[INDOLOGY] Texts about translators and translation?

Nataliya Yanchevskaya markandeia at gmail.com
Thu Jan 9 22:59:30 EST 2020


Dear All,
Thanks again for your input! Now my student has something to choose from.
As expected, it is mostly secondary literature, however, it might point
towards some unexpected Sanskrit sources – we'll see.

Answering to Matthew Kapstein, here is a very short bibliography of what I
have received off-list:

Speziale, F. (2019). Rasāyana and Rasaśāstra in the Persian Medical Culture
of South Asia. *History of Science in South Asia*, 7, 1-41.
https://doi.org/10.18732/hssa.v7i0.40
Garzilli, E. (1996) (ed.), Translating, Translations, Translators from
India to the West (Harvard Oriental Series; Cambridge, MA: Harvard Univ.),
XVIII,
190.
Doniger O'Flaherty, Wendy. (1987) On Translating Sanskrit myths. In: Radice
W. and Barbara Reynolds, eds. *The translator's art. Essays in honour of
Betty Radice.* 121-128.
Sarukkai, S. (2016), Translation As Method: Implications for History of
Science, *Indian Journal of History of Science*, 51/1: 105–17.

The rest was sent via the list.
Thanks again and best wishes,
Nataliya

On Wed, Jan 8, 2020 at 1:08 PM Hartmut Buescher <buescherhartmut at gmail.com>
wrote:

> Dear Nataliya (and her student),
>
>
>
> not yet mentioned by the contributors on this topic, there is quite a
> substantial
>
> book not directly thematizing the practice of translation, but the
> hermeneutical
>
> presuppositions for semantic understanding, hence translating. Benefitting
> one’s
>
> so-called ‘prestructure of understanding’ (in Gadamer’s terminology),
> i.e., what
>
> Dominic has pointed out as “presuppositions [which] too often remain
> unexamined”
>
> (right at the beginning of his remarks “On translation”), it investigates
> some of the
>
> underlying classical Indian principles of hermeneutics:
>
>
>
> Eivind Kahrs, *Indian Semantic Analysis. The *nirvacana* Tradition*,
> Cambridge 1998.
>
>
>
> Best wishes, Hartmut
>
>
>
> P.S.: My mind somehow getting drawn into reflections on this subject,
> fingers
>
> finding their way to the keyboard, I noted down some *ad hoc*
> reflections; following
>
> Dominic’s example, I send them along with this mail to the list as an
> attachment.
>
>
>
>
>
> On Mon, Jan 6, 2020 at 8:13 PM Eric Gurevitch via INDOLOGY <
> indology at list.indology.info> wrote:
>
>> In addition to the articles already mentioned, the following recent
>> (except for one) essays and books all contain useful analyses on how
>> translation was conceptualized both to and from Sanskrit — although not in
>> free-standing texts.
>>
>> Cort, John E., ‘Making It Vernacular in Agra: The Practice of Translation
>> by Seventeenth-Century Jains’, in *Tellings and Texts*, ed. by Francesca
>> Orsini and Katherine Butler Schofield, Music, Literature and Performance in
>> North India, 1st edn. (Open Book Publishers, 2015), pp. 61–106
>>
>>
>>
>> Fisher, Elaine. “Multiregional and Multi-Linguistic Vīraśaivism: Change
>> and Continuity in an Early Devotional Tradition.” In *Modern Hinduism in
>> Text and Context*, edited by Lavanya Vemsani, 9–22. London, UK:
>> Bloomsbury Academic, 2018.
>>
>>
>>
>> Obrock, Luther. “Muslim Mahākāvyas: Sanskrit and Translation in the
>> Sultanates.” In *Text and Tradition in Early Modern North India*, edited
>> by Tyler Williams, Anshu Malhotra, and John Stratton Hawley, 58–76. New
>> Delhi: Oxford University Press, 2018.
>>
>>
>>
>> Patel, Deven M., ‘Source, Exegesis, and Translation: Sanskrit Commentary
>> and Regional Language Translation in South Asia’, *Journal of the
>> American Oriental Society*, 131 (2011), 245–66
>>
>>
>>
>> Pingree, David, ‘Islamic Astronomy in Sanskrit’, *Journal for the
>> History of Arabic Science*, 2 (1978), 315–30
>>
>>
>>
>> Truschke, Audrey. *Culture of Encounters: Sanskrit at the Mughal Court*.
>> South Asia across the Disciplines. New York: Columbia University Press,
>> 2016.
>>
>>
>>
>> Williams, Tyler, ‘Commentary as Translation: The Vairāgya Vṛnd of
>> Bhagvandas Niranjani’, in *Text and Tradition in Early Modern North
>> India*, ed. by Tyler Walker Williams, Anshu Malhotra, and John Stratton
>> Hawley, 2018, pp. 99–125
>>
>>
>>
>> All the best,
>>
>> Eric
>>
>>
>>
>>
>>
>>
>>
>> On Sat, Jan 4, 2020 at 2:13 PM Valerie Roebuck via INDOLOGY <
>> indology at list.indology.info> wrote:
>>
>>> Dear Nataliya
>>>
>>> Has anyone mentioned mentioned the Buddhist tale, based on
>>> mistranslation between Middle Indian languages and/or Sanskrit, retold by
>>> John Brough, Gāndhārī Dharmapada, pp. 45-6? It hinges on a
>>> misunderstanding of a Middle Indian form from the dvandva *udaya-vyaya*,
>>> ‘arising and passing away’, as being from a tatpuruṣa **udaka-baka*,
>>> ‘heron of the water’.
>>>
>>> "This curious tale concerns the last days of Ananda, and tells how he
>>> chanced to overhear a certain monk reciting a Dharmapada-verse in the
>>> following manner (according to the Chinese versions):
>>>
>>> *If a man were to live for a hundred years, and not see a
>>> water-heron, it were better that he live only for one day, and see a
>>> water-heron.*
>>>
>>> ‘My son’, said Ānanda, 'the Buddha did not say this. What he said was:
>>>
>>> *If a man were to live for a hundred years, and not see the principle of
>>> coming into existence and passing away, it were better . . . (and so
>>> forth).*
>>>
>>> The monk thereupon reported the matter to his teacher, who replied,
>>> ‘Ānanda is an old fool. Go on reciting as before’. On hearing once more the
>>> same faulty recitation, Ānanda realized that it was futile to attempt to
>>> convince the monk of the error, since ail his seniors, to whom he might
>>> have appealed, had already entered Nirvāṇa. Being thus unable to do
>>> anything further to protect the Buddha’s words from corruption, he
>>> considered that there was no reason to delay his own Nirvāṇa”
>>>
>>> Valerie J Roebuck
>>> Manchester, UK
>>>
>>>
>>> On 3 Jan 2020, at 22:13, Dominik Wujastyk via INDOLOGY <
>>> indology at list.indology.info> wrote:
>>>
>>> Dear Nataliya,
>>>
>>> I recently wrote some remarks on this subject in another context.  I've
>>> extracted and lightly edited them here. (Attached)
>>>
>>> Best,
>>> Dominik
>>> --
>>> Professor Dominik Wujastyk
>>> <https://www.ualberta.ca/arts/about/people-collection/dominik-wujastyk>
>>> ,
>>>
>>> Singhmar Chair in Classical Indian Society and Polity
>>> ,
>>>
>>> Department of History and Classics
>>> <http://historyandclassics.ualberta.ca/>
>>> ,
>>> University of Alberta, Canada
>>> .
>>>
>>> South Asia at the U of A:
>>>
>>> sas.ualberta.ca
>>>
>>>
>>>
>>> On Wed, 1 Jan 2020 at 23:42, Nataliya Yanchevskaya via INDOLOGY <
>>> indology at list.indology.info> wrote:
>>>
>>>> Dear Colleagues,
>>>> Happy New Year!
>>>> A student of mine wants to study Sanskrit texts about translation and
>>>> translators. She also asked me if I knew any short poems or jokes – again,
>>>> in Sanskrit – about translators. Could you please kindly suggest anything?
>>>> Frankly, I know nothing about this topic – have never encountered such
>>>> texts!
>>>> Many thanks and best wishes,
>>>> Nataliya
>>>> -----------
>>>> Nataliya Yanchevskaya
>>>> Lecturer in Sanskrit
>>>> PIIRS, Princeton University
>>>> _______________________________________________
>>>> INDOLOGY mailing list
>>>> INDOLOGY at list.indology.info
>>>> indology-owner at list.indology.info (messages to the list's managing
>>>> committee)
>>>> http://listinfo.indology.info (where you can change your list options
>>>> or unsubscribe)
>>>>
>>> <On_translation.pdf>_______________________________________________
>>> INDOLOGY mailing list
>>> INDOLOGY at list.indology.info
>>> indology-owner at list.indology.info (messages to the list's managing
>>> committee)
>>> http://listinfo.indology.info (where you can change your list options
>>> or unsubscribe)
>>>
>>>
>>> _______________________________________________
>>> INDOLOGY mailing list
>>> INDOLOGY at list.indology.info
>>> indology-owner at list.indology.info (messages to the list's managing
>>> committee)
>>> http://listinfo.indology.info (where you can change your list options
>>> or unsubscribe)
>>>
>>
>>
>> --
>>
>> Eric Gurevitch
>>
>> PhD Candidate, South Asian Languages and Civilizations and
>>
>> Committee on Conceptual and Historical Studies of Science
>>
>> University of Chicago
>>
>> gurevitch at uchicago.edu
>> _______________________________________________
>> INDOLOGY mailing list
>> INDOLOGY at list.indology.info
>> indology-owner at list.indology.info (messages to the list's managing
>> committee)
>> http://listinfo.indology.info (where you can change your list options or
>> unsubscribe)
>>
>
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://list.indology.info/pipermail/indology_list.indology.info/attachments/20200109/52b5d644/attachment.html>


More information about the INDOLOGY mailing list