Adhy ātma Rāmāya a
dbhattacharya200498 at YAHOO.COM
Fri Feb 18 07:09:38 EST 2011
--- On Fri, 18/2/11, Dipak Bhattacharya <dbhattacharya200498 at yahoo.com> wrote:
From: Dipak Bhattacharya <dbhattacharya200498 at yahoo.com>
Subject: Re: [INDOLOGY] Adhyātma Rāmāya a
To: "Rosane Rocher" <rrocher at SAS.UPENN.EDU>
Date: Friday, 18 February, 2011, 12:08 PM
18 02 11
This will not be relevant to the main enquiry about Anand
Ghan, but one might find interest in the following list of the occupants of the
second post (Nyāya). The first five names are taken from Dīneśacandra Bhaṭṭācārya’s
Vange Navya-Nyāya carcā Bangiya Sahitya Parishat, Calcutta, March-April
Candranārāyaṇa Nyāyapañcānana from Idilpur, now in Bangladesh,
Kṛṣṇacaraṇa Tarkālankāra, 1833-1846, from Bengal.
Radhākānta Tarkaśiromaṇi, s/o Candranārāyaṇa Nyāyapañcānana and “considered to be one of the most learned
in Nyāya Shaster now living” Gen.Report, N.W.P. 1846-47,p.40,
Kālīprasāda Śiromaṇi, son-in-law of Kṛṣṇacaraṇa Tarkālankāra,1847-1880.
Kailasacandra Śiromaṇi from Bengal, 1880-1907.
Dineśacandra’s list ends here. The occupant of the chair for
a short period was one Maithili scholar whose name I am not finding
immediately. After his untimely death Kailasacandra's student Vāmācaraṇa Nyāyācārya (1907-1931) hailing
from Faridpur, now in Bangladesh, occupied the Chair for Nyāya.
Some of the names of the birthplace of the scholars in Dineśacandra’s list are not
accurate. From family records it appears that like
Vāmācaraṇa, Candranārāyaṇa too might have belonged to the village Dhanuka in
the Faridpur District, now in Bangladesh. That he sailed in a boat on the Padma
river flowing by the Faridpur district is almost a legend.
With regret for keeping occupied with a not so relevant
--- On Wed, 16/2/11, Rosane Rocher <rrocher at SAS.UPENN.EDU> wrote:
From: Rosane Rocher <rrocher at SAS.UPENN.EDU>
Subject: Re: [INDOLOGY] Adhyātma Rāmāya a
To: INDOLOGY at liverpool.ac.uk
Date: Wednesday, 16 February, 2011, 2:30 AM
Wonderful! We have now established that the distinguished Gosain Anand
Ghan (with name garbled in the colonial record and probably secondarily
misread) was one of the first slate of pandits named professors at
Banaras Sanskrit College. Could we also track the achievements of some
of his colleagues? In addition to the first principal, Kashinath, who
had been Charles Wilkins's pandit in Banaras, and who, in spite of what
I once stated, was not Kashmiri, but Bengali, we have the following cast
1. *Bireshur Sheth *Professor or Teacher of the large Vyakarana of
Paniniand of the Bhasya of the Rigveda.
2. *Ram Chandr Tara *Professor or Teacher of the Veda and Vedanta.
3. *Ramprashad Tarka Panchanan *Professor of the Nyaya Shastra.
4. *Soolepa Shastri *Professor of the Mimansa
5. *Gosain Anand Gir*Professor of the Purans and Cabe Shastra.
6. *Luchmiput Joshi * Professor of the Jotish Shastra.
7. *Gangaram Bhat *Professor of the Vaya Shastra.
8. *Shyamanand Bhattacharji*, Professor or Teacher of Dharma Shastra.
son of Cashinath.
Professor Emerita of South Asia Studies
University of Pennsylvania
On 2/15/11 6:07 PM, Jason Neelis wrote:
> A search of Google Books leads to a reference to a translation of the
> Matsya Puraan.a into Persian by "the braahman.a Gosain Anandghan of
> Delhi, resident of Benares" in Heinrich von
Stietencron, et al. Epic and
> Puraan.ic Bibliography (up to 1985)... Harrasowitz, Wiesbaden: 1992, pp.
> 87-88, entry no. 480 (A. Bausani, "Notizia di una tradizione persiana
> inedita del Matsyapuraan.a della fine del secolo 18," RSO 31 ,
> Jason Neelis
> Religion and Culture
> Wilfrid Laurier University
>>>> Robert Goldman<rpg at CALMAIL.BERKELEY.EDU> 15/02/2011 5:48 pm>>>
> Dear Dr. D'Onofrio,
> Thank you for
this reference. This would indeed very likely be the
> author in question. I should perhaps have noted that in his preface to
> the translation he describes himself as having come from "Dehly" but
> has having spent much time in Vāvan.
> Dr. R. P. Goldman
> Professor of Sanskrit
> Department of South and Southeast Asian Studies
> MC # 2540
> The University of California at Berkeley
> Berkeley, CA 94720-2540
> Tel: 510-642-4089
> Fax: 510-642-2409
> On Feb 15, 2011, at 2:09 PM, Svevo D'Onofrio wrote:
>> Dear colleague,
>> Anandaghan "Khwush" was a poet who hailed from "among the
>> intellectuals of Brindaban" (quoted by Rajeev Kinra, Infantilizing
>> Baba Dara, "Journal of Persianate Studies" 2 (2009), p. 174).
>> He was the author of several Persian works,
many of which are
>> mentioned in Hermann Ethé's Catalogue of Persian Manuscripts in the
>> Library of the India Office, London 1903-37 (nos. 1725, 1959, 1962,
>> 2905, 2906, 2926). These (possibly) include Persian translations of
>> the Gayamahatmya, Bhagavadgita, Kashikhanda and Ramayana.
>> Svevo D'Onofrio
>> PhD, Research Fellow
>> Ruhr-Universität Bochum
>> Käte Hamburger Kolleg
>> "Dynamics in the History of Religions between Asia and Europe"
>> SH 1/176
>> Universitätsstraße 150
>> 44801 Bochum (Germany)
>> Tel. +49 234 32-22955
>>> Il giorno 15/feb/2011, alle ore 21.36, Robert Goldman ha scritto:
>>>> Dear Colleagues, (I hope that this comes
through better than y
>>>> past posting.)
>>>> A local gentleman, a California winemaker by profession, visited
>>>> me today to ask me about a book in his possession that had
>>>> belonged to his late grandfather. Upon inspection I found it to
>>>> be a two volume set consisting of a handwritten English
>>>> translation of the Adhyātma Rāmāyaa with an introduction by
>>>> one Anand Ghan who describes himself as "A Member of the College
>>>> of Brahmins at Benares" and who claims that he translated the text
>>>> from "Sanscrit into Persian" and "Again translated from the
>>>> Persian into English". It is dated 1804 and appears to have been
>>>> purchased in India, perhaps by the grandfather for Rs. 8.
>>>> The book
is in quite good condition. The handwriting is quite
>>>> clear and the English excellent.
>>>> The owner was reluctant to leave the book with me but I was able
>>>> to take two images from it that I snapped with my mobile phone.
>>>> One is of the title page of the first volume and one is from a
>>>> randomly opened page to show what the text itself looks like.
>>>> I would be interested to know if any of you know anything about
>>>> Pt. Ghan or the history of his double translation.
>>>> Dr. R. P. Goldman
>>>> Professor of Sanskrit
>>>> Department of South and Southeast Asian Studies
>>>> MC # 2540
>>>> The University of California at Berkeley
>>>> Berkeley, CA 94720-2540
>>>> Fax: 510-642-2409
>>>> <Adhyatma Ramayana.jpg><Adhyatma 2.jpg>
> --- Scanned by M+ Guardian Messaging Firewall ---
More information about the INDOLOGY