[INDOLOGY] Translation of yaṣṭihastaya
hspier.muktabodha at gmail.com
Sat Oct 29 14:05:56 EDT 2016
---------- Forwarded message ----------
From: Corinna Wessels-Mevissen <corinnawessels at yahoo.de>
Date: Sat, Oct 29, 2016 at 12:31 AM
Subject: Re: [INDOLOGY] Translation of yaṣṭihastaya
To: Harry Spier <hspier.muktabodha at gmail.com>
Hello Harry Spier,
I did my PhD on the early iconography of the aṣṭadikpālas (book is
available on Academia: https://www.academia.edu/3029535/The_Gods_of_the_
in_Art_and_Literature_until_c._1000_A.D._), and Vāyu is very often seen as
holding a flagstaff. This is in fact his most prominent attribute. As far
as I remember, *yaṣṭi* was not mentioned in those texts, but only dhvaja or
patākā, and the respective images show the god with a banner – mostly with
the flag portion being a long streamer.
Hope this helps somehow.
*Von:* Harry Spier <hspier.muktabodha at gmail.com>
*An:* Indology <indology at list.indology.info>
*Gesendet:* 2:22 Samstag, 29.Oktober 2016
*Betreff:* [INDOLOGY] Translation of yaṣṭihastaya
Dear list members:
A gāyatrī mantra mantra to Vāyu is:
tan no vāyuḥ pracodayāt
I've seen a translation of yaṣṭihastāya as "holding the mace" but are
statues or pictoral representations of Vāyu, and if so with a mace?
but Monier-Williams also has a meaning of yaṣṭi as "sacrificing" which he
says comes from a commentator on Panini 3-3-110 .
By any chance could someone point out the commentator and point me to the
passage MW refers to.
Also based on that definition of yaṣṭi does a translation of yaṣṭihastāya
as "to the one who sacrifices with his hands" make sense. refering to the
wind fanning the flames of the sacrifice.
INDOLOGY mailing list
INDOLOGY at list.indology.info
indology-owner at list.indology.info (messages to the list's managing
http://listinfo.indology.info (where you can change your list options or
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
More information about the INDOLOGY