Interpretation of varn ̣āpatti

George Cardona cardonagj at EARTHLINK.NET
Wed Oct 15 09:32:40 EDT 2008


Dear Girish, The Panjika contrasts two views, probably reflecting differences in pronunciation in complexes like    -kn-: (a) a transitional sound with nasality (as for -n-) but without voicing (as for -k-) comes between -k- and -n-, so that the 'twin' (yama)  is said to be an augment (aagama); (b) -k- changes to become (aapadyate) a twin sound, a nasalized unvoiced segment.  I think this is what is meant and hope it helps.  Regards, George Cardona 

-----Original Message-----
>From: girish jha <jhakgirish at YAHOO.COM>
>Sent: Oct 15, 2008 1:11 AM
>To: INDOLOGY at liverpool.ac.uk
>Subject: Interpretation of varn=?utf-8?Q?=CC=A3=C4=81patti?=
>
>Dear Indologists,
>Could anyone please interpret and also translate into English the term  varṇāpatti  used in the Pañjikā-bhāṣya of the Pāṇinīya Śikṣā 4  as follows:
>Nāradaudvrajyor matena yamo varṇāgama iti vidhīyate. ……….Anye tu yamaṃ varṇāpattiṃ manyante.Tathā ca Śaunakaḥ –sparśā yamān ananunāsikāḥ svān pareṣu
>sparśeṣv anunāsikeṣu.
>Thank you in advance,
>Sincerely
>GIRISH K. JHA
>DEPT OF SANSKRIT
>PATNA UNIV.,INDIA
>
>
>



More information about the INDOLOGY mailing list