ucs.indiana.edu Nima Dorjee amnesty at acs.ucalgary.ca Jesse M. Golub golubjm at dunx1.ocs.drexel.edu Jan Isley jan at bagend.atl.ga.us Jim Katz jsk at breeze.infores.com David Schlesinger lefty at apple.com Gary S. Trujillo gst at gnosys.svle.ma.us Michael J. Wilson aa793 at freenet.carleton.ca Administrative details: This RFD will be posted to the Canada Tibet Newsletter, the TIBET-L mailing list and the following newsgroups: rec.backcountry rec.climbing sci.anthropology soc.culture.china soc.culture.hongkong soc.culture.indian soc.culture.japan soc.culture.korean soc.culture.misc soc.culture.native soc.culture.nepal soc.culture.taiwan soc.culture.thai soc.culture.vietnamese soc.religion.eastern soc.rights.human talk.environment -- Jan Isley Be a light unto yourself jan at bagend.atl.ga.us -- Siddhartha Gautama, the Buddha -- michael j wilson aa793 at Freenet.carleton.ca ottawa ontario canada michael.wilson at f291.n163.z1.fidonet.org >?From mehta at kc235-2.mgmt.purdue.edu 22 1993 Sep U 09:49:45 Date: 22 Sep 1993 09:49:45 U From: "Mehta, Shailendra" Subject: RE: British philosophers in India To: Stephen Clark I was delighted to your account of third Indo-British Convivium. There were two reasons for this. I know the Indian philosophers that you mentioned. And I have myself grappled with many of the philosophical issues that you mention, though as a bit of an outsider, since my professional training is not in philosophy but in economics. For this reason I am particularly interested in a broader account of some of the discussions. Let me mention one in particular which I would like to hear more about. This is "the connection between professional philosophy and the philosophical life as understood in Western and Indian tradition". You see, I have come into casual contact with many well-known Western philosophers, and into close contact with a few of them. What struck me was the fact that their "conduct" was no more exalted than that of ordinary, less reflective mortals. If anything, on account of a facility of expression, their capacity for inflicting pain on others was often greater. Further, I was struck by the passion with which they took certain positions in their published work which they utterly seemed to ignore in personal life. I have in mind such transparent inconsistencies of the sort that William James found in Rousseau, who argued passionately that mothers ought to breast feed their babies personally, and then willingly allowed his baby to be farmed out to a wet nurse. I do not wish to argue of course, that Indian philosophers do not suffer from the same tendencies. The arrogance of many of them has been legendary. However, there is a difference. With models like Aurobindo, Vivekanada and Radhakrishnan practically as living presences, there is a strong pressure to conform to the ideal typified by that over used, but none the less telling phrase, "simple living and high thinking". Further, it is much less easy to separate Indian philosophy from practice, so there is a constant pressure to unify the two. Such a pressure is almost entirely absent from the Western milieu. These are surely important issues, and I not sure that my observations above, are entirely correct. But if some discussion along these lines took place, I would love to hear a more detailed account. I end with a question on a personal note. Jaipur, is *my* city. (I identify with it more than any other city in India, except perhaps Jodhpur.) If this was your first trip to the city, what were your impressions ? (In a future note I plan to add a little comment on the Western fascination with that sandy tract of land that I love so much.) Shailendra Raj Mehta mehta at mgmt.purdue.edu From srlclark at liverpool.ac.uk Wed Sep 22 11:38:43 1993 From: srlclark at liverpool.ac.uk (Stephen Clark) Date: Wed, 22 Sep 93 11:38:43 +0000 Subject: British philosophers in India Message-ID: <161227016153.23782.10258860550528658131.generated@prod2.harmonylists.io> A group of British philosophers, from Liverpool, Essex, East Anglia and Edinburgh travelled out to India for the third `Convivium' of Indian and British philosophers (earlier convivia have been held in Bombay and Sussex). We met at a newly founded craft and conference centre a few miles south of Delhi, staying for a week before travelling on to Jaipur. Amongst the Indian philosophers present were Daya Krishna, Ramchandra Gandhi and Arindram Chakravartin. Britons included Timothy Sprigge, Brian Carr, Timothy O'Hagan and myself. Amongst the issues discussed were: the importance of right reason, and the kind of metaphysics necessary if there were to be such a thing; the significance and putative explanation of suffering; the connection between professional philosophy and the philosophical life as understood in Western and Indian tradition; non-verbal thought; emotion as a route to knowledge; the role of religion in society and thought; what to do about beggars (professional or otherwise). No mention was made of Radhakrishnan's philosophy (though I gather that the annual Radhakrishnan lecture occurred in Delhi that week - on economics). The monsoon was late this year, and the combination of heat and driving rain perhaps accounted for the viral infections that the British participants endured. We would have liked to see more younger Indian philosophers: maybe we will manage to do so at subsequent meetings (the next is scheduled for 1995 in UK). Stephen Clark Liverpool From EVERSON at IRLEARN.UCD.IE Wed Sep 22 16:13:32 1993 From: EVERSON at IRLEARN.UCD.IE (Michael Everson) Date: Wed, 22 Sep 93 16:13:32 +0000 Subject: DRAFT ISCII-ENCODED TIBETAN CHARACTER SET Message-ID: <161227016157.23782.335554969628183222.generated@prod2.harmonylists.io> TIBETAN DRAFT CHARACTER NAMES @ Syllable marker 1000 TIBETAN TSEG @ Vowel modifiers 1001 TIBETAN CANDRABINDU = klad-kor = lekhor 1002 TIBETAN SIGN ANUSVARA = nga-ro 1003 TIBETAN SIGN VISARGA = rnam-bcad [sic] = namchey 1004 @ Independent vowels 1005 TIBETAN LETTER A 1006 TIBETAN LETTER AA precomposed glyph for Sanskrit compatibility 1007 TIBETAN LETTER I precomposed glyph for Sanskrit compatibility 1008 TIBETAN LETTER II precomposed glyph for Sanskrit compatibility 1009 TIBETAN LETTER U precomposed glyph for Sanskrit compatibility 100A TIBETAN LETTER UU precomposed glyph for Sanskrit compatibility 100B TIBETAN LETTER VOCALIC R precomposed glyph for Sanskrit compatibility 100C TIBETAN LETTER VOCALIC L precomposed glyph for Sanskrit compatibility 100D 100E 100F TIBETAN LETTER E precomposed glyph for Sanskrit compatibility 1010 TIBETAN LETTER AI precomposed glyph for Sanskrit compatibility 1011 1012 1013 TIBETAN LETTER O precomposed glyph for Sanskrit compatibility 1014 TIBETAN LETTER AU precomposed glyph for Sanskrit compatibility @ Consonants 1015 TIBETAN LETTER KA 1016 TIBETAN LETTER KHA 1017 TIBETAN LETTER GA 1018 TIBETAN LETTER GHA precomposed glyph for Sanskrit compatibility 1019 TIBETAN LETTER NGA 101A TIBETAN LETTER CA 101B TIBETAN LETTER CHA 101C TIBETAN LETTER JA 101D TIBETAN LETTER JHA precomposed glyph for Sanskrit compatibility 101E TIBETAN LETTER NYA 101F TIBETAN LETTER TTA 1020 TIBETAN LETTER TTHA 1021 TIBETAN LETTER DDA 1022 TIBETAN LETTER DDHA precomposed glyph for Sanskrit compatibility 1023 TIBETAN LETTER NNA 1024 TIBETAN LETTER TA 1025 TIBETAN LETTER THA 1026 TIBETAN LETTER DA 1027 TIBETAN LETTER DHA precomposed glyph for Sanskrit compatibility 1028 TIBETAN LETTER NA 1029 102A TIBETAN LETTER PA 102B TIBETAN LETTER PHA 102C TIBETAN LETTER BA 102D TIBETAN LETTER BHA precomposed glyph for Sanskrit compatibility 102E TIBETAN LETTER MA 102F TIBETAN LETTER YA 1030 TIBETAN LETTER RA 1031 1032 TIBETAN LETTER LA 1033 1034 TIBETAN LETTER WA 1035 TIBETAN LETTER SHA 1036 TIBETAN LETTER SSA 1037 TIBETAN LETTER SA 1038 TIBETAN LETTER HA 1039 103A 103B 103C TIBETAN UNDER RING 103D @ Vowel signs 103E TIBETAN VOWEL SIGN AA = aa-chung [sic] 103F TIBETAN VOWEL SIGN I 1040 TIBETAN VOWEL SIGN II 1041 TIBETAN VOWEL SIGN U 1042 TIBETAN VOWEL SIGN UU 1043 TIBETAN VOWEL SIGN VOCALIC R 1044 TIBETAN VOWEL SIGN VOCALIC RR 1045 1046 1047 TIBETAN VOWEL SIGN E 1048 TIBETAN VOWEL SIGN AI 1049 104A 104B TIBETAN VOWEL SIGN O 104C TIBETAN VOWEL SIGN AU @ Virama 104D TIBETAN SIGN VIRAMA = srog-med 104E 104F 1050 1051 TIBETAN CANDRABINDU WITH ORNAMENT = = datsekthikley 1052 TIBETAN HONORIFIC UNDER RING 1053 TIBETAN LANGCHEN NYOBUM 1054 TIBETAN JNIM ONE 1055 TIBETAN JNIM TWO 1056 TIBETAN HONORIFIC PREFIX 1057 TIBETAN CHUCHENYIGE 1058 1059 105A 105B 105C 105D 105E TIBETAN LETTER FA 105F TIBETAN LETTER VA 1060 TIBETAN LETTER VOCALIC RR precomposed glyph for Sanskrit compatibility 1061 TIBETAN LETTER VOCALIC LL precomposed glyph for Sanskrit compatibility 1062 TIBETAN VOWEL SIGN VOCALIC L precomposed glyph for Sanskrit compatibility 1063 TIBETAN VOWEL SIGN VOCALIC LL precomposed glyph for Sanskrit compatibility @ Punctuation 1064 TIBETAN SHAD = rkyang-shad x Devanagari danda --> 0964 1065 TIBETAN DOUBLE SHAD = nyis-shad x Devanagari double danda --> 0965 @ Numerals 1066 TIBETAN DIGIT ZERO 1067 TIBETAN DIGIT ONE 1068 TIBETAN DIGIT TWO 1069 TIBETAN DIGIT THREE 106A TIBETAN DIGIT FOUR 106B TIBETAN DIGIT FIVE 106C TIBETAN DIGIT SIX 106D TIBETAN DIGIT SEVEN 106E TIBETAN DIGIT EIGHT 106F TIBETAN DIGIT NINE @ Punctuation 1070 TIBETAN RIGHT BRACE 1071 TIBETAN LEFT BRACE 1072 TIBETAN DITTO = duyik 1073 TIBETAN COMMA = tertsek glyph also used as a Tibetan visarga 1074 TIBETAN RIN-CHEN-PHUNG-SHAD = rinchen pung shey 1075 TIBETAN RGYAN-SHAD = druishey 1076 TIBETAN QUADRUPLE SHAD = bzhi-shad 1077 TIBETAN SINGLE ORNAMENT = nyi-zla = goyik honorific, marks the beginning of texts 1078 1079 @ Additional consonants 107A TIBETAN LETTER TSA 107B TIBETAN LETTER TSHA 107C TIBETAN LETTER DZA 107D TIBETAN LETTER ZHA 107E TIBETAN LETTER ZA 107F TIBETAN LETTER AA ========== Note on punctuation: Das 1902 gives the following: RKYANG-SHAD or TSEG-SHAD: single perpendicular stroke (U+1064 here) NYIS-SHAD: double perpendicular stroke (U+1065 here) BZHI-SHAD: quadruple perpendicular stroke (U+1076 here) TSEG: dot separating syllables (U+1000 here) Das also appears to unify U+1074 and U+1075 here. Correct nomenclature should be ascertained. Hannah 1912 agrees, giving: RKYANG-SHAD or TSEG-SHAD: single perpendicular stroke (U+1064 here) [apparently the reason it is called TSEG-SHAD by Das is that if it is final there is no written TSEG before it, except in the case of NGA, which always retains a TSEG.] Equivalent to comma. NYIS-SHAD: double perpendicular stroke (U+1065 here) Equivalent to full stop. BZHI-SHAD: quadruple perpendicular stroke (U+1076 here) Equivalent to paragraph or section marker. Hannah gives squiggley SHADs and SHADs with two or three dots over them as glyph variants of the ordinary SHADs. Hanna gives a SHAD with an o-vowel above as an honorific "indicating a fresh beginning", called LOTUS-AND-STALK. Hannah's SINGLE ORNAMENT is more elaborate than U+1077 here, having three variants of increasing complexity, composed of elements from top to bottom: RADIANCE-GEM-LOTUS-LOTUS RADIANCE-GEM-LOTUS-LOTUS-LOTUS RADIANCE-GEM-LOTUS-LOTUS-LOTUS-STALK The SINGLE ORNAMENT described in these terms would be called GEM-LOTUS. This LOTUS is not the same as the one in the LOTUS-AND-STALK. If the SINGLE ORNAMENT is NYI-ZLA, then GEM could be replaced by SUN and LOTUS by MOON in the ornaments (but not in the LOTUS-AND-STALK shad). Quite possibly more ornaments should be added. RGYAN-SHAD (U+1075 here) means simply "ornamented shad". RIN-CHEN-PHUNG-SHAD (U+1074 here) means "gem body shad". I would appreciate knowing the full forms of the terms for U+1051 --> U+1057 and U+1072 --> U+1073) in the Vienna Congress of Orientalists transliteration (used e.g. by Das). ========== Michael Everson School of Architecture, UCD; Richview, Clonskeagh; Dublin 14; E/ire Phone: +353 1 706-2745 Fax: +353 1 283-8908 Home: +353 1 478-2597 From EVERSON at IRLEARN.UCD.IE Wed Sep 22 16:16:08 1993 From: EVERSON at IRLEARN.UCD.IE (Michael Everson) Date: Wed, 22 Sep 93 16:16:08 +0000 Subject: DRAFT ISCII-ENCODED SINHALESE CHARACTER SET Message-ID: <161227016159.23782.400577702638045545.generated@prod2.harmonylists.io> SINHALA DRAFT CHARACTER NAMES @ Vowel modifiers 0D80 0D81 0D82 SINHALA SIGN ANUSVARA 0D83 SINHALA SIGN VISARGA 0D84 @ Independent vowels 0D85 SINHALA LETTER A 0D86 SINHALA LETTER AA 0D87 SINHALA LETTER I 0D88 SINHALA LETTER II 0D89 SINHALA LETTER U 0D8A SINHALA LETTER UU 0D8B SINHALA LETTER VOCALIC R 0D8C SINHALA LETTER VOCALIC L 0D8D 0D8E SINHALA LETTER EY 0D8F SINHALA LETTER EEY 0D90 SINHALA LETTER AI 0D91 0D92 SINHALA LETTER O 0D93 SINHALA LETTER OO 0D94 SINHALA LETTER AU @ Consonants 0D95 SINHALA LETTER KA 0D96 SINHALA LETTER KHA 0D97 SINHALA LETTER GA 0D98 SINHALA LETTER GHA 0D99 SINHALA LETTER NGA 0D9A SINHALA LETTER CA 0D9B SINHALA LETTER CHA 0D9C SINHALA LETTER JA 0D9D SINHALA LETTER JHA 0D9E SINHALA LETTER NYA 0D9F SINHALA LETTER TTA 0DA0 SINHALA LETTER TTHA 0DA1 SINHALA LETTER DDA 0DA2 SINHALA LETTER DDHA 0DA3 SINHALA LETTER NNA 0DA4 SINHALA LETTER TA 0DA5 SINHALA LETTER THA 0DA6 SINHALA LETTER DA 0DA7 SINHALA LETTER DHA 0DA8 SINHALA LETTER NA 0DA9 0DAA SINHALA LETTER PA 0DAB SINHALA LETTER PHA 0DAC SINHALA LETTER BA 0DAD SINHALA LETTER BHA 0DAE SINHALA LETTER MA 0DAF SINHALA LETTER YA 0DB0 SINHALA LETTER RA 0DB1 0DB2 SINHALA LETTER LA 0DB3 SINHALA LETTER LLA 0DB4 SINHALA LETTER VA 0DB5 SINHALA LETTER SHA 0DB6 SINHALA LETTER SSA 0DB7 SINHALA LETTER SA 0DB8 SINHALA LETTER HA 0DB9 0DBA 0DBB 0DBC 0DBD @ Vowel signs 0DBE SINHALA VOWEL SIGN AA 0DBF SINHALA VOWEL SIGN I 0DC0 SINHALA VOWEL SIGN II 0DC1 SINHALA VOWEL SIGN U 0DC2 SINHALA VOWEL SIGN UU 0DC3 SINHALA VOWEL SIGN VOCALIC R 0DC4 SINHALA VOWEL SIGN VOCALIC RR 0DC5 0DC6 SINHALA VOWEL SIGN EY 0DC7 SINHALA VOWEL SIGN EEY 0DC8 SINHALA VOWEL SIGN AI 0DC9 0DCA SINHALA VOWEL SIGN O 0DCB SINHALA VOWEL SIGN OO 0DCC SINHALA VOWEL SIGN AU @ Virama 0DCD SINHALA SIGN VIRAMA 0DCE 0DCF 0DD0 0DD1 0DD2 0DD3 0DD4 0DD5 0DD6 0DD7 0DD8 0DD9 0DDA 0DDB 0DDC 0DDD 0DDE SINHALA LETTER FA 0DDF 0DE0 SINHALA LETTER VOCALIC RR 0DE1 SINHALA LETTER VOCALIC LL 0DE2 SINHALA VOWEL SIGN VOCALIC L 0DE3 SINHALA VOWEL SIGN VOCALIC LL 0DE4 0DE5 @ Numerals 0DE6 0DE7 SINHALA DIGIT ONE 0DE8 SINHALA DIGIT TWO 0DE9 SINHALA DIGIT THREE 0DEA SINHALA DIGIT FOUR 0DEB SINHALA DIGIT FIVE 0DEC SINHALA DIGIT SIX 0DED SINHALA DIGIT SEVEN 0DEE SINHALA DIGIT EIGHT 0DEF SINHALA DIGIT NINE 0DF0 SINHALA NUMBER TEN 0DF1 SINHALA ONE HUNDRED @ Punctuation 0DF2 SINHALA KUNDALIYA @ Additional vowels 0DF3 SINHALA LETTER E 0DF4 SINHALA LETTER EE @ Additional consonants 0DF5 SINHALA LETTER NGGA 0DF6 SINHALA LETTER NJA 0DF7 SINHALA LETTER NDDA 0DF8 SINHALA LETTER NDA 0DF9 SINHALA LETTER MBA @ Additional vowel signs 0DFA SINHALA VOWEL SIGN E 0DFB SINHALA VOWEL SIGN EE 0DFC 0DFD 0DFE 0DFF ========== NOTES: It should be ascertained which of U+OD8E, U+0D8F, U+0D90 is used to represent Sanskrit E and AI. I have not had access to any texts here in Sanskrit or Pali in Sinhalese script, and would appreciate it if anyone could forward to me specific information regarding equivalents and/or sample texts so that I can check to see if there are errors. (Unfortunately, such resources do not abound in Ireland.) ========== Michael Everson School of Architecture, UCD; Richview, Clonskeagh; Dublin 14; E/ire Phone: +353 1 706-2745 Fax: +353 1 283-8908 Home: +353 1 478-2597 From srlclark at liverpool.ac.uk Thu Sep 23 11:05:22 1993 From: srlclark at liverpool.ac.uk (Stephen Clark) Date: Thu, 23 Sep 93 11:05:22 +0000 Subject: British philosophers in India Message-ID: <161227016161.23782.10890871289796179817.generated@prod2.harmonylists.io> In response to Shailendra Mehta's post (we can take this off list very soon, but maybe others would like to comment): Yes, the apparent gap between life and philosophy was discussed (and a paper on Rousseau read by Tim O'Hagan - unfortunately the Indians present seemed not to want to discuss him!). Rousseau's excuse was that he would have made a lousy father: I did raise the question why in that case he was so sure that he wasn't a lousy adviser to fathers! Coincidentally, the connection between life and philosophy was also discussed at a Royal Institute of Philosophy conference in (you guessed) Liverpool two years ago and published as *Philosophy, Religion and the Spiritual Life*, ed.M.McGhee. It's perhaps also relevant that of the 9 British philosophers 6 are vegetarians, on philosophical grounds - so some of us, at least, do believe in uniting theory and practice. The ones who weren't are also more than technicians, even if none of us quite dare to call ourselves philosophers in the strong, Epictetan sense. Jaipur was a great relief after Delhi. I could almost imagine living there! I understand that the University Philosophy dept would be interested in hiring someone to teach Greek philosophical texts, with a knowledge of Greek. Stephen Clark Liverpool >?From KHARE at csvaxe.csuohio.edu 23 93 Sep EST 12:22:00 Date: 23 Sep 93 12:22:00 EST From: Jitendra Khare Hullo! I was hoping somebody might know of an anonymous ftp site where I can find devanagari script fonts (preferably Windows based). Thank you. Jitendra Khare >?From ECOLING at AppleLink.Apple.COM 23 93 Sep GMT 19:00 Date: 23 Sep 93 19:00 GMT From: ECOLING at AppleLink.Apple.COM (Ecological Linguistics,Anderson,PRT) Subject: matras combining characters ? A note in Unicode 1.1 suggests the inclusion of Indic matras as "combining characters" should be considered a "defect" in 10646 (and therefore should be changed, presumably). This note to the Indology list is to give my best understanding of the situation, since I have not been able to get a technical justification for the position referred to. The original motivations for "combining characters" included at least that they should not be isolated from their base characters at line breaks. I think, though am not absolutely certain, that some Unicoders want a class of characters which have the combination of properties [combining; non-spacing; overlapping only to the left (in left-to-right scripts) or to the right (in right-to-left scripts)] and perhaps some other properties as well. As contrasted with the prototypical Latin combining marks, Indic matras have two differences: (a) they are not all non-spacing, and (b) in surface rendering, they sometimes connect with something later in the text stream, rather than only with something earlier in the text stream. These two differences are however not matters of "combiningness", they are separate features. The rule that "combining" characters may not be separated from their "base" characters still holds. So new character attributes can be added, "zero-width" and "combines-to-the-right", but the old feature "combining" should not be deleted. Possibly it should be reinterpreted as "combines to the left" unless an additional feature handles the left vs. right linking, but since the "combines to the right" affects primarily renderings among the standard Indic vowel matras, this may not matter. The matra is linked to the same base letter (conjunct) in either case, before or after matra-reordering to the rendering form. The Unicode 1.1 treatment of the diacritics over two letters, such as long and short marks over double "oo" for phonetic dictionary entries for English, places the code for the diacritic between the codes for the two base letters. The approach considers such diacritics to be "combining to the left", but "overlapping" to the right, whereas they are really equally combining in both directions, so "combines to the left" and "combines to the right" would both be attributes of these double-base diacritics. Does anyone have further insight into what might make Indic matras different or similar in any relevant attributes? The chief cases I can locate for combining-tothe-right, by the way, are Devanagari repha (itself a result of ligaturing "r" with virama non-finally), and Burmese "eng" which sits on top of the consonant which logically follows the "eng" (itself a result of ligaturing "ng" with a marker for conjuncting. Lloyd Anderson, Ecological Linguistics. From 3056kmj at ucsbuxa.ucsb.edu Tue Sep 28 06:40:27 1993 From: 3056kmj at ucsbuxa.ucsb.edu (3056kmj at ucsbuxa.ucsb.edu) Date: Mon, 27 Sep 93 23:40:27 -0700 Subject: Sandalwood Mythology? Message-ID: <161227016163.23782.14526952772764452648.generated@prod2.harmonylists.io> I am working on a book about the worldwide role of plants in myth and ritual. For India, I'm using the pipal/bo, lotus, and sandalwood. There is no problem in finding rich data for the pipal and lotus, but I'm having some trouble with sandalwood mythology. So far, the only clue I have to a possible mythic layer is linguistic: the Sanskrit root, -cand-, is found in moon (-canda-) as well as in sandalwood (-candana-), and -candra- includes among its many meanings both moon and sandalwood. If anyone on the list could provide me with anything further, no matter how minimal, I would be grateful. (My apologies to those who are also on the Buddha-L list, to which I posted a similar request last week.) Thank you, Kathleen Jenks, Ph.D. 1311 Harbor Blvd., #3 Oxnard Shores, CA 93035 3056kmj at ucsbuxa.ucsb.edu 3056kmj at ucsbuxa.bitnet From pclaus at s1.csuhayward.edu Tue Sep 28 13:46:04 1993 From: pclaus at s1.csuhayward.edu (pclaus at s1.csuhayward.edu) Date: Tue, 28 Sep 93 06:46:04 -0700 Subject: Sandalwood Mythology? Message-ID: <161227016165.23782.10173600142243103143.generated@prod2.harmonylists.io> I have long been interested in the mythology of Indian plants in an amateurish way, too. There are now some good books on the subject published in India. As far as I know, there is not a lot of mythology -- or at least a lot of popular myhtology -- about sandalwood. Perhaps this is because it only grows in a very few locations. Perhaps it is because aside from the Bo and Pipal, most of the plants in the mythology are flowering ones. Well, there are others, too..... May I suggest a tree with a very large mythology? The parijata, a flowering tree. Its reference in mythology goes back to the early first century and in folk reference it is so popular there are many street plays devoted to it in many of the languages of India. In Kannada there is a genre of plays called 'parijata-ata'. But regarding sandal and the others you mention, I will get back to you in a day or so with some biblliographic references. #Subject: Sandalwood Mythology? # #I am working on a book about the worldwide role of plants in myth and #ritual. For India, I'm using the pipal/bo, lotus, and sandalwood. #There is no problem in finding rich data for the pipal and lotus, #but I'm having some trouble with sandalwood mythology. So far, the #only clue I have to a possible mythic layer is linguistic: the Sanskrit #root, -cand-, is found in moon (-canda-) as well as in sandalwood #(-candana-), and -candra- includes among its many meanings both moon #and sandalwood. If anyone on the list could provide me with anything #further, no matter how minimal, I would be grateful. (My apologies to #those who are also on the Buddha-L list, to which I posted a similar #request last week.) Peter J. Claus Dept. of Anthropology, California State University, Hayward, CA 94542 From madhav.deshpande at um.cc.umich.edu Tue Sep 28 20:29:36 1993 From: madhav.deshpande at um.cc.umich.edu (madhav.deshpande at um.cc.umich.edu) Date: Tue, 28 Sep 93 16:29:36 -0400 Subject: None Message-ID: <161227016167.23782.12330563362704089629.generated@prod2.harmonylists.io> Does anybody know George Cardona's E-mail address. I tried to send him a message at his old address "gcardona at pennsas.upenn.edu" and the message was returned to me for "user unknown". Madhav Deshpande From rrocher at sas.upenn.edu Tue Sep 28 20:55:05 1993 From: rrocher at sas.upenn.edu (rrocher at sas.upenn.edu) Date: Tue, 28 Sep 93 16:55:05 -0400 Subject: your mail Message-ID: <161227016170.23782.16070400419922976888.generated@prod2.harmonylists.io> Madhav: My list has him as: Cardona at UNAGI.CIS Good luck! Rosane. >?From KHARE at csvaxe.csuohio.edu 29 93 Sep EST 12:16:00 Date: 29 Sep 93 12:16:00 EST From: Jitendra Khare Subject: Re: false subscription attempts Does anybody know of any windows software/or any other which can print devanagari fonts? Thanks. Jitendra Khare From JHUBBARD at smith.smith.edu Wed Sep 29 21:34:19 1993 From: JHUBBARD at smith.smith.edu (JHUBBARD at smith.smith.edu) Date: Wed, 29 Sep 93 17:34:19 -0400 Subject: Pali Text Society fax or e-mail number??? Message-ID: <161227016174.23782.15012825862815121638.generated@prod2.harmonylists.io> Sorry to bother the whole net with this, but I have a pressing need to get something to the Pali Text Society (or one of the council members) by October 1st, and my efforts on this side of the Atlantic have failed to turn up any FAX or e-mail access. If anybody knows of such a route, I would greatly appreciate hearing from you! Thanks in advance, Jamie Hubbard, Smith College From ucgadkw at ucl.ac.uk Wed Sep 29 18:04:53 1993 From: ucgadkw at ucl.ac.uk (ucgadkw at ucl.ac.uk) Date: Wed, 29 Sep 93 19:04:53 +0100 Subject: Windows Devanagari (was: Re: false subscription attempts) Message-ID: <161227016172.23782.7680558003591941725.generated@prod2.harmonylists.io> On Sep 29, 5:22pm, Jitendra Khare wrote: > > Does anybody know of any windows software/or any other which can print > devanagari fonts? Thanks. Jitendra Khare There are such fonts, all commercial as far as I know. There are many hidden problems in using Devanagari with Windows. Firstly, is it for Hindi, Marathi or Sanskrit. In the latter case the large number of sandhyaksaras means that you can't get a satisfactory character set into a 256-position font, or else you will be involved in very laboriously composing characters out of letter-fragments. There is also the question of whether your WP program can read and use the information in a PostScript AFM file, or its TrueType analogue, and whether that metric file does indeed contain useful kerning and ligaturing information. I don't use Windows, so I can't help more. I use TeX which is free, and excellent. The Devanagari font looks very nice (to me), and there is a very full set of conjunct characters. Input is *not* WYSIWYG: you type a simple romanization, and TeX turns it into Devanagari at the time of composition, before printing or previewing. Dominik