rsalomon at u.washington.edu
Tue Feb 21 14:40:23 EST 1995
While we're on kumuda/kaumudii, etc., I wonder if anyone can help with
the following problem, which has me and some of my colleagues stumped:
Verse 11.35 of the Hammira-mahaakaavya of Nayacandrasuuri contains the
following description of the lakes as part of a kulaka describing the
city of Ra.nastambhapura (Ranthambhor; here referred to by yat-):
anaarata.m kaumudam aadadhaanaa.h sa.msevyamaanaa dvijaraajibhis' ca /
mi.s.tai.h payobhi.h pratibhaasamaanaa vibhaanti yaagaa iva
The problem is what exactly is the sense, or rather senses, of kaumuda-
here. Presumably it is meant to have a double sense, like dvija-
'birds/brahmans' and payas- 'water/milk', referring to both the lakes
to sacrifices (yaaga-) to which they are being punningly compared. The
primary sense of kaumuda- is obviously 'water lily'; but what does it mean with
reference to something characteristic of a sacrifice?
University of Washington
On Tue, 21 Feb 1995, L.S.Cousins wrote:
> Dominik Wujastyk writes:
> >Also, does the lotus, kumuda, *really* blossom in the moonlight, as is
> >implied by the common term "kaumudii"?
> In Pali komudii is also taken as 'the full moon day in the month kattikaa'
> (PED). On this Buddhaghosa comments (Sv I 139):
> tadaa kira kumudaani supupphitaani honti.
> Lance Cousins.
> MANCHESTER, UK
> Telephone (UK): 0161 434 3646
More information about the INDOLOGY