<div dir="ltr">



















<p class="MsoNormal" style="margin:0in 0in 0.0001pt;line-height:normal;font-size:11pt;font-family:"Calibri","sans-serif""><span style="font-size:10pt;font-family:"Arial Unicode MS","sans-serif"">Two
new English translations of the <i>Daśabhūmikasūtra</i>
have just been published (see below). Surprisingly, they refer to a 1923 Sanskrit
edition of this sūtra by Johannes Rahder, as well as his 1926 edition. Upon
checking, I found an edition of his with the 1923 date from the Digital Library
of India at Archive.org. Other than the date (and the absence of the first two A
and B section headings at the very beginning), it is identical with the 1926
edition. It appears to me that some copies were printed with the 1923 date as a
typographical error, and then soon corrected. I assume this because the 1923
copy, like the 1926 copy, has at the bottom of page I: “Le Mus<span>é</span>on, t. XXXIX.” Tome 39 of <i>Le Mus<span>é</span>on</i> is the 1926 volume. Also, Rahder in the Introduction to his
1928 <i>Glossary of the Daśabhūmikasūtra</i>
refers to his edition as 1926. Does anyone know any more about this apparently
erroneous 1923 edition? Did someone back then call attention to this apparent
mistake?<span></span></span></p>

<p class="MsoNormal" style="margin:0in 0in 0.0001pt;line-height:normal;font-size:11pt;font-family:"Calibri","sans-serif""><span style="font-size:10pt;font-family:"Arial Unicode MS","sans-serif""><span> </span></span></p>

<p class="MsoNormal" style="margin:0in 0in 0.0001pt;line-height:normal;font-size:11pt;font-family:"Calibri","sans-serif""><span style="font-size:10pt;font-family:"Arial Unicode MS","sans-serif"">Regarding
Rahder’s Sanskrit edition of the <i>Daśabhūmikasūtra</i>,
as far as I know, it was published in three forms in 1926: <span></span></span></p>

<p class="MsoNormal" style="margin:0in 0in 0.0001pt;line-height:normal;font-size:11pt;font-family:"Calibri","sans-serif""><span style="font-size:10pt;font-family:"Arial Unicode MS","sans-serif"">1.
“Daśabhūmika-Sūtram,” <i>Le Mus<span>é</span>on</i>, vol. 39, 1926, pp. 125-252.<span></span></span></p>

<p class="MsoNormal" style="margin:0in 0in 0.0001pt;line-height:normal;font-size:11pt;font-family:"Calibri","sans-serif""><span style="font-size:10pt;font-family:"Arial Unicode MS","sans-serif"">2.
<i>Daśabhūmikasūtra: Academisch Proefschrift
. . . Rijksuniversiteit te Utrecht</i>. Leuven: J.-B. Istas, 1926.<span></span></span></p>

<p class="MsoNormal" style="margin:0in 0in 0.0001pt;line-height:normal;font-size:11pt;font-family:"Calibri","sans-serif""><span style="font-size:10pt;font-family:"Arial Unicode MS","sans-serif"">3.
<i>Daśabhūmikasūtra et Bodhisattvabhūmi,
Chapitres Vihāra et Bhūmi</i>. Paris: Paul Geuthner, 1926.<span></span></span></p>

<p class="MsoNormal" style="margin:0in 0in 0.0001pt;line-height:normal;font-size:11pt;font-family:"Calibri","sans-serif""><span style="font-size:10pt;font-family:"Arial Unicode MS","sans-serif"">WorldCat
lists only 1926 editions, no 1923. Number 3 above has been posted by me at: <a href="http://www.downloads.prajnaquest.fr/BookofDzyan/Sanskrit%20Buddhist%20Texts/dasabhumika_sutra_1926_prose.pdf">http://www.downloads.prajnaquest.fr/BookofDzyan/Sanskrit%20Buddhist%20Texts/dasabhumika_sutra_1926_prose.pdf</a>.<span></span></span></p>

<p class="MsoNormal" style="margin:0in 0in 0.0001pt;line-height:normal;font-size:11pt;font-family:"Calibri","sans-serif""><span style="font-size:10pt;font-family:"Arial Unicode MS","sans-serif""><span> </span></span></p>

<p class="MsoNormal" style="margin:0in 0in 0.0001pt;line-height:normal;font-size:11pt;font-family:"Calibri","sans-serif""><span style="font-size:10pt;font-family:"Arial Unicode MS","sans-serif"">The
two new English translations were made by Bhikshu Dharmamitra from the Chinese
translations:<span></span></span></p>

<p class="MsoNormal" style="margin:0in 0in 0.0001pt;line-height:normal;font-size:11pt;font-family:"Calibri","sans-serif""><span style="font-size:10pt;font-family:"Arial Unicode MS","sans-serif"">1.
from the Chinese translation by Kumārajīva: <i>The
Ten Grounds Sutra: The Daśabhūmika Sūtra</i>. Seattle: Kalavinka Press, 2019.<span></span></span></p>

<p class="MsoNormal" style="margin:0in 0in 0.0001pt;line-height:normal;font-size:11pt;font-family:"Calibri","sans-serif""><span style="font-size:10pt;font-family:"Arial Unicode MS","sans-serif"">2.
from the Chinese translation by Śikṣānanda as chapter 26 of the <i>Avataṃsaka-sūtra</i>: <i>The Ten Bodhisattva Grounds: The Avataṃsaka Sūtra, Chapter 26</i>. Seattle:
Kalavinka Press, 2019.</span></p><p class="MsoNormal" style="margin:0in 0in 0.0001pt;line-height:normal;font-size:11pt;font-family:"Calibri","sans-serif""><span style="font-size:10pt;font-family:"Arial Unicode MS","sans-serif""><br></span></p><p class="MsoNormal" style="margin:0in 0in 0.0001pt;line-height:normal;font-size:11pt;font-family:"Calibri","sans-serif""><span style="font-size:10pt;font-family:"Arial Unicode MS","sans-serif"">Best regards,</span></p><p class="MsoNormal" style="margin:0in 0in 0.0001pt;line-height:normal;font-size:11pt;font-family:"Calibri","sans-serif""><span style="font-size:10pt;font-family:"Arial Unicode MS","sans-serif""><br></span></p><p class="MsoNormal" style="margin:0in 0in 0.0001pt;line-height:normal;font-size:11pt;font-family:"Calibri","sans-serif""><span style="font-size:10pt;font-family:"Arial Unicode MS","sans-serif"">David Reigle</span></p><p class="MsoNormal" style="margin:0in 0in 0.0001pt;line-height:normal;font-size:11pt;font-family:"Calibri","sans-serif""><span style="font-size:10pt;font-family:"Arial Unicode MS","sans-serif"">Colorado, U.S.A.</span></p><p class="MsoNormal" style="margin:0in 0in 0.0001pt;line-height:normal;font-size:11pt;font-family:"Calibri","sans-serif""><br></p><p class="MsoNormal" style="margin:0in 0in 0.0001pt;line-height:normal;font-size:11pt;font-family:"Calibri","sans-serif""><span style="font-size:10pt;font-family:"Arial Unicode MS","sans-serif""><span></span></span></p>





</div>