SV: [INDOLOGY] Atharvaveda German translations
buescher at HUM.KU.DK
Sun Apr 15 18:16:40 EDT 2012
Deussen should be available from here:
It is, however, neither unlikely that Jung had access to a copy of
Zimmer, Heinrich (1851-1910)
Altindisches Leben : die Cultur der Vedischen Arier nach den Saṁhitā dargestellt ;
eine vom vierten Internationalen Orientalistencongress in Florenz gekrönte Preisschrift /
von Heinrich Zimmer. - Berlin : Weidmann, 1879. - XVI, 460 S.
Online versions are available from here:
The author of that book was the father of Heinrich Zimmer (1890-1943)
in the course of time came to be personally acquainted (Eranos, etc.) with Jung.
Fra: Indology [INDOLOGY at liverpool.ac.uk] På vegne af Arlo Griffiths [arlogriffiths at HOTMAIL.COM]
Sendt: 15. april 2012 17:10
Til: INDOLOGY at liverpool.ac.uk
Emne: Re: [INDOLOGY] Atharvaveda German translations
Griffith's translation does not resemble very much the English version you cite. But Whitney helpfully cites all other preceding translations. These were by Ludwig (in vol. III of his Der Rigveda), Deussen (in his Allgemeine Geschichte der Philosophie ...), and Weber (in Indische Studien XVIII).
Deussen might be the most likely to have fallen into Jung's hands. None of these works are available to me, but I expect one or more of them to be able to exist in some form online. Perhaps one of our colleagues can points us to such online versions.
Date: Thu, 12 Apr 2012 14:05:47 -0800
From: nasadasin at GMAIL.COM
Subject: [INDOLOGY] Atharvaveda German translations
To: INDOLOGY at liverpool.ac.uk
I'm doing some research on the influence of India on the ideas of C.G. Jung. In his Red Book (Liber Novus) just published (2009) there is an error of attribution. Plate 45 is cited by Jung (calligraphy at the bottom of the page) to refer to "Atharva-veda 4.1.4." The translator mistakenly quotes, from the Bloomfield SBE selection of AV hymns, text from hymn 4.4.1 (a magical hymn for sexual potency). The hymn actually listed by Jung (4.1) is not found in the SBE edition, and concerns Skambha, the prop between heaven and earth, which seems to fit the painting of a man holding up a cosmic mandala. The Whitney AV translation in English was available before 1917 when Jung did the painting, but is quite obscure about this hymn. Griffith also translated the entire AV, but I do not have this. My question is about German translations of the AV text before 1917 that include a semi-accurate translation of 4.1.4. I make it out to read something like, "He (Skambha), established in Order, propped apart the great heaven and earth to be dwelling places (kSema). The Great one as he was born propped apart the heavenly seat (sadman) and the earthly space." The painting, as I read it at any rate centers on a (cosmic) egg from which a serpent is rising to heaven along the axis of a vertical post that is balanced on the head of a man (Skambha?). It fits the AV 4.1.4 text pretty well. So the question is whether there are German translations (or Griffith's) that say much the same and so could be sources for Jung's painting. A friend is looking at Jung's library to see what he had. We know he possessed the 50 volumes of the SBE, but that cannot be the source. (Apologize if Jung is too far afield from Indology proper.)
More information about the INDOLOGY